1 00:00:16,766 --> 00:00:17,600 Привіт, Кінзі. 2 00:00:20,562 --> 00:00:21,438 Ґейбе. 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,064 Що ти тут робиш? 4 00:00:23,815 --> 00:00:27,527 Я залишив тут велик і вирішив зайти. 5 00:00:27,610 --> 00:00:29,112 Як Данкан? Він пригадав? 6 00:00:30,321 --> 00:00:31,156 Ні. 7 00:00:31,656 --> 00:00:33,658 Ми спробували ключ, але не вийшло. 8 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 Що сталося? 9 00:00:37,662 --> 00:00:38,621 З ним усе добре? 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,500 Ні, аж ніяк. Він відпочиває. 11 00:00:43,084 --> 00:00:44,085 Мені так шкода. 12 00:00:45,503 --> 00:00:47,338 Це, мабуть, таке розчарування. 13 00:00:48,381 --> 00:00:50,425 Я можу щось зробити? Побути тут? 14 00:00:50,508 --> 00:00:52,135 Здоров. Зараз невдалий час. 15 00:00:54,137 --> 00:00:57,140 Так, розумію. Просто мені дуже шкода Данкана. 16 00:00:57,223 --> 00:00:58,600 Якщо я можу чимось… 17 00:00:58,683 --> 00:01:01,686 Так, дякую. У нас усе гаразд. Це сімейна справа. 18 00:01:06,816 --> 00:01:07,650 Кінзі? 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,279 Так, тобі краще піти. 20 00:01:13,615 --> 00:01:14,657 Дякую, що зайшов. 21 00:01:17,202 --> 00:01:18,411 Так, жодних проблем. 22 00:01:21,122 --> 00:01:23,500 Побачимося завтра на зимовому фестивалі. 23 00:01:25,710 --> 00:01:26,544 Звісно. 24 00:01:27,378 --> 00:01:28,296 Пиши раптом що. 25 00:01:37,263 --> 00:01:39,724 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 26 00:01:48,858 --> 00:01:52,070 Він постійно тут сидів. 27 00:01:52,946 --> 00:01:55,031 Був наодинці з тобою бозна-скільки. 28 00:01:55,115 --> 00:01:56,908 Що йому, у біса, потрібно? 29 00:01:56,991 --> 00:01:59,536 Можеш припинити? Я зараз не в тому стані. 30 00:02:01,204 --> 00:02:03,540 Народ, у мене грандіозні новини! 31 00:02:03,623 --> 00:02:06,084 У ніч нападу тіней було дві Додж. 32 00:02:07,001 --> 00:02:08,920 -Що? -Звідки ти прийшов? 33 00:02:09,003 --> 00:02:12,257 З Небраски. Руфусові знадобився час, щоб усе пригадати, 34 00:02:12,340 --> 00:02:15,593 але він присягається, що бачив у себе вдома дві Додж 35 00:02:15,677 --> 00:02:17,303 перед тим як знепритомніти. 36 00:02:19,264 --> 00:02:20,974 У Додж був Ключ ідентичності. 37 00:02:22,517 --> 00:02:25,436 -Крім неї там була лише… -Еллі. 38 00:02:25,520 --> 00:02:26,938 Саме так. 39 00:02:27,021 --> 00:02:28,898 А якщо Додж надурила нас? 40 00:02:28,982 --> 00:02:33,319 Якщо за Чорними дверима опинилася не вона? 41 00:02:36,156 --> 00:02:37,115 Боже мій. 42 00:02:39,951 --> 00:02:40,785 Ми вбили Еллі. 43 00:02:44,998 --> 00:02:46,833 Ви не могли цього знати. 44 00:02:48,084 --> 00:02:49,669 -Але ми це зробили! -Ні. 45 00:02:49,752 --> 00:02:50,712 Це зробила Додж. 46 00:02:52,255 --> 00:02:54,883 Вона бреше. Маніпулює. 47 00:02:58,303 --> 00:03:00,513 Я зараз навіть думати про це не можу. 48 00:03:16,029 --> 00:03:16,863 Мене нудить. 49 00:03:18,114 --> 00:03:18,948 Мене теж. 50 00:03:19,824 --> 00:03:20,658 Агов. 51 00:03:22,035 --> 00:03:23,286 Можна приєднатися? 52 00:03:26,164 --> 00:03:27,373 Ерін має рацію. 53 00:03:27,457 --> 00:03:30,251 Це все Додж. Не винуватьте себе. 54 00:03:30,877 --> 00:03:32,879 Я почуваюся винною за те, що була… 55 00:03:34,881 --> 00:03:37,592 як я думала, у стосунках з ним, так довго. 56 00:03:38,384 --> 00:03:40,178 Що я за ідіотка? 57 00:03:40,720 --> 00:03:41,804 Вона гралася нами. 58 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 Повірте. 59 00:03:45,183 --> 00:03:48,102 Але нащо? Який у цьому сенс? 60 00:03:49,896 --> 00:03:51,397 Він питав тебе про ключі? 61 00:03:53,733 --> 00:03:54,692 Так, але ж 62 00:03:56,236 --> 00:03:57,403 усі питають. 63 00:03:57,487 --> 00:04:00,448 Не можу пригадати, щоб він питав про щось таке… 64 00:04:06,621 --> 00:04:07,455 Чекайте. 65 00:04:08,706 --> 00:04:09,832 Він якось спитав, 66 00:04:10,917 --> 00:04:12,543 як виготовили ключі. 