1 00:00:16,766 --> 00:00:17,767 Selam Kinsey. 2 00:00:20,478 --> 00:00:21,438 Gabe. 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,273 Burada ne yapıyorsun? 4 00:00:23,815 --> 00:00:27,527 Bisikletimi burada bıraktım. Kontrol edeyim dedim. 5 00:00:27,610 --> 00:00:29,279 Duncan nasıl? Hatırlıyor mu? 6 00:00:30,321 --> 00:00:31,156 Hayır. 7 00:00:31,656 --> 00:00:33,658 Anahtarı denedik ama işe yaramadı. 8 00:00:35,785 --> 00:00:36,619 Ne oldu? 9 00:00:37,662 --> 00:00:38,496 Duncan iyi mi? 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,500 Hayır, hiç iyi değil. Dinleniyor. 11 00:00:43,084 --> 00:00:44,127 Çok üzüldüm. 12 00:00:45,503 --> 00:00:47,338 Büyük hayal kırıklığı olmalı. 13 00:00:48,298 --> 00:00:52,427 -Yardım edebilir miyim? Biraz kalabilirim. -Selam. Şu an iyi bir vakit değil. 14 00:00:54,137 --> 00:00:57,140 Evet, biliyorum. Duncan için üzüldüğümü söylüyordum. 15 00:00:57,223 --> 00:00:58,600 Yardım edebileceğim… 16 00:00:58,683 --> 00:01:01,686 Evet, sağ ol. İdare ederiz. Ailevi bir mesele bu. 17 00:01:06,775 --> 00:01:07,609 Kinsey. 18 00:01:09,944 --> 00:01:11,279 Evet, gitsen iyi olur. 19 00:01:13,531 --> 00:01:14,783 Baktığın için sağ ol. 20 00:01:17,202 --> 00:01:18,703 Rica ederim, sorun değil. 21 00:01:21,122 --> 00:01:23,666 Yarın Kış Festivali'nde görüşürüz, değil mi? 22 00:01:25,710 --> 00:01:26,544 Elbette. 23 00:01:27,253 --> 00:01:28,880 Bir şey gerekirse mesaj at. 24 00:01:37,263 --> 00:01:39,724 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 25 00:01:48,775 --> 00:01:52,237 Sürekli evimize geliyor. 26 00:01:52,821 --> 00:01:55,031 Kim bilir kaç saattir seninle yalnız. 27 00:01:55,115 --> 00:01:56,908 Ne yapmaya çalışıyor olabilir? 28 00:01:56,991 --> 00:01:59,536 Keser misin? Şu an çok korkuyorum. 29 00:02:01,204 --> 00:02:03,540 Arkadaşlar, büyük haberlerim var. 30 00:02:03,623 --> 00:02:06,084 Gölge'nin saldırdığı gece iki Dodge varmış. 31 00:02:06,918 --> 00:02:08,920 -Ne? -Nereden geldin sen? 32 00:02:09,003 --> 00:02:12,257 Nebraska'dan. Rufus'un olanları hatırlaması uzun sürdü 33 00:02:12,340 --> 00:02:15,593 ama bayılmadan hemen önce evinde iki Dodge gördüğüne 34 00:02:15,677 --> 00:02:17,220 yemin ediyor. 35 00:02:19,139 --> 00:02:21,057 Dodge'ta Kişilik Anahtarı vardı. 36 00:02:22,517 --> 00:02:25,353 -Orada bulunan diğer tek kişi… -Ellie. 37 00:02:25,436 --> 00:02:26,604 Aynen öyle. 38 00:02:27,105 --> 00:02:28,898 Ya Dodge bizi kandırdıysa? 39 00:02:28,982 --> 00:02:33,361 Ya Siyah Kapı'dan ittiğiniz kişi Dodge değilse? 40 00:02:36,114 --> 00:02:37,198 Aman tanrım. 41 00:02:39,951 --> 00:02:41,035 Ellie'yi öldürdük. 42 00:02:44,956 --> 00:02:46,916 Bunu bilmeniz imkânsızdı. 43 00:02:48,084 --> 00:02:50,753 -Yine de biz yaptık. -Hayır. Dodge yaptı. 44 00:02:52,255 --> 00:02:54,883 Yalan söyler, insanları manipüle eder. 45 00:02:58,219 --> 00:03:00,013 Bunu şu an kafam almıyor. 46 00:03:15,987 --> 00:03:17,071 Midem bulanıyor. 47 00:03:18,114 --> 00:03:18,948 Benim de. 48 00:03:19,782 --> 00:03:20,617 Selam. 49 00:03:22,035 --> 00:03:23,411 Size katılabilir miyim? 50 00:03:25,955 --> 00:03:26,789 Erin haklı. 51 00:03:27,498 --> 00:03:30,251 Burada suçlu Dodge. Kendinizi suçlayamazsınız. 52 00:03:30,835 --> 00:03:32,837 Aylarca onunla ilişki yaşadığımızı 53 00:03:34,881 --> 00:03:37,634 düşündüğüm için kendimi suçlayabilirim. 54 00:03:38,384 --> 00:03:40,178 Nasıl bir aptalım ben? 55 00:03:40,720 --> 00:03:42,096 Hepimizi oyuna getirdi. 56 00:03:43,348 --> 00:03:44,182 Bana inan. 57 00:03:45,183 --> 00:03:48,102 Ama ne için? Amacı neydi? 58 00:03:49,854 --> 00:03:51,648 Sana anahtarları hiç sordu mu? 59 00:03:53,733 --> 00:03:54,776 Evet 60 00:03:56,236 --> 00:03:57,403 ama herkes sorar. 61 00:03:57,487 --> 00:04:00,448 Sorduğu sorular arasında sıra dışı bir şey aklıma… 62 00:04:06,621 --> 00:04:07,455 Bir dakika. 63 00:04:08,706 --> 00:04:09,874 Bir seferinde bana 64 00:04:10,917 --> 00:04:12,919 anahtarların nasıl yapıldığını sordu. 65 00:04:14,379 --> 00:04:16,923 Babamın anahtar yapmayı öğretip öğretmediğini sordu. 