67 00:04:14,462 --> 00:04:17,006 Хотів знати, чи нас навчив їх робити тато. 68 00:04:17,090 --> 00:04:19,092 Мабуть, він хоче зробити ключ. 69 00:04:19,175 --> 00:04:20,009 Ключ для чого? 70 00:04:25,181 --> 00:04:26,224 Трясця. 71 00:04:26,307 --> 00:04:27,976 Він знає, що ти зробив ключ. 72 00:04:29,811 --> 00:04:31,980 Тому й хоче, щоб ти все пригадав. 73 00:04:32,063 --> 00:04:34,357 То чому ж він досі не взявся за мене? 74 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Бо я збрехала. 75 00:04:36,901 --> 00:04:39,237 Він не знає, що до тебе повернулася пам'ять. 76 00:04:41,072 --> 00:04:42,407 І так має бути надалі, 77 00:04:43,408 --> 00:04:44,784 поки не матимемо плану. 78 00:04:46,494 --> 00:04:47,328 Так. 79 00:04:47,996 --> 00:04:48,830 План. 80 00:05:18,401 --> 00:05:20,111 -Доброго ранку. -Доброго. 81 00:05:25,241 --> 00:05:27,910 Яка бадьора. Ти ж повернулася перед світанком. 82 00:05:28,411 --> 00:05:32,623 Скажімо так, давно в мене не було такої захопливої ночі. 83 00:05:32,707 --> 00:05:35,168 -Офігенно. -Так, було офігенно. 84 00:05:36,544 --> 00:05:37,837 Боже, мені наче 16. 85 00:05:37,920 --> 00:05:39,422 Доброго ранку, мамо. 86 00:05:39,505 --> 00:05:41,591 Доброго ранку, котику. 87 00:05:41,674 --> 00:05:44,677 Слухай, мені треба подбати про кілька речей у театрі 88 00:05:44,761 --> 00:05:45,887 до початку свята. 89 00:05:45,970 --> 00:05:48,473 Нічого, якщо ти поїдеш з Тайлером і Кінзі? 90 00:05:48,556 --> 00:05:49,557 Так, добре. 91 00:05:50,183 --> 00:05:51,267 Гаразд. 92 00:05:52,268 --> 00:05:53,936 Це буде такий веселий день. 93 00:05:54,854 --> 00:05:56,814 -Гаразд. Побачимося пізніше. -Па. 94 00:06:04,739 --> 00:06:05,698 Як тобі спалося? 95 00:06:09,035 --> 00:06:09,869 Мені теж. 96 00:06:11,913 --> 00:06:15,041 Ти шкодуєш, що все пригадав? 97 00:06:15,124 --> 00:06:18,211 Бо зараз усе так дивно. 98 00:06:20,421 --> 00:06:22,173 Якщо мною зацікавилася Додж… 99 00:06:24,384 --> 00:06:26,219 ліпше знати, ніж не знати. 100 00:06:27,220 --> 00:06:28,054 Правда. 101 00:06:28,137 --> 00:06:31,474 До того ж я нарешті розумію, що з цим місцем. 102 00:06:38,398 --> 00:06:39,857 Що за… 103 00:06:40,983 --> 00:06:41,818 Ти це чуєш? 104 00:06:45,863 --> 00:06:46,989 Шепіт? 105 00:06:50,576 --> 00:06:51,452 О так. 106 00:06:51,953 --> 00:06:53,996 Я теж. Ходімо! 107 00:07:04,674 --> 00:07:07,927 Здається, цей звук йде знизу, з підвалу. 108 00:07:08,010 --> 00:07:09,137 Ну ж бо. Ходімо! 109 00:07:13,057 --> 00:07:14,725 Господи, а за цим я скучив. 110 00:07:25,611 --> 00:07:28,114 Ніхто мені так і не пояснив, нащо вони тут. 111 00:07:36,789 --> 00:07:37,874 Що це таке? 112 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 Серйозно? 113 00:07:41,043 --> 00:07:44,255 Завдяки цьому печерні люди, як-от ми з татом, слухали музику. 114 00:07:44,338 --> 00:07:45,173 А! 115 00:07:46,340 --> 00:07:48,843 Це… Як ви це називали? 116 00:07:49,552 --> 00:07:50,428 Айподи! 117 00:07:52,180 --> 00:07:54,265 Так. Щось таке, ага. 118 00:07:54,348 --> 00:07:57,518 Це були скарби твого татка. 119 00:07:57,602 --> 00:07:59,562 Він мене до них не підпускав. 120 00:07:59,645 --> 00:08:01,731 Та в нас були дуже різні смаки. 121 00:08:01,814 --> 00:08:05,985 Мені більше подобалося щось на кшталт Hall & Oates, розумієш? 122 00:08:08,654 --> 00:08:10,114 Гадаю, це воно. 123 00:08:20,249 --> 00:08:22,251 Схоже на ланцюг. 124 00:08:24,504 --> 00:08:27,006 «Аліса в ланцюгах». Ясно. 125 00:08:28,716 --> 00:08:30,259 Але що він робить? 126 00:08:31,219 --> 00:08:33,221 Не уявляю. Я ніколи його не бачив. 127 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 У мене таке похмілля. 128 00:08:47,568 --> 00:08:49,529 Ключ пам'яті мав допомогти. 129 00:08:52,532 --> 00:08:55,743 Щось ти не дбаєш про те, щоб зберегти свою літню форму. 130 00:08:55,826 --> 00:08:56,661 Точно. 131 00:09:00,122 --> 00:09:04,252 Може, потрібен час, щоб спогади повернулися. 