66 00:04:17,006 --> 00:04:19,092 Anahtar yapmaya çalışıyor olabilir. 67 00:04:19,175 --> 00:04:20,385 Ne anahtarı yapacak? 68 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 Ha siktir. 69 00:04:26,307 --> 00:04:28,226 Senin anahtar yaptığını biliyor. 70 00:04:29,686 --> 00:04:31,980 Seni iyileştirmeye ondan çok önem veriyor. 71 00:04:32,063 --> 00:04:35,316 -Peki niye şu an peşime düşmüyor? -Çünkü yalan söyledim. 72 00:04:36,943 --> 00:04:39,028 Hafızanı geri kazandığını bilmiyor. 73 00:04:41,072 --> 00:04:42,365 Bir plan bulana dek 74 00:04:43,408 --> 00:04:44,784 bu durum böyle kalmalı. 75 00:04:46,494 --> 00:04:47,328 Evet. 76 00:04:47,996 --> 00:04:48,830 Bir plan. 77 00:05:18,443 --> 00:05:20,153 -Günaydın. -Günaydın. 78 00:05:25,241 --> 00:05:27,744 Gece geç gelen birine göre fazla neşelisin. 79 00:05:28,369 --> 00:05:32,623 Bir süredir geçirdiğim en heyecanlı gecelerden biriydi, diyelim. 80 00:05:32,707 --> 00:05:35,126 -Harika. -Evet, çok harikaydı. 81 00:05:36,419 --> 00:05:37,837 16 yaşında hissediyorum. 82 00:05:37,920 --> 00:05:39,422 Günaydın anne. 83 00:05:39,505 --> 00:05:41,507 Günaydın bir tanem. 84 00:05:41,591 --> 00:05:45,720 Dinle, Kış Festivali başlamadan önce tiyatro salonunda birkaç işim var. 85 00:05:45,803 --> 00:05:48,431 Festivale Tyler ve Kinsey'yle gitsen olur mu? 86 00:05:48,514 --> 00:05:49,432 Olur, tabii. 87 00:05:50,183 --> 00:05:51,267 Tamam. 88 00:05:52,268 --> 00:05:54,020 Çok eğlenceli bir gün olacak. 89 00:05:54,854 --> 00:05:56,814 -Tamam, görüşürüz. -Güle güle. 90 00:06:04,697 --> 00:06:06,032 Dün gece nasıl uyudun? 91 00:06:09,035 --> 00:06:09,869 Ben de. 92 00:06:11,913 --> 00:06:15,041 Hafızanı geri kazandığın için üzülüyor musun? 93 00:06:15,124 --> 00:06:18,211 Her şey çok tuhaf bir hâl aldığı için? 94 00:06:20,380 --> 00:06:22,173 Dodge beni gözüne kestirdiyse 95 00:06:24,342 --> 00:06:26,219 bunu bilmeyi tercih ederim. 96 00:06:27,220 --> 00:06:28,054 Doğru. 97 00:06:28,137 --> 00:06:31,599 Ayrıca burayı nihayet anladığımı hissediyorum. 98 00:06:38,356 --> 00:06:39,899 Bu da… 99 00:06:41,025 --> 00:06:42,110 Duyabiliyor musun? 100 00:06:45,863 --> 00:06:46,781 Fısıltıları mı? 101 00:06:50,535 --> 00:06:51,369 Evet. 102 00:06:51,953 --> 00:06:53,996 Ben de. Hadi gidelim! 103 00:07:04,674 --> 00:07:07,927 Sanırım aşağıdan, bodrumdan geliyor. 104 00:07:08,010 --> 00:07:09,137 Hadi, gidelim! 105 00:07:13,015 --> 00:07:14,642 Tanrım, bu kısmı özlemişim. 106 00:07:25,611 --> 00:07:28,114 Bunları bana daha önce kimse açıklamadı. 107 00:07:36,789 --> 00:07:37,874 Bunlar ne? 108 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 Ciddi misin? 109 00:07:40,918 --> 00:07:43,671 Baban ve benim gibi mağara adamları böyle müzik dinlerdi. 110 00:07:46,340 --> 00:07:48,843 Şey mi bunlar? Ne deniyordu? 111 00:07:49,552 --> 00:07:50,470 iPod mu? 112 00:07:52,096 --> 00:07:54,265 Tabii, öyle bir şey. Evet. 113 00:07:54,348 --> 00:07:57,518 Bunlar babanın çok kıymetli eşyalarıydı. 114 00:07:57,602 --> 00:08:01,689 Yaklaşmama izin vermezdi, anlıyorum. Zevklerimiz çok farklıydı. 115 00:08:01,772 --> 00:08:05,985 Ben daha çok Hall & Oates seven biriydim, anlatabildim mi? 116 00:08:08,613 --> 00:08:10,114 Bence bunda. 117 00:08:20,166 --> 00:08:22,251 Zincire benziyor. 118 00:08:24,545 --> 00:08:27,006 Alice in Chains. Anladım. 119 00:08:28,674 --> 00:08:30,301 Ama ne yapıyor? 120 00:08:31,135 --> 00:08:33,137 Hiç bilmiyorum. Bunu hiç görmedim. 121 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 Acayip akşamdan kalmayım. 122 00:08:47,443 --> 00:08:49,946 Hafıza Anahtarı Duncan üzerinde işe yaramalıydı. 123 00:08:52,532 --> 00:08:55,743 Birileri bikini vücudunu kaybetmeyi dert etmiyor. 124 00:08:55,826 --> 00:08:56,661 Orası belli. 125 00:09:00,122 --> 00:09:04,252 Belki zamanla işler yerine oturur. 126 00:09:04,335 --> 00:09:07,463 Niye küçük sevgilini alıp anahtar yapmaya 127 00:09:07,547 --> 00:09:09,340 zorlamadığımızı anlamıyorum. 128 00:09:09,423 --> 00:09:11,342 Asıl planın bu değil miydi? 129 00:09:13,386 --> 00:09:15,888 Locke ailesinden herkes anahtar yapamıyor. 