132 00:09:04,335 --> 00:09:07,463 Я не розумію, чому б не взяти твою маленьку подружку 133 00:09:07,547 --> 00:09:09,340 і не змусити її зробити ключ. 134 00:09:09,423 --> 00:09:11,259 Такий же був план? 135 00:09:13,511 --> 00:09:15,888 Не всі Локи можуть зробити ключ. 136 00:09:15,972 --> 00:09:16,806 А. 137 00:09:17,515 --> 00:09:21,310 Як чудово, ти витратив усе літо на зближення з нею. 138 00:09:24,355 --> 00:09:26,065 Відкушуй менше, Іден! 139 00:09:27,108 --> 00:09:28,359 Відкушуй менше. 140 00:09:28,442 --> 00:09:31,779 Пережовуй. Я не змарную останній шматок шепітного заліза, 141 00:09:31,862 --> 00:09:35,449 якщо відомо, що Данкан уміє робити ключі. Це надійно. 142 00:09:36,409 --> 00:09:37,451 Привіт, друзі. 143 00:09:37,535 --> 00:09:40,454 З моєї квартири зник маленький артефакт. 144 00:09:40,538 --> 00:09:43,541 -Він був у мене в столі. -Ви про ту мушкетну кулю? 145 00:09:44,542 --> 00:09:47,086 Ви троє там були. Не знаєте, хто її взяв? 146 00:09:47,169 --> 00:09:50,756 Не бачили, хто нишпорив у моєму кабінеті? 147 00:09:50,840 --> 00:09:52,800 -Ні. -Ні, вибачте, пане Беннетт. 148 00:09:53,467 --> 00:09:54,385 Попитайте. 149 00:09:54,468 --> 00:09:59,265 У того, хто це зробив, є можливість усе переграти, 150 00:09:59,849 --> 00:10:01,392 без зайвих питань. 151 00:10:02,226 --> 00:10:06,439 Цей артефакт мені дорогий, і я хочу, щоб його повернули негайно. 152 00:10:07,565 --> 00:10:10,901 ПРОПАВ ІСТОРИЧНИЙ АРТЕФАКТ 153 00:10:10,985 --> 00:10:14,155 -Думаєш, він знає, що це шепітне залізо? -Звідки б? 154 00:10:14,238 --> 00:10:17,241 -Але навіщо піднімати таку бучу? -Іден! 155 00:10:18,117 --> 00:10:19,368 Чорт. 156 00:10:21,370 --> 00:10:23,331 -Ти знаєш… Хто це? -Мамо! 157 00:10:23,414 --> 00:10:27,877 Досі не йдеш мені назустріч, я бачу. 158 00:10:27,960 --> 00:10:30,713 Ти тут. Чому ти тут? 159 00:10:30,796 --> 00:10:33,924 Зібралася в Нантукет на вихідні 160 00:10:34,008 --> 00:10:37,219 і вирішила заїхати на зимовий фестиваль. 161 00:10:39,096 --> 00:10:41,932 -Привіт. Я Керол. -Привіт. Ґейб. Дуже приємно. 162 00:10:42,016 --> 00:10:43,100 Де тато? 163 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 Він не зміг. 164 00:10:44,769 --> 00:10:47,563 У нього турнір з гольфу у Флориді. 165 00:10:47,647 --> 00:10:50,566 Я така рада погуляти по своєму колишньому кампусу. 166 00:10:50,650 --> 00:10:53,194 Але спочатку ми тебе вмиємо. 167 00:10:53,277 --> 00:10:55,237 Знайдемо твою щітку для волосся. 168 00:10:55,321 --> 00:10:56,947 Ми з Ґейбом збиралися… 169 00:10:57,031 --> 00:10:58,824 Ні! Не хвилюйся. Розважайся. 170 00:10:59,867 --> 00:11:00,701 Ходімо. 171 00:11:03,871 --> 00:11:05,206 Певна, що цього хочеш? 172 00:11:07,291 --> 00:11:08,334 Я мушу. 173 00:11:08,959 --> 00:11:11,337 Ґейб щось запідозрить, якщо нас не буде. 174 00:11:12,630 --> 00:11:15,132 Треба лише вдавати, що нічого не змінилося. 175 00:11:17,635 --> 00:11:19,720 Мені ж можна розказати Джеймі, так? 176 00:11:20,513 --> 00:11:22,890 Про Ґейба та Іден і… 177 00:11:22,973 --> 00:11:24,517 Це погана ідея. 178 00:11:24,600 --> 00:11:27,019 Але вона моя подруга. Я їй довіряю. 179 00:11:27,103 --> 00:11:28,604 Якщо розкажемо друзям, 180 00:11:28,688 --> 00:11:31,524 Ґейб може дізнатися, що ми знаємо, хто він. 181 00:11:31,607 --> 00:11:34,235 Що менше людей знає, то безпечніше для нас. 182 00:11:34,860 --> 00:11:37,780 І всюди ходи з телефоном. Щоб ми були на зв'язку. 183 00:11:37,863 --> 00:11:40,574 Я ж встановив вам додаток для стеження. 184 00:11:41,617 --> 00:11:44,245 Якщо не можете когось знайти, подивіться тут. 185 00:11:46,664 --> 00:11:47,498 Ясно, друже. 186 00:11:50,710 --> 00:11:52,211 Добре, їдьмо. 187 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 Я піду до мами! 188 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 Щасти тобі. 189 00:12:16,152 --> 00:12:16,986 Тобі теж. 190 00:12:32,960 --> 00:12:34,003 -Привіт. -Привіт. 191 00:12:34,086 --> 00:12:35,838 Не знав, чи ти прийдеш. 192 00:12:35,921 --> 00:12:37,798 Треба вдавати, що все в нормі. 193 00:12:37,882 --> 00:12:40,134 -Так. -Але не знаю, чи зможу. 