130 00:09:17,515 --> 00:09:18,599 O zaman tüm yazını 131 00:09:18,683 --> 00:09:21,310 Kinsey'yle yakınlaşmaya ayırman süper oldu. 132 00:09:24,355 --> 00:09:26,065 Daha küçük ısır Eden. 133 00:09:27,108 --> 00:09:28,359 Daha küçük ısır. 134 00:09:28,442 --> 00:09:31,779 Yemeğini çiğne. Duncan'ın anahtar yapabildiğini bilirken 135 00:09:31,862 --> 00:09:34,156 son Fısıldayan Demir'imizi harcamam. 136 00:09:34,240 --> 00:09:35,449 Duncan garanti. 137 00:09:36,409 --> 00:09:37,451 Arkadaşlar. 138 00:09:37,535 --> 00:09:40,496 Dairemden küçük bir yadigâr alınmış. 139 00:09:40,580 --> 00:09:43,541 -Çalışma masamdaydı. -Küçük eski tüfek mermisi mi? 140 00:09:44,375 --> 00:09:47,587 Üçünüz o gece oradaydınız. Alan birini gördünüz mü? 141 00:09:48,379 --> 00:09:50,590 Ofisimi karıştıran biri gördünüz mü? 142 00:09:50,673 --> 00:09:52,800 -Hayır. -Hayır, üzgünüm Bay Bennett. 143 00:09:53,467 --> 00:09:54,385 Soruşturun. 144 00:09:54,468 --> 00:09:59,140 Bu şakayı yapan kişiye şakayı geri alma şansı veriyorum. 145 00:09:59,849 --> 00:10:01,392 Hiç sorgulamayacağım. 146 00:10:02,226 --> 00:10:06,439 O eşyanın benim için kişisel önemi var ve hemen geri almak istiyorum. 147 00:10:07,565 --> 00:10:10,901 KAYIP TARİHİ YADİGÂR 148 00:10:10,985 --> 00:10:14,196 -Fısıldayan Demir olduğunu biliyor mudur? -Bilmiyordur. 149 00:10:14,280 --> 00:10:17,241 -Niye bu kadar büyütsün? -Eden. 150 00:10:18,117 --> 00:10:19,368 Siktir. 151 00:10:21,370 --> 00:10:23,331 -Onu tanıyor musun? Kim o? -Anne. 152 00:10:23,414 --> 00:10:27,877 Bakıyorum da benimle hiçbir açıdan ortada buluşmayı istemiyorsun. 153 00:10:27,960 --> 00:10:30,296 Gelmişsin. Neden geldin? 154 00:10:30,796 --> 00:10:33,883 Hafta sonu için Nantucket'a gidiyorum. 155 00:10:33,966 --> 00:10:36,969 Kış Festivali'ne uğrayayım dedim. 156 00:10:39,096 --> 00:10:42,016 -Selam, ben Carol. -Selam, ben Gabe. Memnun oldum. 157 00:10:42,099 --> 00:10:43,100 Babam nerede? 158 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 Gelemedi. 159 00:10:44,769 --> 00:10:47,563 Florida'da golf turnuvasında. 160 00:10:47,647 --> 00:10:50,566 Eski kampüsümü gezmeyi heyecanla bekliyorum. 161 00:10:50,650 --> 00:10:52,818 Ama önce sana çeki düzen verelim. 162 00:10:53,319 --> 00:10:55,154 Belki bir saç fırçası buluruz. 163 00:10:55,237 --> 00:10:58,824 -Aslında Gabe'le… -Hayır, merak etme. Size iyi eğlenceler. 164 00:10:59,909 --> 00:11:00,743 Hadi. 165 00:11:03,829 --> 00:11:05,373 Yapabileceğine emin misin? 166 00:11:07,291 --> 00:11:08,125 Mecburum. 167 00:11:08,918 --> 00:11:11,128 Gitmezsek Gabe kesinlikle şüphelenir. 168 00:11:12,630 --> 00:11:15,049 Hiçbir şey değişmemiş gibi davranmalıyız. 169 00:11:17,593 --> 00:11:19,095 Jamie'ye anlatabilir miyim? 170 00:11:20,513 --> 00:11:22,890 Gabe ve Eden meselesini. 171 00:11:22,973 --> 00:11:24,517 İyi bir fikir değil. 172 00:11:24,600 --> 00:11:27,019 Ama Jamie benim dostum. Ona güveniyorum. 173 00:11:27,103 --> 00:11:28,604 Her dostumuza anlatırsak 174 00:11:28,688 --> 00:11:31,524 Gabe'in onu anladığımızı çözme ihtimali artar. 175 00:11:31,607 --> 00:11:34,360 Ne kadar az kişi bilirse hepimiz için o kadar güvenli olur. 176 00:11:34,860 --> 00:11:37,738 Telefonunu yanından ayırma. İletişimi koparmayalım. 177 00:11:37,822 --> 00:11:40,783 Telefonlarımıza yüklediğim takip uygulaması var ya. 178 00:11:41,617 --> 00:11:44,328 Birini bulamazsanız ona bakın. 179 00:11:46,664 --> 00:11:47,581 Tamamdır canım. 180 00:11:50,710 --> 00:11:52,169 Pekâlâ, başlıyoruz. 181 00:12:06,183 --> 00:12:07,727 Annemle gezeceğim. 182 00:12:14,275 --> 00:12:15,109 Bol şans. 183 00:12:16,152 --> 00:12:16,986 Sana da. 184 00:12:32,960 --> 00:12:34,003 -Selam. -Selam. 185 00:12:34,086 --> 00:12:37,548 -Gelmezsin diyordum. -Her şey normalmiş gibi davranmalıyız. 186 00:12:37,631 --> 00:12:40,134 -Evet. -Yapabilir miyim bilmiyorum. 187 00:12:40,217 --> 00:12:43,137 Korku filminde avazın çıktığı kadar bağırmaktan farklı. 188 00:12:44,722 --> 00:12:46,265 Keşke öyle bağırabilsem. 189 00:12:49,810 --> 00:12:51,896 Dün gece fırsat bulamadım 190 00:12:52,730 --> 00:12:54,815 ama sana teşekkür etmek istedim. 191 00:12:57,693 --> 00:13:01,530 Sen de benim peşimden dev bir makyaj rafına tırmanırdın. 192 00:13:02,865 --> 00:13:04,074 Buna hiç şüphem yok. 193 00:13:08,204 --> 00:13:10,289 -Standıma gideyim. -Evet. 194 00:13:11,123 --> 00:13:13,667 Ben buradayım. 195 00:13:14,877 --> 00:13:16,212 İhtiyacın olursa. 196 00:13:21,050 --> 00:13:24,637 1775'te İngiliz askerleri Massachusetts boyu saklanan 197 00:13:24,720 --> 00:13:28,224 Koloni taraftarı isyancı teçhizatlarını bulup 198 00:13:28,307 --> 00:13:31,101 el koyma emri aldı. 199 00:13:31,977 --> 00:13:33,103 Ama bu emirler 200 00:13:33,187 --> 00:13:36,565 çok uzun süre gizli kalmadı. 201 00:13:36,649 --> 00:13:40,027 Pratikte çok daha iyiydi sanki. Senin hafta sonun nasıldı? 202 00:13:40,903 --> 00:13:43,072 İyi. 203 00:13:43,155 --> 00:13:45,533 -Sıkıcı gibi. Seninki? -Çok eğlenceliydi. 204 00:13:45,616 --> 00:13:50,704 Büyükannemin evinde daima dondurma külahı ve çikolata sosu olur. 205 00:13:52,289 --> 00:13:53,123 Süpermiş. 206 00:13:56,710 --> 00:13:57,711 Bir sorun mu var? 207 00:13:59,255 --> 00:14:01,048 Bir şey yok. 208 00:14:09,223 --> 00:14:11,225 YÜZ BOYAMA 209 00:14:16,105 --> 00:14:19,024 Bak Poppy, çok güzel. 210 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 Ne diyorduk? 211 00:14:20,192 --> 00:14:21,110 Teşekkürler. 212 00:14:21,193 --> 00:14:23,237 Rica ederim. Teşekkürler. 213 00:14:33,372 --> 00:14:36,041 -Pardon, korkutmak istememiştim. -Sorun yok, alırım. 214 00:14:37,042 --> 00:14:38,419 -Aldın mı? -Evet. 215 00:14:38,502 --> 00:14:40,629 Sanırım hâlâ kendime gelemedim. 216 00:14:40,713 --> 00:14:46,385 -Duncan iyileşti mi? Hiç mesaj atmadı. -Söyleyecek bir gelişme yok. 217 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 Onu sabah çok kısa süre gördüm ama pek iyi görünmüyordu. 218 00:14:53,851 --> 00:14:55,436 Belki sadece zaman alır. 219 00:14:56,270 --> 00:14:59,440 Bugün ne yapıyorsun? Stantta çalışmak için gönüllü oldun mu? 220 00:14:59,523 --> 00:15:02,443 Hayır, aslında gelip sana arkadaşlık edeyim dedim. 221 00:15:02,526 --> 00:15:05,321 Yaş sınırı yoksa yüzümü boyatırım diye düşündüm. 222 00:15:07,406 --> 00:15:09,074 Kelebekleri tam bilemedim. 223 00:15:09,158 --> 00:15:12,620 Beni sert gösterecek bir şey istiyorum. Boynuma dövme gibi. 224 00:15:14,997 --> 00:15:16,373 Sanırım yapabilirim. 225 00:15:17,291 --> 00:15:20,586 Dostum Nephropida'nın şerefine küçük ıstakoz kıskacına ne dersin? 226 00:15:39,980 --> 00:15:41,565 Biraz acıyacak. 227 00:15:44,568 --> 00:15:45,778 Buldum seni. 228 00:15:48,364 --> 00:15:49,949 Kar tatlısı alalım mı? 229 00:15:51,450 --> 00:15:53,953 Aslında gidip konuşabilir miyiz? 230 00:15:54,620 --> 00:15:55,454 Tabii. 231 00:15:58,624 --> 00:15:59,875 Bunu hiç görmemiştim. 232 00:16:01,126 --> 00:16:03,128 Belki Rendell da hiç bilmiyordur. 233 00:16:03,212 --> 00:16:06,590 Kasetlerinden birinde saklıydı. Alice in Chains kasetinde. 234 00:16:08,550 --> 00:16:10,177 Rendell'dan bu beklenir. 235 00:16:12,388 --> 00:16:15,641 Ama bunu kullandıysa kendine saklamış olmalı. 236 00:16:17,309 --> 00:16:19,061 Üzgünüm, yardım edemem. 237 00:16:19,144 --> 00:16:23,440 Çok tuhaf. Anahtarların bir sebep için fısıldadıklarını sanırdım. 238 00:16:23,524 --> 00:16:27,027 "Bana ihtiyacın olabilir." der gibi. 239 00:16:29,530 --> 00:16:32,491 Ama belki rastgeledir. 240 00:16:37,705 --> 00:16:38,872 Çıkıyor musun? 241 00:16:38,956 --> 00:16:41,875 Evet. Dün banka aradı. 242 00:16:43,419 --> 00:16:44,712 Güven fonum yatmış. 243 00:16:45,504 --> 00:16:46,588 Nereye gidiyorsun? 244 00:16:47,756 --> 00:16:51,468 Dağlarda bir yer aramayı düşünüyordum. 245 00:16:51,552 --> 00:16:53,971 Çocukken dağlara gitmeyi hep severdim. 246 00:16:55,723 --> 00:16:58,058 Ama dün geceden sonra öylece gidemedim. 247 00:16:59,268 --> 00:17:02,146 20 yıldır kafanda mahsursun Erin. 248 00:17:03,731 --> 00:17:05,566 Şimdi de Matheson'da mahsur kalma. 249 00:17:05,649 --> 00:17:09,028 Evet ama Dodge dışarıda bir yerde Duncan ve senin peşinde. 