194 00:12:40,217 --> 00:12:43,137 Не порівняти зі зйомками в жахастику, так? 195 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 Якби ж то це був жахастик. 196 00:12:49,810 --> 00:12:51,812 Слухай, учора не було нагоди, 197 00:12:52,730 --> 00:12:54,732 але я хотіла тобі подякувати. 198 00:12:57,693 --> 00:13:01,447 Ти б теж спустилася в гігантську косметичку заради мене. 199 00:13:02,948 --> 00:13:03,908 Жодних сумнівів. 200 00:13:08,204 --> 00:13:10,289 -Треба йти в мою ятку. -Так. 201 00:13:11,123 --> 00:13:13,709 Ну, я тут. 202 00:13:14,877 --> 00:13:16,295 Якщо буду тобі потрібен. 203 00:13:21,008 --> 00:13:24,637 У 1775 році британські солдати отримали таємний наказ 204 00:13:24,720 --> 00:13:28,224 знайти й захопити боєприпаси повстанців, 205 00:13:28,307 --> 00:13:31,101 які були розміщені вздовж Массачусетсу. 206 00:13:32,019 --> 00:13:33,103 Але цей наказ 207 00:13:33,187 --> 00:13:36,565 не вдалося втримати в таємниці. 208 00:13:36,649 --> 00:13:39,860 Вдома в нього виходило набагато краще. Як твої вихідні? 209 00:13:40,903 --> 00:13:43,155 О, добре. 210 00:13:43,239 --> 00:13:45,533 -Нудьга. А твої? -Я так повеселилася. 211 00:13:45,616 --> 00:13:50,704 У моєї бабусі вдома завжди є кілька видів морозива. 212 00:13:52,289 --> 00:13:53,123 Круто. 213 00:13:56,794 --> 00:13:57,628 Щось сталося? 214 00:13:59,255 --> 00:14:01,048 Ні, нічого. 215 00:14:09,431 --> 00:14:11,433 ФЕЙС-АРТ 216 00:14:16,105 --> 00:14:19,024 Дивися, Поппі, як гарно! 217 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 Що треба сказати? 218 00:14:20,192 --> 00:14:21,110 Дякую. 219 00:14:21,193 --> 00:14:23,237 -Звісно. -Дякую. 220 00:14:33,372 --> 00:14:35,624 -Вибач. Я не хотів налякати. -Я сама. 221 00:14:37,042 --> 00:14:38,419 -Є? -Так. 222 00:14:38,502 --> 00:14:40,629 Мабуть, досі не оговталася. 223 00:14:40,713 --> 00:14:44,925 То Данкану вже краще? Ти мені так і не написала. 224 00:14:45,009 --> 00:14:46,385 Новин нема. 225 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Я мигцем бачила його зранку, але він не в найкращій формі. 226 00:14:53,851 --> 00:14:55,436 Може, йому потрібен час. 227 00:14:56,270 --> 00:14:59,481 То чим ти сьогодні займаєшся? Волонтерив у якійсь ятці? 228 00:14:59,565 --> 00:15:02,443 Ні, я вирішив, що складу тобі компанію. 229 00:15:02,526 --> 00:15:05,487 Розмалюй мені обличчя, якщо нема обмежень за віком. 230 00:15:07,364 --> 00:15:09,074 Не певен щодо цих метеликів. 231 00:15:09,158 --> 00:15:11,243 Я хочу мати мужній вигляд. 232 00:15:11,327 --> 00:15:12,745 Якесь тату на шиї абощо. 233 00:15:14,955 --> 00:15:16,373 Я знаю, що підійде. 234 00:15:17,374 --> 00:15:20,586 Як щодо клешні лобстера на честь мого героя, Нефропіди? 235 00:15:40,147 --> 00:15:41,565 Трішки пощипає. 236 00:15:44,568 --> 00:15:45,736 Ось ти де. 237 00:15:48,364 --> 00:15:49,990 Ріжок з льодяною стружкою? 238 00:15:51,450 --> 00:15:53,827 Мені треба з тобою поговорити. 239 00:15:54,620 --> 00:15:55,454 Добре. 240 00:15:58,624 --> 00:15:59,959 Ніколи його не бачила. 241 00:16:01,126 --> 00:16:03,170 Може, і Ренделл про нього не знав. 242 00:16:03,253 --> 00:16:06,632 Він був схований в одній з його касет. «Аліса в ланцюгах». 243 00:16:08,550 --> 00:16:10,177 Це так на нього схоже. 244 00:16:12,388 --> 00:16:15,808 Якщо він ним і користувався, то робив це на самоті. 245 00:16:17,309 --> 00:16:19,061 Нічим не можу допомогти. 246 00:16:19,144 --> 00:16:23,440 Дивно. Я завжди думав, що ключі шепочуть не просто так, 247 00:16:23,524 --> 00:16:27,027 типу, «Гей, я тобі потрібен». 248 00:16:29,571 --> 00:16:32,408 Але… може, це випадковість. 249 00:16:37,746 --> 00:16:38,872 Уже їдеш? 250 00:16:38,956 --> 00:16:41,792 Так. Учора дзвонили з банку. 251 00:16:43,377 --> 00:16:45,045 Мій траст-фонд розморозили. 252 00:16:45,546 --> 00:16:46,463 То куди поїдеш? 253 00:16:47,756 --> 00:16:51,468 Я думала пошукати якийсь будиночок у горах. 254 00:16:51,552 --> 00:16:53,971 Я в дитинстві любила ходити в гори. 255 00:16:55,764 --> 00:16:58,058 Але після минулої ночі я не можу. 256 00:16:59,268 --> 00:17:02,146 Ти була замкнена у власній голові 20 років, Ерін. 257 00:17:03,856 --> 00:17:05,524 Ти більше не замкнена. 258 00:17:05,607 --> 00:17:09,028 Так, але Додж на волі, Данкане, і вона прийде за тобою. 259 00:17:09,111 --> 00:17:10,029 Усе буде добре. 260 00:17:11,905 --> 00:17:14,324 Завдяки тобі я повернув утрачені спогади. 261 00:17:14,825 --> 00:17:16,785 Ти заслуговуєш знайти своє щастя. 262 00:17:17,995 --> 00:17:21,457 -Не знаю, чи я тепер зможу. -Це не твоя війна, Ерін. 263 00:17:24,877 --> 00:17:26,628 Поїдь кудись у гарне місце, 264 00:17:28,589 --> 00:17:31,008 і я тебе навідаю, коли все це скінчиться. 265 00:17:36,263 --> 00:17:37,890 Добре. Йди. 266 00:18:10,547 --> 00:18:11,673 Який у мене вигляд? 267 00:18:11,757 --> 00:18:13,759 -Одна з моїх найкращих робіт. -Так? 268 00:18:16,804 --> 00:18:17,805 Я тут подумав. 269 00:18:20,015 --> 00:18:23,393 Може, ви щось зробили неправильно? 270 00:18:23,477 --> 00:18:24,311 Що? 271 00:18:24,853 --> 00:18:25,729 Ключ пам'яті. 272 00:18:25,813 --> 00:18:28,774 Хіба не дивно, що він спрацював з твоїм татом, 273 00:18:28,857 --> 00:18:31,401 і Ерін, і Еллі, 274 00:18:31,485 --> 00:18:33,445 але не з Данканом? 275 00:18:38,158 --> 00:18:39,243 Гадаю, це можливо. 276 00:18:40,410 --> 00:18:42,371 Ми ж у цьому не експерти. 277 00:18:48,043 --> 00:18:52,089 Що ви робитимете, якщо йому не стане ліпше? Є варіанти? 278 00:18:52,172 --> 00:18:55,801 Не знаю! Ми можемо поговорити про щось інше? 279 00:18:59,596 --> 00:19:01,348 Кінзі, я знаю, це непросто. 280 00:19:01,974 --> 00:19:03,600 Знаю, що це сімейна справа. 281 00:19:05,602 --> 00:19:07,604 Але я завжди буду поруч. 282 00:19:09,273 --> 00:19:10,983 Сподіваюся, ти це знаєш. 283 00:19:13,443 --> 00:19:14,278 Дякую. 284 00:19:17,197 --> 00:19:19,324 Дивіться. Фейс-арт. 285 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 -Так! -Треба працювати. 286 00:19:21,743 --> 00:19:24,955 -Побачимося пізніше? -Може, я залишуся? Допоможу тобі. 287 00:19:39,011 --> 00:19:40,721 Пам'ятаєш нашу подорож у Бат? 288 00:19:42,514 --> 00:19:43,348 Так. 289 00:19:45,517 --> 00:19:47,519 Тобто частково. 290 00:19:47,603 --> 00:19:52,399 А якщо я скажу тобі, що ти можеш повернути собі ці спогади? 291 00:19:54,526 --> 00:19:56,236 Чому ні? 292 00:19:56,320 --> 00:19:57,654 Це було б добре. 293 00:20:16,215 --> 00:20:18,675 Як вони це роблять? 294 00:20:28,352 --> 00:20:31,313 Через кілька секунд ти забудеш, що це бачила. 295 00:20:31,396 --> 00:20:32,231 Як забуду? 296 00:20:34,316 --> 00:20:35,275 Бо це магія. 297 00:20:36,360 --> 00:20:41,406 Ти занадто доросла, щоб її пам'ятати. Але я можу це змінити. 298 00:20:43,700 --> 00:20:44,952 Цей ключ, він… 299 00:20:46,828 --> 00:20:48,956 може зробити так, що ти не забувала. 300 00:20:51,750 --> 00:20:52,584 Що? 301 00:20:53,252 --> 00:20:54,836 Можемо зробити це разом. 302 00:20:55,545 --> 00:20:57,506 Ти просто маєш дати згоду. 303 00:21:01,593 --> 00:21:04,054 Уся магія така прекрасна? 304 00:21:07,474 --> 00:21:08,517 Можливо. 305 00:21:10,560 --> 00:21:11,937 Ти маєш знати, що… 306 00:21:14,356 --> 00:21:16,441 за її допомогою можна робити і зло. 307 00:21:16,942 --> 00:21:18,860 Якщо я на це погоджуся… 308 00:21:21,321 --> 00:21:22,990 я вже не зможу її не бачити? 309 00:21:26,410 --> 00:21:28,954 Прекрасні й жахливі речі? 310 00:21:38,588 --> 00:21:39,506 Тоді я не хочу. 311 00:21:42,592 --> 00:21:43,427 Джекі… 312 00:21:46,847 --> 00:21:50,434 Є так багато речей, які ми не можемо контролювати. 313 00:21:50,517 --> 00:21:54,896 Усе змінюється, але за допомогою цього нам не доведеться мінятися. 314 00:21:54,980 --> 00:21:57,107 Так, але змінюватися — це нормально. 315 00:21:59,151 --> 00:22:01,028 І я не думаю, що це правильно… 316 00:22:01,111 --> 00:22:02,988 -Прошу, довірся мені. -Ні! 317 00:22:12,372 --> 00:22:13,206 Що за… 318 00:22:14,958 --> 00:22:16,251 вогники? 319 00:22:21,923 --> 00:22:23,383 Вони для фестивалю? 320 00:22:27,346 --> 00:22:28,180 Так. 321 00:22:29,973 --> 00:22:30,849 Так, мабуть. 