250 00:17:09,111 --> 00:17:10,112 Ben başa çıkarım. 251 00:17:11,905 --> 00:17:13,991 Sayende tüm hafızamı geri kazandım. 252 00:17:14,825 --> 00:17:16,952 Artık mutluluğu bulmayı hak ediyorsun. 253 00:17:17,953 --> 00:17:21,540 -Bulabilir miyim bilmiyorum. -Bu, senin savaşın değil Erin. 254 00:17:24,877 --> 00:17:26,670 Güzel bir yere git, 255 00:17:28,505 --> 00:17:31,216 her şey bitince seni ziyarete gelirim, olur mu? 256 00:17:36,263 --> 00:17:37,890 Tamam. Git. 257 00:18:10,547 --> 00:18:11,673 Nasıl görünüyor? 258 00:18:11,757 --> 00:18:13,842 -En iyi eserlerimden biri. -Öyle mi? 259 00:18:16,804 --> 00:18:17,805 Merak ettim de… 260 00:18:20,015 --> 00:18:23,393 Yanlış kullanma ihtimaliniz var mı? 261 00:18:23,477 --> 00:18:24,311 Neyi? 262 00:18:24,853 --> 00:18:28,774 Hafıza Anahtarı'nı. Baban, Erin ve Ellie üzerinde işe yarayıp da 263 00:18:28,857 --> 00:18:31,401 Duncan üzerinde işe yaramaması 264 00:18:31,485 --> 00:18:33,445 çok tuhaf. 265 00:18:38,075 --> 00:18:39,243 Olabilir sanırım. 266 00:18:40,410 --> 00:18:42,412 Uzman sayılmayız. 267 00:18:48,085 --> 00:18:52,089 İyileşmezse ne yapacaksınız? Deneyebileceğiniz başka bir şey var mı? 268 00:18:52,172 --> 00:18:55,801 Bilmiyorum. Konuyu değiştirsek olur mu? 269 00:18:59,513 --> 00:19:01,348 Kinsey, zor olduğunu biliyorum. 270 00:19:01,932 --> 00:19:03,642 Ailevi bir mesele, biliyorum. 271 00:19:05,602 --> 00:19:07,813 Ama ben daima senin yanında olacağım. 272 00:19:09,273 --> 00:19:10,816 Umarım bunu biliyorsundur. 273 00:19:13,443 --> 00:19:14,278 Teşekkürler. 274 00:19:17,197 --> 00:19:19,324 Bakın arkadaşlar. Yüz boyaması. 275 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 -Yaşasın! -İşe dönmeliyim. 276 00:19:21,618 --> 00:19:25,080 -Görüşürüz. -Ben de kalsam ya. Yardım ederim. 277 00:19:38,844 --> 00:19:41,221 Bath'e gittiğimiz günü hatırlıyor musun? 278 00:19:42,514 --> 00:19:43,348 Evet. 279 00:19:45,517 --> 00:19:47,519 Bazı kısımlarını yani. 280 00:19:47,603 --> 00:19:52,399 O günün her dakikasını geri alabileceğini söylesem ne dersin? 281 00:19:54,526 --> 00:19:56,236 Tamam, tabii. 282 00:19:56,320 --> 00:19:57,654 Güzel olur. 283 00:20:16,215 --> 00:20:18,759 Bunu nasıl yapıyorlar? 284 00:20:28,352 --> 00:20:30,812 Birkaç saniyeye bunu gördüğünü unutacaksın. 285 00:20:30,896 --> 00:20:32,397 Niye unutayım ki? 286 00:20:34,233 --> 00:20:35,234 Sihir olduğundan. 287 00:20:36,360 --> 00:20:38,612 Yaşın hatırlayamayacak kadar ilerledi. 288 00:20:38,695 --> 00:20:41,240 Ama bunu değiştirmenin bir yolunu biliyorum. 289 00:20:43,659 --> 00:20:44,993 Bu anahtar… 290 00:20:46,912 --> 00:20:48,747 Bu anahtar unutmanı engelliyor. 291 00:20:51,750 --> 00:20:52,626 Ne? 292 00:20:53,168 --> 00:20:54,836 Birlikte deneyimleyebiliriz. 293 00:20:55,545 --> 00:20:57,547 Kullanmamı kabul etmen yeter. 294 00:21:01,593 --> 00:21:04,179 Her sihir bu kadar güzel mi? 295 00:21:07,391 --> 00:21:08,517 Olabilir. 296 00:21:10,477 --> 00:21:12,104 Aynı zamanda korkunç şeyler 297 00:21:14,356 --> 00:21:16,191 yapabileceğini de bilmen gerek. 298 00:21:16,900 --> 00:21:18,944 Yani bunu yapmayı seçersem… 299 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 …aklımdan asla çıkaramaz mıyım? 300 00:21:26,410 --> 00:21:28,996 Güzel ve korkunç şeyleri. 301 00:21:38,505 --> 00:21:39,715 O zaman istemiyorum. 302 00:21:42,592 --> 00:21:43,427 Jackie… 303 00:21:46,847 --> 00:21:50,434 Bizim kontrolümüzde olmayan yığınla şey var. 304 00:21:50,517 --> 00:21:51,935 Değişen yığınla şey var 305 00:21:52,019 --> 00:21:54,896 ama bunun sayesinde değişmemiz gerekmeyebilir. 306 00:21:54,980 --> 00:21:57,190 İnsanların değişmesi gerekiyor Tyler. 307 00:21:59,151 --> 00:22:01,069 Ve bu, içime sinmiyor, bu… 308 00:22:01,153 --> 00:22:03,155 -Tamam, lütfen. Bana güven. -Hayır. 309 00:22:12,372 --> 00:22:13,206 Bu 310 00:22:14,958 --> 00:22:16,335 küçük alevler de ne? 311 00:22:21,882 --> 00:22:23,800 Kış Festivali'nin parçası mıydı? 312 00:22:27,346 --> 00:22:28,180 Evet. 313 00:22:29,931 --> 00:22:31,016 Evet, öyle olmalı. 