322 00:22:33,393 --> 00:22:39,107 Це наш останній, тож треба ним насолоджуватися. 323 00:23:56,435 --> 00:23:58,353 Заходьте, не соромтеся! 324 00:23:58,437 --> 00:24:01,189 Мама завжди казала, ігри на ярмарках — шахрайство, 325 00:24:01,273 --> 00:24:04,943 тож мій результат особливо вражає. 326 00:24:05,026 --> 00:24:06,528 Ти молодчинка. 327 00:24:06,611 --> 00:24:08,155 Хочеш у сніговий лабіринт? 328 00:24:09,406 --> 00:24:12,409 О, ти йди. Я тут почекаю. 329 00:24:13,285 --> 00:24:15,829 Гаразд, що відбувається? 330 00:24:16,538 --> 00:24:17,372 Що? 331 00:24:17,456 --> 00:24:21,376 Ти весь день дивно поводишся. У чому річ? 332 00:24:22,794 --> 00:24:24,754 Боді, скажи. Можеш мені довіряти. 333 00:24:24,838 --> 00:24:25,964 Я знаю. 334 00:24:26,047 --> 00:24:29,759 Просто в мене починається клаустрофобія в лабіринтах. 335 00:24:30,510 --> 00:24:31,470 От і все. 336 00:24:35,640 --> 00:24:36,892 Гей! 337 00:24:36,975 --> 00:24:40,270 Або розкажи, що відбувається, або підемо в лабіринт. 338 00:24:40,353 --> 00:24:43,565 -Що ти вибираєш? -Джеймі, годі. Там мій телефон. 339 00:24:43,648 --> 00:24:44,900 Стій! 340 00:24:44,983 --> 00:24:46,568 Джеймі! 341 00:24:49,070 --> 00:24:51,406 Не поспішай! Чотири квитки, будь ласка. 342 00:24:52,073 --> 00:24:54,117 Що? Просто… Та ну. 343 00:24:54,993 --> 00:24:57,245 Гаразд. У мене лише два квитки. 344 00:24:57,329 --> 00:25:00,040 Пробач, але я тут лише для того, 345 00:25:00,123 --> 00:25:03,877 щоб не пропускати халявників і прогульників! 346 00:25:03,960 --> 00:25:05,629 Іди звідси. Давай. 347 00:25:07,631 --> 00:25:08,632 Мамо! 348 00:25:08,715 --> 00:25:11,051 Можеш дати мені два квитка на лабіринт? 349 00:25:11,134 --> 00:25:13,303 Добре. Пригальмуй. 350 00:25:14,095 --> 00:25:15,597 У мене точно було кілька. 351 00:25:16,473 --> 00:25:17,307 Дякую! 352 00:25:18,850 --> 00:25:21,770 Розваги — річ серйозна. 353 00:25:21,853 --> 00:25:22,687 Так. 354 00:25:23,855 --> 00:25:27,943 То видається, що перешкод нема, 355 00:25:28,026 --> 00:25:30,445 інакше ти б уже щось сказала, так? 356 00:25:30,529 --> 00:25:33,573 Це дивно, що я тільки за? 357 00:25:34,324 --> 00:25:37,369 Ні! Ні, зовсім не дивно. Це… 358 00:25:39,371 --> 00:25:40,247 Добре. 359 00:25:42,123 --> 00:25:45,085 Я ЗНАЮ, ХТО У ВАС УКРАВ 360 00:25:49,381 --> 00:25:50,215 Усе добре? 361 00:25:52,425 --> 00:25:53,260 Так. 362 00:25:53,802 --> 00:25:54,886 Так, усе добре. 363 00:25:55,804 --> 00:26:00,141 Знаєш, мої діти можуть наглянути за Боді і Джеймі, 364 00:26:00,225 --> 00:26:03,103 може, сходимо повечеряємо? 365 00:26:03,812 --> 00:26:08,233 Я б з радістю, але сьогодні чергую в гуртожитку. 366 00:26:08,316 --> 00:26:11,695 -Тож… -О. Я можу піти щось принести. 367 00:26:11,778 --> 00:26:16,491 Також у мене ледь не до стелі стос есе, 368 00:26:16,575 --> 00:26:19,244 які треба перевірити, але побачимося завтра. 369 00:26:19,828 --> 00:26:20,954 Звісно! 370 00:26:21,871 --> 00:26:23,915 Мабуть… До завтра! 371 00:26:43,143 --> 00:26:47,981 Любий Данкане, пробач, що збрехала тобі про ключ, але він мені потрібен. 372 00:26:48,857 --> 00:26:51,359 Я остання Хранителька ключів. 373 00:26:51,443 --> 00:26:55,280 Ми це все почали, і я мушу це закінчити. 374 00:26:56,156 --> 00:26:58,700 Я позбудуся Додж назавжди. 375 00:27:10,795 --> 00:27:11,630 Іден! 376 00:27:15,091 --> 00:27:16,551 Я тебе шукала. 377 00:27:17,552 --> 00:27:18,428 Ятка з джином? 378 00:27:19,220 --> 00:27:21,473 Якби мала документ, ти б теж тут була. 379 00:27:21,556 --> 00:27:22,974 Твоя правда. 380 00:27:26,186 --> 00:27:27,020 Іден, 381 00:27:28,188 --> 00:27:32,192 ти хочеш, щоб я поговорила з якимось учителями? 382 00:27:32,776 --> 00:27:33,610 Не треба. 383 00:27:34,361 --> 00:27:38,573 Насправді я трохи зайнята, маю де з ким зустрітися, тож… 384 00:27:39,240 --> 00:27:42,285 Уже хочеш мене позбутися. Ясно. 385 00:27:43,745 --> 00:27:45,664 Але перш ніж поїхати… 386 00:27:47,999 --> 00:27:50,502 я хотіла з тобою поговорити. 387 00:27:51,503 --> 00:27:54,005 Твій батько не на турнірі з гольфу. 388 00:27:54,089 --> 00:27:55,131 Правда в тому… 389 00:27:57,133 --> 00:27:58,426 що в нього є коханка. 390 00:28:00,637 --> 00:28:03,139 Я дізналася кілька місяців тому. Але мені… 391 00:28:05,266 --> 00:28:06,893 не стало духу сказати тобі. 392 00:28:06,976 --> 00:28:07,811 Вбий його. 393 00:28:10,355 --> 00:28:12,315 -Іден. -Ні, я серйозно. 394 00:28:12,399 --> 00:28:14,651 Ти роками працювала над ударом справа. 395 00:28:14,734 --> 00:28:17,737 Час цим скористатися. Запроси його на каву, 396 00:28:17,821 --> 00:28:20,031 а потім відгамсель своєю ракеткою, 397 00:28:20,115 --> 00:28:23,868 поки не перетвориться на криваве місиво. Це так приємно. 398 00:28:24,994 --> 00:28:25,829 Кажу тобі. 399 00:28:27,789 --> 00:28:28,665 Дякую, Іден. 400 00:28:30,291 --> 00:28:31,418 Що підтримуєш мене. 401 00:28:50,770 --> 00:28:54,315 Хочеш потусуватися? Коли все це закінчиться. 402 00:28:54,399 --> 00:28:56,234 Треба перевірити, як там удома. 403 00:28:56,317 --> 00:28:58,445 Ти б могла зробити такий перехід? 404 00:29:00,155 --> 00:29:03,283 ІДЕН — ТВОЯ ДІВЧИНА ЗБРЕХАЛА. ДАНКАН ЗДОРОВИЙ — ВІН ТУТ. 405 00:29:07,412 --> 00:29:08,538 Так, звісно. Аякже! 406 00:29:09,539 --> 00:29:11,624 Я лише змішаю два відтінки синього. 407 00:29:19,549 --> 00:29:20,967 Ти якось затих. 408 00:29:22,260 --> 00:29:23,094 Усе добре? 409 00:29:24,888 --> 00:29:25,847 Так. Усе чудово. 410 00:29:28,933 --> 00:29:30,185 Ми можемо поговорити? 411 00:29:33,229 --> 00:29:34,063 Так. 412 00:29:38,568 --> 00:29:39,402 Ґейб звалив. 413 00:29:40,361 --> 00:29:43,323 Я на секунду відвернулася, а його нема. 414 00:29:43,406 --> 00:29:44,783 Може, вирішив пройтися. 415 00:29:44,866 --> 00:29:47,911 Не відходив від мене цілий день, а потім раптом щез? 416 00:29:51,206 --> 00:29:52,999 Мабуть, я проговорилася. 417 00:29:54,417 --> 00:29:55,752 Нічого не приходить у голову. 418 00:29:56,294 --> 00:29:58,713 Привіт, це Боді! Залиште повідомлення. 419 00:30:00,006 --> 00:30:01,174 Боді не відповідає. 420 00:30:02,467 --> 00:30:03,384 Я його не бачу. 421 00:30:05,386 --> 00:30:08,890 Він на південному боці кампусу біля бейсбольного майданчика. 422 00:30:09,599 --> 00:30:10,600 Там лабіринт. 423 00:30:14,813 --> 00:30:17,398 Джекі, ми підемо пошукаємо Боді в лабіринті. 424 00:30:17,482 --> 00:30:18,316 Добре. Звісно. 425 00:30:24,239 --> 00:30:25,490 Боді! 426 00:30:27,450 --> 00:30:28,493 Боді! 427 00:30:30,703 --> 00:30:31,788 Боді! 428 00:30:33,289 --> 00:30:35,542 Джекі? Ти бачила Ерін? 429 00:30:36,125 --> 00:30:37,168 Ні, не бачила. 430 00:30:37,252 --> 00:30:41,256 Мабуть, я її випередив. А діти? Вони тут? 431 00:30:41,339 --> 00:30:43,883 Тайлер і Кінзі пішли в лабіринт шукати Боді. 432 00:30:43,967 --> 00:30:44,884 Лабіринт. Ясно. 433 00:30:48,930 --> 00:30:51,099 Можна мені стаканчик юшки? 434 00:30:51,182 --> 00:30:53,810 І ще один більший. Миску юшки… 435 00:30:55,812 --> 00:30:56,646 Я ж казала. 436 00:30:56,729 --> 00:30:58,022 -Без проблем. -Чудово. 437 00:31:05,989 --> 00:31:08,783 Так, тут написано чотири. Там написано чотири. 438 00:31:08,867 --> 00:31:10,869 -Що з тобою таке? -Агов! Чуваче! 439 00:31:11,578 --> 00:31:12,412 Даґу! 440 00:31:13,788 --> 00:31:15,248 Гаразд, але тільки ти. 441 00:31:17,876 --> 00:31:19,878 Пробач. Чотири квитки, будь ласка. 442 00:31:21,212 --> 00:31:23,172 -Ти серйозно? -Дуже. 443 00:31:27,969 --> 00:31:29,470 Боже мій! 444 00:31:30,638 --> 00:31:31,973 Це неправильно. 445 00:31:37,520 --> 00:31:40,690 ВИХІД З ЛАБІРИНТУ 446 00:31:42,942 --> 00:31:45,069 Данкан не міг далеко зайти. 447 00:31:49,240 --> 00:31:51,576 Треба розділитися. Так буде швидше. 448 00:31:52,452 --> 00:31:53,286 Добре. 449 00:32:02,462 --> 00:32:03,296 Боді! 450 00:32:07,008 --> 00:32:08,217 Боді, де ти? 451 00:32:09,802 --> 00:32:10,803 Джеймі! 452 00:32:12,180 --> 00:32:13,014 Джеймі! 453 00:32:32,867 --> 00:32:34,077 Боді, де ти? 454 00:32:34,911 --> 00:32:35,954 -Боді! -Боді! 455 00:33:04,691 --> 00:33:05,525 Джеймі! 