314 00:22:33,310 --> 00:22:39,107 Bu, son Kış Festivali'miz. En iyi şekilde değerlendirelim. 315 00:23:56,435 --> 00:23:58,353 Hemen gelin! 316 00:23:58,437 --> 00:24:01,189 Annem lunapark oyunlarının hep hileli olduğunu söyler. 317 00:24:01,273 --> 00:24:04,943 Yani benim performansım özellikle etkileyici olmalı. 318 00:24:05,026 --> 00:24:08,155 -Harika iş çıkardın. -Kar Labirenti'ne gidelim mi? 319 00:24:09,364 --> 00:24:12,409 Sen git, ben burada kalacağım. 320 00:24:13,285 --> 00:24:15,412 Tamam, ne oluyor? 321 00:24:16,538 --> 00:24:17,372 Ne var? 322 00:24:17,456 --> 00:24:21,376 Gün boyu çok tuhaf davrandın. Sorun ne? 323 00:24:22,711 --> 00:24:24,838 Bode, hadi ama. Bana güvenebilirsin. 324 00:24:24,921 --> 00:24:25,964 Biliyorum. 325 00:24:26,047 --> 00:24:29,801 Labirentlerde duvarlar üzerime geliyor. 326 00:24:30,510 --> 00:24:31,470 Hepsi bu. 327 00:24:36,975 --> 00:24:40,270 Ya ne olduğunu söylersin ya da benimle labirente girersin. 328 00:24:40,353 --> 00:24:43,565 -Cevabın ne? -Jamie, hadi ama. Telefonum içinde. 329 00:24:44,983 --> 00:24:46,651 Hey Jamie! 330 00:24:49,154 --> 00:24:51,406 Hey, dört bilet lütfen. 331 00:24:52,073 --> 00:24:54,117 Ne? Beni… Hadi ama. 332 00:24:54,993 --> 00:24:57,245 Tamam, sadece iki biletim var. 333 00:24:57,329 --> 00:24:59,748 Üzgünüm küçük Locke ama tek bir işim var 334 00:24:59,831 --> 00:25:03,877 ve senin gibi biletsizlere ve beleşçilere engel olmak. 335 00:25:03,960 --> 00:25:05,629 Başka yere git lütfen. Hadi. 336 00:25:07,631 --> 00:25:11,051 Anne! Çabuk, labirent için iki bilet verir misin? 337 00:25:11,134 --> 00:25:13,303 Tamam, yavaş ol. 338 00:25:14,095 --> 00:25:15,597 Birkaç tane vardır kesin. 339 00:25:16,473 --> 00:25:17,307 Teşekkürler. 340 00:25:18,850 --> 00:25:21,770 Eğlenmek ciddi bir iş. 341 00:25:21,853 --> 00:25:22,687 Öyle. 342 00:25:23,855 --> 00:25:27,859 Kostümüm tadını tamamen kaçırmadı sanırım 343 00:25:27,943 --> 00:25:30,445 yoksa şimdiye bir şey söylerdin, değil mi? 344 00:25:30,529 --> 00:25:33,740 Biraz hoşuma gitmesi tuhaf mı? 345 00:25:33,823 --> 00:25:34,824 Hayır. 346 00:25:35,575 --> 00:25:37,202 Hayır, hiç de bile. Bu… 347 00:25:39,371 --> 00:25:40,247 Güzel. 348 00:25:42,123 --> 00:25:45,085 YADİGÂRI KİMİN ÇALDIĞINI BİLİYORUM 349 00:25:49,381 --> 00:25:50,215 Sorun mu var? 350 00:25:52,425 --> 00:25:53,301 Hayır. 351 00:25:53,802 --> 00:25:55,178 Hayır, her şey yolunda. 352 00:25:55,804 --> 00:26:00,141 Bir şeyler yemek istersen çocuklar Bode 353 00:26:00,225 --> 00:26:03,103 ve Jamie'ye göz kulak olur. 354 00:26:03,812 --> 00:26:08,233 Çok isterdim ama bu gece yurtta görevliyim. 355 00:26:08,316 --> 00:26:11,653 -Yani… -Yemek getirebilirim. 356 00:26:11,736 --> 00:26:16,491 Ayrıca not vermem gereken ödevler 357 00:26:16,575 --> 00:26:19,244 tavana kadar ulaştı, yarın görüşsek olur mu? 358 00:26:19,828 --> 00:26:20,954 Tabii. 359 00:26:21,788 --> 00:26:23,999 Sanırım… Yarın görüşürüz. 360 00:26:43,018 --> 00:26:47,105 Sevgili Duncan, Zincir Anahtarı hakkında yalan söylediğim için üzgünüm 361 00:26:47,188 --> 00:26:48,106 ama bana lazım. 362 00:26:48,857 --> 00:26:51,484 Anahtarların Koruyucularından tek ben kaldım. 363 00:26:51,568 --> 00:26:55,071 Her şeyi biz başlattık, yani bitirmesi gereken benim. 364 00:26:56,156 --> 00:26:58,700 Dodge'tan temelli olarak kurtulacağım. 365 00:27:10,795 --> 00:27:11,630 Eden. 366 00:27:15,050 --> 00:27:16,551 Seni arıyordum. 367 00:27:17,427 --> 00:27:18,428 Cin kabininde mi? 368 00:27:18,511 --> 00:27:21,264 Kimliğin olsaydı sen de orada olurdun. 369 00:27:21,348 --> 00:27:22,474 Muhtemelen olurdum. 370 00:27:26,186 --> 00:27:27,062 Evet Eden, 371 00:27:28,188 --> 00:27:32,192 tanışmamı veya konuşmamı istediğin bir öğretmen var mı? 372 00:27:32,776 --> 00:27:33,652 Yok, sağ ol. 373 00:27:34,319 --> 00:27:38,573 Aslında yapacak işlerim, görüşecek insanlar var, yani… 374 00:27:39,824 --> 00:27:42,285 Beni göndermeye hazırsın. Anlıyorum. 375 00:27:43,787 --> 00:27:45,664 Ama gitmeden önce seninle… 376 00:27:47,999 --> 00:27:50,335 Seninle konuşmak istediğim bir şey var. 377 00:27:51,503 --> 00:27:54,005 Baban golf turnuvasında değil. 