456 00:33:06,192 --> 00:33:07,527 Джеймі! 457 00:33:11,572 --> 00:33:14,701 Я ж казав, краще не йти, а тепер ми заблукали! 458 00:33:14,784 --> 00:33:16,452 Дуже дякую. 459 00:33:20,456 --> 00:33:22,125 Ти труп! 460 00:33:23,418 --> 00:33:25,336 Ми дзвонили. Чому не відповідав? 461 00:33:25,420 --> 00:33:27,380 Пробач. Я не чув. 462 00:33:27,463 --> 00:33:28,756 Що відбувається? 463 00:33:28,840 --> 00:33:31,551 -Нам треба забиратися звідси. Зараз же. -Давай. 464 00:33:41,436 --> 00:33:42,270 Ґейбе! 465 00:33:43,855 --> 00:33:45,732 О! Привіт, Ерін. 466 00:33:46,232 --> 00:33:48,735 Кінзі не казала, що ти прийдеш на свято. 467 00:33:55,742 --> 00:33:57,452 Тобі вдалося обдурити інших, 468 00:33:58,286 --> 00:33:59,954 але я тебе бачу. 469 00:34:04,625 --> 00:34:06,127 Час тобі повертатися. 470 00:34:09,213 --> 00:34:10,673 Назад у колодязь! 471 00:34:12,050 --> 00:34:13,843 Звідки ти прийшов! 472 00:34:23,811 --> 00:34:24,645 Прошу. 473 00:34:31,903 --> 00:34:35,031 -Дякувати богу, з вами все гаразд? -Що ти тут робиш? 474 00:34:35,114 --> 00:34:37,200 Тут небезпечно. Ґейб тебе побачить. 475 00:34:37,283 --> 00:34:38,242 Ерін вислизнула. 476 00:34:38,326 --> 00:34:41,204 Пішла шукати Додж сама. Її треба знайти негайно. 477 00:34:41,829 --> 00:34:42,914 Сюди, уперед. 478 00:34:50,755 --> 00:34:51,839 О, Воссі. 479 00:34:55,176 --> 00:34:57,637 Лукасе, я знаю, ти там. 480 00:34:57,720 --> 00:35:00,264 Ти мені подобалася більше, коли не могла говорити. 481 00:35:00,348 --> 00:35:02,350 Я знаю, що ти мене чуєш 482 00:35:03,476 --> 00:35:05,394 і що пам'ятаєш, ким був. 483 00:35:08,731 --> 00:35:09,565 Лукасе. 484 00:35:15,029 --> 00:35:16,030 Ерін! 485 00:35:18,324 --> 00:35:19,158 Ерін? 486 00:35:46,644 --> 00:35:47,645 Прощай, Ерін. 487 00:35:50,815 --> 00:35:51,691 Ходімо. Давай. 488 00:36:49,415 --> 00:36:51,709 Вона так довго чекала на свободу. 489 00:36:54,879 --> 00:36:56,672 Я казав їй, що це не її війна. 490 00:36:58,341 --> 00:36:59,717 Навіщо вона це зробила? 491 00:37:02,220 --> 00:37:04,180 Вона була останньою Хранителькою. 492 00:37:08,434 --> 00:37:09,435 Тепер є лише ми. 493 00:37:12,230 --> 00:37:13,439 Це має скінчитися. 494 00:37:15,399 --> 00:37:16,984 Хіба це не очевидно? 495 00:37:17,068 --> 00:37:20,279 Якщо знала Ерін, то й вони знають. 496 00:37:20,947 --> 00:37:24,617 Думаєш, якби Кінзі знала, вона б змогла малювати метеликів, сидячи навпроти мене? 497 00:37:24,700 --> 00:37:27,203 А як же Данкан? 498 00:37:27,286 --> 00:37:29,956 Я бачила, він використав Куди-завгодно-ключ. 499 00:37:30,039 --> 00:37:31,374 Він пам'ятає про чари. 500 00:37:33,417 --> 00:37:35,294 Змирися. Тебе надурили. 501 00:37:39,257 --> 00:37:40,299 Що ти сказала? 502 00:37:41,801 --> 00:37:42,635 Нічого. 503 00:37:44,220 --> 00:37:46,555 Просто припини себе обманювати. 504 00:37:47,431 --> 00:37:48,933 Кінзі мені б не збрехала. 505 00:37:53,437 --> 00:37:54,563 КІНЗІ ДЗВОНИТЬ… 506 00:37:57,775 --> 00:37:59,110 Привіт, Кінзі, що там? 507 00:37:59,193 --> 00:38:01,862 Привіт! Вибач, не змогла знайти тебе на святі. 508 00:38:02,905 --> 00:38:04,156 Так, і ти мені. 509 00:38:04,240 --> 00:38:05,866 Мені треба було додому, бо… 510 00:38:06,617 --> 00:38:08,286 Ґейбе, у мене чудові новини. 511 00:38:08,911 --> 00:38:09,745 Які? 512 00:38:10,329 --> 00:38:13,833 Ми не знаємо як, але Ключ пам'яті нарешті спрацював. 513 00:38:16,168 --> 00:38:17,545 Данкан одужав. 514 00:38:18,796 --> 00:38:22,008 Овва, він раптом усе згадав? 515 00:38:22,717 --> 00:38:24,385 Спогади накочуються хвилями. 516 00:38:25,052 --> 00:38:27,513 Але так. Він тепер усе пам'ятає. 517 00:38:28,639 --> 00:38:29,890 Кінзі, це неймовірно. 518 00:38:31,892 --> 00:38:33,686 Я б сам хотів побачити. 519 00:38:42,320 --> 00:38:43,237 Приходь завтра. 520 00:39:01,088 --> 00:39:03,424 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW ДЖО ГІЛЛА І ГАБРІЕЛЯ РОДРІҐЕСА 521 00:41:17,141 --> 00:41:22,146 Переклад субтитрів: Людмила Речич