378 00:27:54,089 --> 00:27:55,131 İşin doğrusu… 379 00:27:57,133 --> 00:27:58,468 …beni aldatıyor. 380 00:28:00,637 --> 00:28:03,306 Birkaç ay önce öğrendim, sadece sana söylemeye 381 00:28:05,266 --> 00:28:06,810 cesaretimi toplayamadım. 382 00:28:06,893 --> 00:28:07,811 Onu öldür. 383 00:28:10,355 --> 00:28:12,232 -Eden. -Hayır, ciddiyim. 384 00:28:12,315 --> 00:28:14,651 10 yıllardır ön el vuruşuna çalışıyorsun. 385 00:28:14,734 --> 00:28:17,737 Bundan faydalanma vakti. Onu kahveye davet et, 386 00:28:17,821 --> 00:28:20,031 sonra kan yığınına dönene dek 387 00:28:20,115 --> 00:28:22,158 raketinle ağzını, burnunu kır. 388 00:28:22,242 --> 00:28:23,952 Çok iyi hissedersin. 389 00:28:24,744 --> 00:28:25,662 İnan bana. 390 00:28:27,789 --> 00:28:28,790 Teşekkürler Eden. 391 00:28:30,291 --> 00:28:31,543 Yanımda olduğum için. 392 00:28:50,770 --> 00:28:54,315 Takılmak ister misin? Tüm etkinlik bitince. 393 00:28:54,399 --> 00:28:56,151 Eve bir sorayım. 394 00:28:56,234 --> 00:28:58,194 Renkleri geçişli yapabilir misin? 395 00:29:00,155 --> 00:29:03,283 EDEN - SEVGİLİN YALAN SÖYLEMİŞ. DUNCAN DÜZELMİŞ -- VE BURADA. 396 00:29:07,412 --> 00:29:08,663 Evet, tabii. Yaparım. 397 00:29:09,456 --> 00:29:11,541 Mavinin birkaç tonunu karıştırayım. 398 00:29:19,466 --> 00:29:21,259 Çok sessizsin. 399 00:29:22,260 --> 00:29:23,094 İyi misin? 400 00:29:24,888 --> 00:29:25,847 Evet, harikayım. 401 00:29:28,933 --> 00:29:30,101 Konuşabilir miyiz? 402 00:29:33,188 --> 00:29:34,022 Olur. 403 00:29:38,568 --> 00:29:39,527 Gabe gitti. 404 00:29:40,361 --> 00:29:43,323 Bir anlığına arkamı döndüm, baktığımda gitmişti. 405 00:29:43,406 --> 00:29:44,908 Belki yürüyüşe gitmiştir. 406 00:29:44,991 --> 00:29:48,244 Gün boyu yanımdaydı, tek kelime etmeden birden gider mi? 407 00:29:51,206 --> 00:29:53,416 Belki söylememem gereken bir şey söylemişimdir. 408 00:29:54,417 --> 00:29:55,752 Aklıma bir şey gelmiyor. 409 00:29:56,252 --> 00:29:58,129 Selam, benim, Bode. Mesaj bırakın. 410 00:30:00,006 --> 00:30:01,341 Bode telefonu açmıyor. 411 00:30:02,425 --> 00:30:03,301 Onu görmedim. 412 00:30:05,428 --> 00:30:08,890 Kampüsün güney tarafında, beyzbol sahası yakınlarında görülüyor. 413 00:30:09,516 --> 00:30:10,642 Labirent orada. 414 00:30:14,771 --> 00:30:17,440 Jack, labirentte Bode'yi arayacağız. 415 00:30:17,524 --> 00:30:18,358 Tamam, tabii. 416 00:30:24,239 --> 00:30:25,156 Bode! 417 00:30:27,450 --> 00:30:28,451 Bode! 418 00:30:30,745 --> 00:30:31,788 Bode! 419 00:30:33,289 --> 00:30:35,542 Jackie, Erin'i gördün mü? 420 00:30:36,125 --> 00:30:37,168 Hayır, görmedim. 421 00:30:37,252 --> 00:30:41,256 Belki daha önce gelmişimdir. Peki çocuklar? Buralarda mı? 422 00:30:41,339 --> 00:30:43,883 Tyler'la Kinsey, Bode'yi aramaya labirente gitti. 423 00:30:43,967 --> 00:30:45,009 Labirente, tamam. 424 00:30:48,930 --> 00:30:51,182 Bir kâse balık çorbası alabilir miyim? 425 00:30:51,266 --> 00:30:53,935 Bir de büyük boyundan. Bir kâse balık çorbası… 426 00:30:55,812 --> 00:30:56,646 Söylemiştim. 427 00:30:56,729 --> 00:30:58,022 -Tabii. -Harika. 428 00:31:05,905 --> 00:31:08,366 Evet arkadaşlar, dört yazıyor. Orada dört yazıyor. 429 00:31:08,867 --> 00:31:10,869 -Derdin ne? -Hey, dostum! 430 00:31:11,578 --> 00:31:12,412 Doug. 431 00:31:13,746 --> 00:31:15,248 Tamam ama sadece sen. 432 00:31:17,876 --> 00:31:19,878 Pardon, dört bilet lütfen. 433 00:31:21,212 --> 00:31:23,214 -Ciddi misin? -Hem de çok. 434 00:31:27,969 --> 00:31:29,554 Aman tanrım! 435 00:31:30,638 --> 00:31:31,973 Bu yaptığı hoş değil. 436 00:31:37,520 --> 00:31:40,690 LABİRENT ÇIKIŞI 437 00:31:42,942 --> 00:31:45,069 Duncan o kadar uzaklaşmış olamaz. 438 00:31:49,198 --> 00:31:51,701 En iyisi ayrılalım. Daha fazla yer ararız. 439 00:31:52,452 --> 00:31:53,286 Tamam. 440 00:32:02,462 --> 00:32:03,379 Bode! 441 00:32:07,008 --> 00:32:08,343 Bode, neredesin? 442 00:32:09,677 --> 00:32:10,929 Jamie! 443 00:32:12,180 --> 00:32:13,014 Jamie! 444 00:32:32,825 --> 00:32:33,910 Bode, neredesin? 445 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 -Bode! -Bode! 446 00:33:04,649 --> 00:33:05,483 Jamie! 447 00:33:06,192 --> 00:33:07,527 Jamie! 448 00:33:11,406 --> 00:33:14,701 Buraya girmeyelim, demiştim. Kaybolduk işte. 449 00:33:14,784 --> 00:33:16,452 Çok sağ ol Jamie. 450 00:33:20,456 --> 00:33:22,125 Bittin sen. 451 00:33:23,501 --> 00:33:25,336 Seni arıyoruz, niye açmıyorsun? 452 00:33:25,420 --> 00:33:27,380 Kusura bakmayın, duymadım. 453 00:33:27,463 --> 00:33:28,756 Ne oluyor? 454 00:33:28,840 --> 00:33:31,551 -Buradan defolup gitmeliyiz, hemen. -Hadi. 455 00:33:41,436 --> 00:33:42,270 Gabe! 456 00:33:44,897 --> 00:33:45,732 Selam Erin. 457 00:33:46,232 --> 00:33:48,735 Kış Festivali'ne geldiğini Kinsey söylemedi. 458 00:33:55,742 --> 00:33:57,452 Herkesi kandırmış olabilirsin 459 00:33:58,202 --> 00:33:59,954 ama ben seni görüyorum. 460 00:34:04,625 --> 00:34:06,127 Gitme vaktin geldi. 461 00:34:09,213 --> 00:34:10,673 Kuyu evine dön! 462 00:34:12,050 --> 00:34:13,843 Geldiğin yere dön! 463 00:34:23,811 --> 00:34:24,645 Rica ederim. 464 00:34:31,778 --> 00:34:35,031 -Tanrım, şükürler olsun. İyi misiniz? -Burada ne yapıyorsun? 465 00:34:35,114 --> 00:34:38,159 -Burası güvenli değil. Gabe görebilir. -Erin kaçtı. 466 00:34:38,242 --> 00:34:41,204 Kendi başına Dodge'ın peşine düştü. Onu bulmalıyız. 467 00:34:41,829 --> 00:34:42,914 Bu taraftan, hadi. 468 00:34:50,755 --> 00:34:51,839 Ah be Vossie. 469 00:34:55,176 --> 00:34:59,639 -Lucas, orada olduğunu biliyorum. -Konuşamadığın hâlini daha çok seviyordum. 470 00:35:00,473 --> 00:35:02,350 Beni duyabildiğini, 471 00:35:03,476 --> 00:35:05,686 kim olduğunu hatırladığını biliyorum. 472 00:35:08,689 --> 00:35:09,524 Lucas. 473 00:35:14,946 --> 00:35:16,030 Erin! 474 00:35:18,324 --> 00:35:19,534 Erin! 475 00:35:46,644 --> 00:35:47,562 Hoşça kal Erin. 476 00:35:50,815 --> 00:35:52,024 Gidelim. Hadi. 477 00:36:49,415 --> 00:36:51,751 Özgür olmayı uzun süre bekledi. 478 00:36:54,795 --> 00:36:56,714 Onun savaşı olmadığını söyledim. 479 00:36:58,299 --> 00:36:59,550 Peki bunu niye yaptı? 480 00:37:02,220 --> 00:37:04,055 Geriye kalan tek Koruyucu oydu. 481 00:37:08,392 --> 00:37:09,894 Artık her şey bize bağlı. 482 00:37:12,230 --> 00:37:13,564 Bu, son bulmalı. 483 00:37:15,399 --> 00:37:16,984 Sence de bariz değil mi? 484 00:37:17,068 --> 00:37:20,196 Erin biliyorsa onlar da biliyordur. 485 00:37:20,905 --> 00:37:24,617 Kinsey bilseydi gün boyu karşımda oturup boyama yapabilir miydi? 486 00:37:24,700 --> 00:37:27,203 O zaman Duncan'ı açıkla. 487 00:37:27,787 --> 00:37:31,916 Duncan'ı İstediği Yer Anahtarı'nı kullanırken gördüm. Sihri hatırlıyor. 488 00:37:33,417 --> 00:37:35,294 Yüzleş artık. Oyuna getirildin. 489 00:37:39,173 --> 00:37:40,299 Tekrar söyler misin? 490 00:37:41,801 --> 00:37:42,635 Hayır. 491 00:37:44,220 --> 00:37:45,972 Kendini kandırmayı kes bence. 492 00:37:47,431 --> 00:37:49,058 Kinsey bana yalan söylemez. 493 00:37:53,437 --> 00:37:54,563 KINSEY GELEN ARAMA… 494 00:37:57,817 --> 00:37:59,068 Selam Kinsey, n'aber? 495 00:37:59,151 --> 00:38:01,988 Selam, üzgünüm, festivalde birbirimizi kaybettik. 496 00:38:02,863 --> 00:38:04,156 Evet, ben de. 497 00:38:04,240 --> 00:38:05,658 Eve dönmem gerekti çünkü 498 00:38:06,617 --> 00:38:08,327 Gabe, büyük bir müjdem var. 499 00:38:08,911 --> 00:38:09,745 Nedir? 500 00:38:10,329 --> 00:38:13,916 Nasıl oldu bilmiyoruz ama Hafıza Anahtarı nihayet çalıştı. 501 00:38:16,168 --> 00:38:17,545 Duncan düzeldi. 502 00:38:18,796 --> 00:38:21,841 Yani her şey birden yoluna mı girdi? 503 00:38:22,717 --> 00:38:24,218 Aşama aşama aklına geldi. 504 00:38:25,052 --> 00:38:27,555 Ama evet, şu an her şeyi hatırlıyor. 505 00:38:28,597 --> 00:38:30,266 Kinsey, bu müthiş bir haber. 506 00:38:31,934 --> 00:38:33,686 Kendim görmeyi çok isterim. 507 00:38:42,320 --> 00:38:43,237 Yarın bize gel. 508 00:39:01,172 --> 00:39:03,174 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 509 00:41:17,141 --> 00:41:22,146 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer