1 00:00:16,766 --> 00:00:17,767 ‫היי, קינסי.‬ 2 00:00:20,478 --> 00:00:21,438 ‫גייב.‬ 3 00:00:22,022 --> 00:00:23,273 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 4 00:00:23,815 --> 00:00:27,527 ‫את יודעת, השארתי את האופניים שלי פה,‬ ‫אז חשבתי שאקפוץ להגיד שלום.‬ 5 00:00:27,610 --> 00:00:29,446 ‫מה שלום דאנקן? הוא זוכר?‬ 6 00:00:30,321 --> 00:00:31,156 ‫לא.‬ 7 00:00:31,656 --> 00:00:33,742 ‫ניסינו את המפתח, אבל זה לא עבד.‬ 8 00:00:35,744 --> 00:00:36,619 ‫מה קרה?‬ 9 00:00:37,662 --> 00:00:38,663 ‫הוא בסדר?‬ 10 00:00:39,789 --> 00:00:42,500 ‫לא, ממש לא. הוא נח.‬ 11 00:00:43,084 --> 00:00:44,419 ‫אני כל כך מצטער.‬ 12 00:00:45,503 --> 00:00:47,338 ‫זה בטח ממש מאכזב.‬ 13 00:00:48,298 --> 00:00:50,425 ‫אפשר לעזור? אני יכול להישאר קצת.‬ 14 00:00:50,508 --> 00:00:52,343 ‫היי, אחי. זה לא זמן טוב.‬ 15 00:00:54,137 --> 00:00:57,140 ‫כן, אני יודע.‬ ‫בדיוק אמרתי שאני ממש מצטער על דאנקן.‬ 16 00:00:57,223 --> 00:00:58,600 ‫אם אוכל לעזור במשהו…‬ 17 00:00:58,683 --> 00:01:02,103 ‫כן, אנחנו מעריכים את זה.‬ ‫אנחנו בסדר. זה באמת עניין משפחתי.‬ 18 00:01:06,775 --> 00:01:07,650 ‫קינסי?‬ 19 00:01:09,986 --> 00:01:11,196 ‫כן, כדאי שתלך.‬ 20 00:01:13,531 --> 00:01:14,908 ‫תודה שביקרת.‬ 21 00:01:17,202 --> 00:01:18,578 ‫כן, אין בעיה.‬ 22 00:01:21,122 --> 00:01:23,750 ‫נתראה מחר בפסטיבל החורף, נכון?‬ 23 00:01:25,585 --> 00:01:26,544 ‫כמובן.‬ 24 00:01:27,378 --> 00:01:28,713 ‫תסמסי לי אם את צריכה משהו.‬ 25 00:01:37,263 --> 00:01:39,724 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 26 00:01:48,691 --> 00:01:52,278 ‫הוא היה בבית שלנו ללא הפסקה.‬ 27 00:01:52,862 --> 00:01:55,031 ‫הוא היה איתך מי יודע כמה שעות.‬ 28 00:01:55,115 --> 00:01:56,908 ‫מה לעזאזל הוא מנסה לעשות?‬ 29 00:01:56,991 --> 00:01:59,536 ‫אולי תפסיק? אני מתחרפנת כרגע.‬ 30 00:02:01,204 --> 00:02:03,540 ‫חבר'ה, יש לי חדשות רציניות!‬ 31 00:02:03,623 --> 00:02:06,084 ‫היו שתי דודג' בליל מתקפת הצללים.‬ 32 00:02:06,918 --> 00:02:08,920 ‫מה?‬ ‫-מאיפה הגעת כרגע?‬ 33 00:02:09,003 --> 00:02:12,257 ‫נברסקה. לקח לרופוס זמן מה לזכור מה קרה,‬ 34 00:02:12,340 --> 00:02:15,593 ‫אבל הוא נשבע שהוא ראה שתי דודג' בביתו‬ 35 00:02:15,677 --> 00:02:17,345 ‫בדיוק לפני שהוא התעלף.‬ 36 00:02:19,264 --> 00:02:20,974 ‫לדודג' היה את מפתח הזהות.‬ 37 00:02:22,517 --> 00:02:25,353 ‫האדם האחר היחיד שהיה שם היה…‬ ‫-אלי.‬ 38 00:02:25,436 --> 00:02:26,980 ‫בדיוק.‬ 39 00:02:27,063 --> 00:02:28,898 ‫מה אם דודג' רימתה אותנו?‬ 40 00:02:28,982 --> 00:02:33,611 ‫מה אם זאת לא הייתה דודג'‬ ‫שדחפת לדלת השחורה?‬ 41 00:02:36,114 --> 00:02:37,323 ‫אלוהים.‬ 42 00:02:39,951 --> 00:02:41,077 ‫הרגנו את אלי.‬ 43 00:02:44,914 --> 00:02:47,333 ‫לעולם לא יכולתם לדעת את זה.‬ 44 00:02:48,084 --> 00:02:49,669 ‫בכל זאת עשינו את זה!‬ ‫-לא.‬ 45 00:02:49,752 --> 00:02:50,753 ‫דודג' עשתה את זה!‬ 46 00:02:52,255 --> 00:02:54,883 ‫היא שקרנית. היא מניפולטיבית.‬ 47 00:02:58,219 --> 00:03:00,013 ‫אני לא יכולה לעכל את זה כרגע.‬ 48 00:03:15,945 --> 00:03:17,280 ‫יש לי בחילה.‬ 49 00:03:18,114 --> 00:03:19,073 ‫גם לי.‬ 50 00:03:19,782 --> 00:03:20,742 ‫היי.‬ 51 00:03:22,035 --> 00:03:23,536 ‫אכפת לכם אם אצטרף אליכם?‬ 52 00:03:25,955 --> 00:03:26,789 ‫ארין צודקת.‬ 53 00:03:27,498 --> 00:03:30,251 ‫זה באשמת דודג'.‬ ‫אסור לכם להאשים את עצמכם.‬ 54 00:03:30,835 --> 00:03:33,213 ‫אני חושבת שזאת אשמתי שהייתי…‬ 55 00:03:34,881 --> 00:03:37,759 ‫במה שחשבתי שהיא מערכת יחסים איתו‬ ‫במשך חודשים.‬ 56 00:03:38,384 --> 00:03:40,178 ‫איזה מין אידיוטית אני?‬ 57 00:03:40,720 --> 00:03:42,138 ‫היא רימתה את כולנו.‬ 58 00:03:43,348 --> 00:03:44,349 ‫תאמינו לי.‬ 59 00:03:45,183 --> 00:03:48,102 ‫אבל בשביל מה? מה הטעם?‬ 60 00:03:49,812 --> 00:03:51,648 ‫הוא אי פעם שאל על המפתחות?‬ 61 00:03:53,691 --> 00:03:55,068 ‫טוב, כן, אבל‬ 62 00:03:56,236 --> 00:03:57,403 ‫כולם שואלים.‬ 63 00:03:57,487 --> 00:04:00,448 ‫אני לא מצליחה לחשוב‬ ‫על שאלה שהייתה יותר מסתם…‬ 64 00:04:06,621 --> 00:04:07,580 ‫רגע.‬ 65 00:04:08,706 --> 00:04:10,708 ‫הוא שאל אותי פעם‬ 66 00:04:10,917 --> 00:04:12,877 ‫על הכנת המפתחות.‬ 67 00:04:14,379 --> 00:04:16,965 ‫הוא רצה לדעת אם אבא‬ ‫לימד אותנו איך להכין אותם.‬ 68 00:04:17,048 --> 00:04:19,092 ‫אז אולי הוא רוצה לנסות להכין מפתח.‬ 69 00:04:19,175 --> 00:04:20,426 ‫מפתח שעושה מה?‬ 70 00:04:25,098 --> 00:04:26,224 ‫שיט.‬ 71 00:04:26,307 --> 00:04:28,226 ‫הוא יודע שהכנת מפתח.‬ 72 00:04:29,811 --> 00:04:31,980 ‫בגלל זה אכפת לו כל כך מההחלמה שלך.‬ 73 00:04:32,063 --> 00:04:34,357 ‫אז למה הוא לא בא לחטוף אותי עכשיו?‬ 74 00:04:34,440 --> 00:04:35,650 ‫כי שיקרתי לו.‬ 75 00:04:36,943 --> 00:04:39,320 ‫הוא לא יודע שהזיכרון שלך חזר.‬ 76 00:04:41,072 --> 00:04:42,782 ‫ואנחנו צריכים שזה יישאר כך‬ 77 00:04:43,408 --> 00:04:45,118 ‫עד שנחשוב על תוכנית.‬ 78 00:04:46,494 --> 00:04:47,370 ‫כן.‬ 79 00:04:47,996 --> 00:04:48,997 ‫תוכנית.‬ 80 00:05:18,401 --> 00:05:20,320 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 81 00:05:25,241 --> 00:05:27,744 ‫את נראית נמרצת יחסית‬ ‫למישהי שחזרה הביתה כה מאוחר.‬ 82 00:05:28,328 --> 00:05:32,623 ‫בוא נגיד שזה היה אחד הלילות המרגשים‬ ‫ביותר שהיו לי מזה זמן מה.‬ 83 00:05:32,707 --> 00:05:35,293 ‫מדהים.‬ ‫-כן, זה היה די מדהים.‬ 84 00:05:36,419 --> 00:05:37,837 ‫בחיי, אני מרגישה כמו בת 16.‬ 85 00:05:37,920 --> 00:05:39,422 ‫בוקר טוב, אימא.‬ 86 00:05:39,505 --> 00:05:41,549 ‫בוקר טוב, מותק.‬ 87 00:05:41,632 --> 00:05:44,594 ‫תקשיב, יש לי כמה דברים לסדר בתיאטרון‬ 88 00:05:44,677 --> 00:05:45,887 ‫לפני פסטיבל החורף,‬ 89 00:05:45,970 --> 00:05:48,431 ‫אז זה בסדר אם תיסע עם טיילר וקינסי?‬ 90 00:05:48,514 --> 00:05:49,557 ‫כן, בטח.‬ 91 00:05:50,183 --> 00:05:51,392 ‫בסדר.‬ 92 00:05:52,268 --> 00:05:54,020 ‫זה הולך להיות יום כזה כיפי.‬ 93 00:05:54,854 --> 00:05:56,814 ‫טוב. נתראה אחר כך.‬ ‫-ביי.‬ 94 00:06:04,697 --> 00:06:06,074 ‫איך ישנת אתמול בלילה?‬ 95 00:06:09,035 --> 00:06:10,036 ‫גם אני.‬ 96 00:06:11,913 --> 00:06:15,041 ‫אתה מצטער שקיבלת את הזיכרונות שלך בחזרה?‬ 97 00:06:15,124 --> 00:06:18,211 ‫רק כי הכול נהיה כל כך מוזר.‬ 98 00:06:20,380 --> 00:06:22,465 ‫אם אני על הכוונת של דודג',‬ 99 00:06:24,342 --> 00:06:26,219 ‫אני מעדיף לדעת במקום לא לדעת.‬ 100 00:06:27,220 --> 00:06:28,054 ‫צודק.‬ 101 00:06:28,137 --> 00:06:31,724 ‫חוץ מזה, אני סוף סוף מרגיש‬ ‫שאני מבין את המקום הזה.‬ 102 00:06:38,356 --> 00:06:40,024 ‫מה…‬ 103 00:06:40,983 --> 00:06:42,151 ‫אתה שומע את זה?‬ 104 00:06:45,863 --> 00:06:46,989 ‫לחישה?‬ 105 00:06:50,535 --> 00:06:51,452 ‫כן.‬ 106 00:06:51,953 --> 00:06:54,080 ‫גם אני. קדימה!‬ 107 00:07:04,674 --> 00:07:07,927 ‫אני חושב שזה מגיע מלמטה, במרתף.‬ 108 00:07:08,010 --> 00:07:09,137 ‫בוא. קדימה!‬ 109 00:07:13,015 --> 00:07:14,892 ‫בחיי, דווקא התגעגעתי לחלק הזה.‬ 110 00:07:25,570 --> 00:07:28,114 ‫אף פעם לא הסבירו לי על אלה.‬ 111 00:07:36,789 --> 00:07:37,874 ‫מה הם?‬ 112 00:07:39,125 --> 00:07:40,126 ‫ברצינות?‬ 113 00:07:40,918 --> 00:07:43,671 ‫ככה אנשי מערות כמוני ואבא שלך‬ ‫הקשיבו למוזיקה.‬ 114 00:07:44,255 --> 00:07:45,173 ‫אה!‬ 115 00:07:46,340 --> 00:07:48,843 ‫הם… איך קוראים לדברים האלה?‬ 116 00:07:49,552 --> 00:07:50,553 ‫אייפודים!‬ 117 00:07:52,096 --> 00:07:54,265 ‫בטח. משהו כזה, כן.‬ 118 00:07:54,348 --> 00:07:57,518 ‫אלה היו רכושו היקר של אביך.‬ 119 00:07:57,602 --> 00:07:59,604 ‫הוא לא נתן לי להתקרב אליהם, וזה היה בסדר.‬ 120 00:07:59,687 --> 00:08:01,689 ‫היו לנו טעמים שונים מאוד.‬ 121 00:08:01,772 --> 00:08:06,277 ‫הייתי יותר בקטע של הול אנד אוטס, אתה יודע?‬ 122 00:08:08,613 --> 00:08:10,114 ‫אני חושב שמצאתי אותו.‬ 123 00:08:20,166 --> 00:08:22,502 ‫זה נראה כמו שרשרת.‬ 124 00:08:24,504 --> 00:08:27,006 ‫"אליס אין צ'יינס". הבנתי.‬ 125 00:08:28,674 --> 00:08:30,384 ‫אבל מה זה עושה?‬ 126 00:08:31,093 --> 00:08:33,429 ‫אין לי מושג. אף פעם לא ראיתי את זה.‬ 127 00:08:43,064 --> 00:08:44,690 ‫יש לי כזה הנגאובר.‬ 128 00:08:47,401 --> 00:08:49,946 ‫מפתח הזיכרון היה אמור לעבוד על דאנקן.‬ 129 00:08:52,532 --> 00:08:55,743 ‫נראה שמישהי לא מעוניינת‬ ‫לשמור על גוף הקיץ שלה.‬ 130 00:08:55,826 --> 00:08:56,702 ‫ברור.‬ 131 00:09:00,122 --> 00:09:04,252 ‫אולי פשוט לוקח זמן לדברים לחזור למקומם.‬ 132 00:09:04,335 --> 00:09:07,463 ‫אני לא מבינה למה אנחנו לא‬ ‫לוקחים את החברה הקטנה שלך‬ 133 00:09:07,547 --> 00:09:09,340 ‫ומכריחים אותה להכין את המפתח.‬ 134 00:09:09,423 --> 00:09:11,759 ‫זו הייתה התוכנית המקורית שלך, נכון?‬ 135 00:09:13,511 --> 00:09:15,888 ‫לא כל בני משפחת לוק יכולים להכין מפתחות.‬ 136 00:09:15,972 --> 00:09:16,847 ‫אה.‬ 137 00:09:17,515 --> 00:09:21,310 ‫נהדר שבילית את כל הקיץ במאמץ להתקרב אליה.‬ 138 00:09:24,355 --> 00:09:26,065 ‫ביסים קטנים יותר, עדן!‬ 139 00:09:27,108 --> 00:09:28,359 ‫ביסים קטנים יותר.‬ 140 00:09:28,442 --> 00:09:31,779 ‫תלעסי את האוכל.‬ ‫לא אבזבז את פיסת הברזל המלחש האחרונה שלנו‬ 141 00:09:31,862 --> 00:09:34,156 ‫בידיעה שדאנקן יודע להכין מפתחות.‬ 142 00:09:34,240 --> 00:09:35,449 ‫הוא הימור בטוח.‬ 143 00:09:36,367 --> 00:09:37,451 ‫היי, חבר'ה?‬ 144 00:09:37,535 --> 00:09:40,496 ‫פריט קטן נלקח מהדירה שלי.‬ 145 00:09:40,580 --> 00:09:43,541 ‫זה היה בשולחן שלי.‬ ‫-אתה מתכוון לכדור המוסקט הקטן?‬ 146 00:09:44,375 --> 00:09:47,086 ‫הייתם שם באותו לילה.‬ ‫ראיתם מישהו לוקח את זה?‬ 147 00:09:47,169 --> 00:09:50,756 ‫ראיתם מישהו מחטט במשרד שלי?‬ 148 00:09:50,840 --> 00:09:52,800 ‫לא, גבר.‬ ‫-לא, סליחה, מר בנט.‬ 149 00:09:53,467 --> 00:09:54,385 ‫תשאלו אנשים.‬ 150 00:09:54,468 --> 00:09:59,265 ‫אני אתן למי שביצע את התכסיס‬ ‫הזה הזדמנות לחזור בו,‬ 151 00:09:59,849 --> 00:10:01,392 ‫בלי שאלות.‬ 152 00:10:02,226 --> 00:10:06,439 ‫לחפץ יש משמעות עבורי,‬ ‫ואני רוצה אותו בחזרה באופן מיידי.‬ 153 00:10:07,565 --> 00:10:10,901 ‫- חפץ היסטורי נעדר -‬ 154 00:10:10,985 --> 00:10:14,155 ‫אתה חושב שהוא יודע שזה ברזל מלחש?‬ ‫-קשה לי להאמין שכן.‬ 155 00:10:14,238 --> 00:10:17,241 ‫למה שהוא יעשה מזה עניין?‬ ‫-עדן!‬ 156 00:10:18,117 --> 00:10:19,368 ‫שיט.‬ 157 00:10:21,370 --> 00:10:23,331 ‫את יודעת... מי זאת?‬ ‫-אימא!‬ 158 00:10:23,414 --> 00:10:27,877 ‫אני רואה שאת עדיין לא רוצה‬ ‫לבוא לקראתי בשום מובן.‬ 159 00:10:27,960 --> 00:10:30,713 ‫את פה. למה את פה?‬ 160 00:10:30,796 --> 00:10:33,883 ‫אני נוסעת לננטקט לסוף השבוע,‬ 161 00:10:33,966 --> 00:10:37,219 ‫וחשבתי שאגיע לפסטיבל החורף.‬ 162 00:10:39,096 --> 00:10:41,932 ‫שלום, אני קרול.‬ ‫-היי. גייב. נעים מאוד, גברתי.‬ 163 00:10:42,016 --> 00:10:43,100 ‫איפה אבא?‬ 164 00:10:43,184 --> 00:10:44,685 ‫הוא לא הצליח להגיע.‬ 165 00:10:44,769 --> 00:10:47,563 ‫הוא בטורניר גולף בפלורידה.‬ 166 00:10:47,647 --> 00:10:50,566 ‫אני נרגשת לעשות סיבוב בקמפוס הישן שלי.‬ 167 00:10:50,650 --> 00:10:53,194 ‫אבל קודם כל, בואי נסדר אותך.‬ 168 00:10:53,277 --> 00:10:55,154 ‫אולי נמצא מברשת שיער?‬ 169 00:10:55,237 --> 00:10:56,947 ‫לי ולגייב בעצם יש…‬ 170 00:10:57,031 --> 00:10:58,824 ‫לא! אל תדאגי. תיהנו.‬ 171 00:10:59,825 --> 00:11:00,701 ‫בואי.‬ 172 00:11:03,871 --> 00:11:05,373 ‫את בטוחה שאת מוכנה לזה?‬ 173 00:11:07,291 --> 00:11:08,417 ‫אני חייבת להיות.‬ 174 00:11:08,918 --> 00:11:11,504 ‫גייב בהחלט היה חושד אם לא היינו מגיעים.‬ 175 00:11:12,630 --> 00:11:15,049 ‫אנחנו רק צריכים לנסות להתנהג‬ ‫כאילו כלום לא השתנה.‬ 176 00:11:17,677 --> 00:11:19,095 ‫אני יכול לספר לג'יימי, נכון?‬ 177 00:11:20,513 --> 00:11:22,890 ‫על גייב ועדן ו…‬ 178 00:11:22,973 --> 00:11:24,517 ‫זה לא רעיון טוב.‬ 179 00:11:24,600 --> 00:11:27,019 ‫אבל היא חברה שלי. אני סומך עליה.‬ 180 00:11:27,103 --> 00:11:28,604 ‫אם נספר לכל החברים שלנו,‬ 181 00:11:28,688 --> 00:11:31,524 ‫סביר יותר שגייב יגלה שעלינו עליו.‬ 182 00:11:31,607 --> 00:11:34,360 ‫ככל שפחות אנשים יודעים,‬ ‫כולנו נהיה בטוחים יותר.‬ 183 00:11:34,860 --> 00:11:37,738 ‫ותשמור על הנייד שלך קרוב, טוב?‬ ‫כדי שנוכל להיות בקשר.‬ 184 00:11:37,822 --> 00:11:40,950 ‫אתה זוכר את אפליקציית המעקב‬ ‫שהתקנתי בניידים שלנו?‬ 185 00:11:41,617 --> 00:11:44,328 ‫אם אתה לא מוצא מישהו, תבדוק שם.‬ 186 00:11:46,664 --> 00:11:47,665 ‫בסדר, חמוד.‬ 187 00:11:50,710 --> 00:11:52,420 ‫טוב, הנה זה מתחיל.‬ 188 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 ‫אני הולך להיות עם אימא!‬ 189 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 ‫בהצלחה.‬ 190 00:12:16,152 --> 00:12:17,111 ‫גם לך.‬ 191 00:12:32,877 --> 00:12:34,003 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 192 00:12:34,086 --> 00:12:35,838 ‫לא הייתי בטוח אם תגיעי.‬ 193 00:12:35,921 --> 00:12:37,757 ‫צריך להתנהג כאילו הכול כרגיל.‬ 194 00:12:37,840 --> 00:12:40,134 ‫כן.‬ ‫-אני פשוט לא יודעת אם אני מסוגלת.‬ 195 00:12:40,217 --> 00:12:43,137 ‫קצת שונה מלצרוח בקולי קולות בסרט אימה, אה?‬ 196 00:12:44,722 --> 00:12:46,474 ‫הלוואי שיכולתי לצרוח.‬ 197 00:12:49,810 --> 00:12:52,229 ‫תקשיב, לא הייתה לי הזדמנות אתמול בלילה,‬ 198 00:12:52,730 --> 00:12:55,024 ‫אבל רק רציתי לומר תודה.‬ 199 00:12:57,693 --> 00:13:01,655 ‫תראי, גם את היית מטפסת אחריי‬ ‫לתוך תיק איפור ענקי.‬ 200 00:13:02,948 --> 00:13:04,074 ‫אין לי ספק.‬ 201 00:13:08,204 --> 00:13:10,289 ‫כדאי שאלך לדוכן שלי.‬ ‫-כן.‬ 202 00:13:11,123 --> 00:13:13,793 ‫טוב, אני כאן.‬ 203 00:13:14,877 --> 00:13:16,587 ‫את יודעת, אם את צריכה אותי.‬ 204 00:13:21,008 --> 00:13:24,637 ‫בשנת 1775,‬ ‫חיילים בריטים קיבלו פקודות חשאיות‬ 205 00:13:24,720 --> 00:13:28,224 ‫לאתר ולתפוס אספקה של מורדים קולוניאליים‬ 206 00:13:28,307 --> 00:13:31,101 ‫ברחבי מסצ'וסטס.‬ 207 00:13:31,977 --> 00:13:33,103 ‫אבל הפקודות האלה…‬ 208 00:13:33,187 --> 00:13:36,565 ‫הפקודות האלה לא נותרו חשאיות למשך זמן רב.‬ 209 00:13:36,649 --> 00:13:40,152 ‫חשבתי שהוא היה הרבה יותר טוב בחזרות.‬ ‫איך היה סוף השבוע שלך?‬ 210 00:13:40,903 --> 00:13:43,155 ‫אה, בסדר.‬ 211 00:13:43,239 --> 00:13:45,533 ‫די משעמם. איך היה שלך?‬ ‫-כיף מאוד.‬ 212 00:13:45,616 --> 00:13:50,704 ‫לסבתא שלי תמיד יש גביעי גלידה‬ ‫ותוספות שוקולד אצלה בבית.‬ 213 00:13:52,331 --> 00:13:53,541 ‫מגניב.‬ 214 00:13:56,669 --> 00:13:57,878 ‫משהו לא בסדר?‬ 215 00:13:59,255 --> 00:14:01,048 ‫אה, כלום.‬ 216 00:14:09,223 --> 00:14:11,225 ‫- צביעת פנים -‬ 217 00:14:16,105 --> 00:14:19,024 ‫תראי, פופי, איזו יפה!‬ 218 00:14:19,108 --> 00:14:20,109 ‫מה אומרים?‬ 219 00:14:20,192 --> 00:14:21,110 ‫תודה.‬ 220 00:14:21,193 --> 00:14:23,237 ‫כמובן. תודה.‬ 221 00:14:33,372 --> 00:14:36,041 ‫סליחה. לא התכוונתי להבהיל אותך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 222 00:14:36,959 --> 00:14:38,419 ‫הסתדרת?‬ ‫-כן.‬ 223 00:14:38,502 --> 00:14:40,629 ‫כנראה שאני עדיין לא מרגישה מאה אחוז.‬ 224 00:14:40,713 --> 00:14:44,884 ‫אז דאנקן משתפר? לא סימסת לי.‬ 225 00:14:44,967 --> 00:14:46,385 ‫אין חדשות.‬ 226 00:14:47,636 --> 00:14:52,099 ‫ראיתי אותו רק לרגע הבוקר,‬ ‫אבל הוא לא נראה במצב מצוין.‬ 227 00:14:53,726 --> 00:14:55,436 ‫אולי זה פשוט ייקח קצת זמן.‬ 228 00:14:56,270 --> 00:14:59,481 ‫אז מה אתה עושה היום? התנדבת לעבוד בדוכן?‬ 229 00:14:59,565 --> 00:15:02,443 ‫לא, חשבתי שאבוא לארח לך חברה.‬ 230 00:15:02,526 --> 00:15:05,529 ‫את יודעת, אולי תצבעי לי את הפנים‬ ‫אם אין מגבלת גיל.‬ 231 00:15:07,364 --> 00:15:09,074 ‫אני לא סגור על הפרפרים האלה.‬ 232 00:15:09,158 --> 00:15:11,160 ‫אני רוצה משהו שיגרום לי להיראות קשוח.‬ 233 00:15:11,243 --> 00:15:12,953 ‫אולי כמו קעקוע צוואר או משהו?‬ 234 00:15:14,955 --> 00:15:16,373 ‫נראה לי שזה אפשרי.‬ 235 00:15:17,291 --> 00:15:20,586 ‫מה עם טופר הלובסטר הקטן הזה,‬ ‫לכבוד אחי, נפרופידה?‬ 236 00:15:39,980 --> 00:15:41,565 ‫זה יכאב רק קצת.‬ 237 00:15:44,568 --> 00:15:45,945 ‫הנה אתה.‬ 238 00:15:48,364 --> 00:15:49,990 ‫רוצה גלידה?‬ 239 00:15:51,450 --> 00:15:54,078 ‫בעצם, אפשר לדבר רגע?‬ 240 00:15:54,620 --> 00:15:55,663 ‫בטח.‬ 241 00:15:58,624 --> 00:16:00,167 ‫מעולם לא ראיתי את זה.‬ 242 00:16:01,085 --> 00:16:03,128 ‫אולי גם רנדל לא ידע על זה.‬ 243 00:16:03,212 --> 00:16:06,465 ‫זה היה מוסתר באחת הקלטות שלו.‬ ‫"אליס אין צ'יינס".‬ 244 00:16:08,550 --> 00:16:10,177 ‫זה מאוד רנדל.‬ 245 00:16:12,346 --> 00:16:15,808 ‫טוב, אבל אם הוא השתמש בו,‬ ‫הוא בטח שמר את זה לעצמו.‬ 246 00:16:17,267 --> 00:16:19,061 ‫סליחה. אני לא יכולה לעזור לך.‬ 247 00:16:19,144 --> 00:16:23,440 ‫זה מוזר. נראה לי שתמיד חשבתי ‬ ‫שהמפתחות לוחשים מסיבה מסוימת,‬ 248 00:16:23,524 --> 00:16:27,027 ‫כמו סוג של "היי, אולי תזדקק לי."‬ 249 00:16:29,530 --> 00:16:32,700 ‫אבל אולי זה סתם אקראי.‬ 250 00:16:37,705 --> 00:16:38,872 ‫את יוצאת?‬ 251 00:16:38,956 --> 00:16:41,875 ‫כן. התקשרו אליי מהבנק אתמול.‬ 252 00:16:43,377 --> 00:16:45,004 ‫קרן הנאמנות שלי הגיעה.‬ 253 00:16:45,546 --> 00:16:46,755 ‫אז לאן את הולכת?‬ 254 00:16:47,756 --> 00:16:51,468 ‫חשבתי לחפש מקום איפשהו בהרים.‬ 255 00:16:51,552 --> 00:16:53,971 ‫תמיד אהבתי ללכת להרים כילדה.‬ 256 00:16:55,639 --> 00:16:58,058 ‫אבל אחרי אתמול בלילה,‬ ‫אני לא יכולה פשוט לעזוב.‬ 257 00:16:59,268 --> 00:17:02,438 ‫היית לכודה בראש שלך במשך 20 שנה, ארין.‬ 258 00:17:03,772 --> 00:17:05,566 ‫אל תישארי לכודה במת'יסון עכשיו.‬ 259 00:17:05,649 --> 00:17:09,028 ‫כן, אבל דודג' שם בחוץ, דאנקן,‬ ‫והיא רודפת אחריך.‬ 260 00:17:09,111 --> 00:17:10,279 ‫אני אהיה בסדר.‬ 261 00:17:11,864 --> 00:17:14,324 ‫כל הזיכרונות שלי חזרו, הודות לך.‬ 262 00:17:14,825 --> 00:17:16,827 ‫מגיע לך למצוא אושר עכשיו.‬ 263 00:17:17,745 --> 00:17:21,707 ‫אני לא בטוחה שאני מסוגלת לזה.‬ ‫-זה לא הקרב שלך, ארין.‬ 264 00:17:24,835 --> 00:17:26,920 ‫פשוט לכי למקום יפהפה,‬ 265 00:17:28,589 --> 00:17:31,216 ‫ואני אבוא לבקר אותך כשכל זה ייגמר, בסדר?‬ 266 00:17:36,263 --> 00:17:38,015 ‫טוב. קדימה.‬ 267 00:18:10,547 --> 00:18:11,673 ‫אז איך זה נראה?‬ 268 00:18:11,757 --> 00:18:13,675 ‫אחת העבודות המוצלחות שלי.‬ ‫-כן?‬ 269 00:18:16,804 --> 00:18:18,222 ‫אז סתם תהיתי.‬ 270 00:18:20,015 --> 00:18:23,393 ‫את יודעת, יש סיכוי‬ ‫שאולי השתמשתם בזה לא נכון?‬ 271 00:18:23,477 --> 00:18:24,353 ‫מה?‬ 272 00:18:24,853 --> 00:18:25,729 ‫מפתח הזיכרון.‬ 273 00:18:25,813 --> 00:18:28,774 ‫זה פשוט מוזר שזה עבד על אבא שלך‬ 274 00:18:28,857 --> 00:18:31,401 ‫ועל ארין ואלי,‬ 275 00:18:31,485 --> 00:18:33,445 ‫אבל לא על דאנקן?‬ 276 00:18:38,075 --> 00:18:39,535 ‫כנראה שזה אפשרי.‬ 277 00:18:40,410 --> 00:18:42,704 ‫אנחנו לא בדיוק מומחים בזה.‬ 278 00:18:48,043 --> 00:18:52,089 ‫מה תעשו אם הוא לא יחלים?‬ ‫יש משהו אחר שתוכלו לנסות?‬ 279 00:18:52,172 --> 00:18:55,801 ‫אני לא יודעת! אפשר לדבר על משהו אחר?‬ 280 00:18:59,555 --> 00:19:01,348 ‫קינסי, אני יודע שזה קשה.‬ 281 00:19:01,932 --> 00:19:03,892 ‫טוב, אני יודע שזה עניין משפחתי.‬ 282 00:19:05,602 --> 00:19:07,938 ‫אבל תמיד אהיה כאן בשבילך.‬ 283 00:19:09,273 --> 00:19:10,941 ‫אני מקווה שאת יודעת את זה.‬ 284 00:19:13,443 --> 00:19:14,444 ‫תודה.‬ 285 00:19:17,197 --> 00:19:19,324 ‫תראו, חבר'ה. צביעת פנים.‬ 286 00:19:19,408 --> 00:19:21,034 ‫כן!‬ ‫-אני צריכה לחזור לעבודה.‬ 287 00:19:21,618 --> 00:19:25,247 ‫נתראה אחר כך?‬ ‫-למה שלא אשאר? לעזור לך.‬ 288 00:19:38,969 --> 00:19:41,221 ‫אז את זוכרת את היום שהלכנו לבאת'?‬ 289 00:19:42,514 --> 00:19:43,557 ‫כן.‬ 290 00:19:45,475 --> 00:19:47,519 ‫כלומר, חלקים מהיום.‬ 291 00:19:47,603 --> 00:19:52,399 ‫מה אם הייתי אומר לך‬ ‫שתוכלי לקבל בחזרה כל דקה מאותו יום?‬ 292 00:19:54,526 --> 00:19:56,236 ‫טוב, בטח.‬ 293 00:19:56,320 --> 00:19:57,863 ‫זה יהיה נחמד.‬ 294 00:20:16,215 --> 00:20:18,759 ‫איך הם עושים את זה?‬ 295 00:20:28,352 --> 00:20:31,313 ‫בעוד כמה שניות, את תשכחי שראית את זה.‬ 296 00:20:31,396 --> 00:20:32,606 ‫למה שאשכח?‬ 297 00:20:34,233 --> 00:20:35,609 ‫כי זה קסם.‬ 298 00:20:36,193 --> 00:20:41,490 ‫כי את מבוגרת מדי מכדי לזכור את זה.‬ ‫אבל יש לי דרך לשנות את זה.‬ 299 00:20:43,617 --> 00:20:45,118 ‫המפתח הזה…‬ 300 00:20:46,912 --> 00:20:48,914 ‫יכול לגרום לכך שלא תשכחי לעולם.‬ 301 00:20:51,750 --> 00:20:52,668 ‫מה?‬ 302 00:20:53,210 --> 00:20:54,836 ‫נוכל לחוות את זה יחד.‬ 303 00:20:55,545 --> 00:20:57,923 ‫את רק צריכה להרשות לי להשתמש בו.‬ 304 00:21:01,593 --> 00:21:04,179 ‫כל הקסם כל כך יפה?‬ 305 00:21:07,349 --> 00:21:08,517 ‫הוא יכול להיות.‬ 306 00:21:10,519 --> 00:21:12,104 ‫אתה צריכה לדעת שזה…‬ 307 00:21:14,356 --> 00:21:16,400 ‫יכול לשמש גם לדברים איומים.‬ 308 00:21:16,900 --> 00:21:18,986 ‫אז אם אבחר לעשות את זה…‬ 309 00:21:21,321 --> 00:21:23,323 ‫לעולם לא אצליח לשכוח את זה?‬ 310 00:21:26,410 --> 00:21:28,996 ‫את הדברים היפים והנוראים?‬ 311 00:21:38,505 --> 00:21:39,756 ‫אז אני לא רוצה את זה.‬ 312 00:21:42,509 --> 00:21:43,677 ‫ג'קי…‬ 313 00:21:46,847 --> 00:21:50,434 ‫יש כל כך הרבה שלא בשליטתנו.‬ 314 00:21:50,517 --> 00:21:54,896 ‫יש כל כך הרבה דברים שמשתנים,‬ ‫אבל עם זה, לא נצטרך להשתנות בעצמנו.‬ 315 00:21:54,980 --> 00:21:57,107 ‫בסדר, אבל אנשים אמורים להשתנות.‬ 316 00:21:59,151 --> 00:22:01,069 ‫וזה לא מרגיש בסדר, זה…‬ 317 00:22:01,153 --> 00:22:03,155 ‫בבקשה, פשוט תסמכי עליי.‬ ‫-לא!‬ 318 00:22:12,372 --> 00:22:14,374 ‫מה הן‬ 319 00:22:14,958 --> 00:22:16,418 ‫הלהבות הקטנות האלה?‬ 320 00:22:21,882 --> 00:22:23,842 ‫הן חלק מפסטיבל החורף?‬ 321 00:22:27,346 --> 00:22:28,180 ‫כן.‬ 322 00:22:29,931 --> 00:22:31,266 ‫כן, כנראה.‬ 323 00:22:33,310 --> 00:22:39,107 ‫טוב, זאת הפעם האחרונה שלנו פה,‬ ‫אז כדאי שננצל את זה.‬ 324 00:23:56,435 --> 00:23:58,353 ‫היי, בוא תעלה!‬ 325 00:23:58,437 --> 00:24:01,189 ‫אימא שלי תמיד אמרה‬ ‫שמשחקי הקרנבל הם מזויפים,‬ 326 00:24:01,273 --> 00:24:04,943 ‫מה שאומר שהביצועים שלי‬ ‫בטח היו מרשימים במיוחד.‬ 327 00:24:05,026 --> 00:24:06,528 ‫היית מצוינת.‬ 328 00:24:06,611 --> 00:24:08,155 ‫רוצה לעשות את מבוך השלג?‬ 329 00:24:09,322 --> 00:24:12,409 ‫לכי על זה. אני אשאר כאן.‬ 330 00:24:13,285 --> 00:24:15,829 ‫טוב, מה קורה פה?‬ 331 00:24:16,538 --> 00:24:17,372 ‫מה?‬ 332 00:24:17,456 --> 00:24:21,376 ‫התנהגת מוזר כל היום. אז מה העניין?‬ 333 00:24:22,752 --> 00:24:24,796 ‫נו, בודי. אתה יודע שאתה יכול לבטוח בי.‬ 334 00:24:24,880 --> 00:24:25,964 ‫אני יודע.‬ 335 00:24:26,047 --> 00:24:29,926 ‫מבוכים פשוט עושים לי קלאוסטרופוביה.‬ 336 00:24:30,510 --> 00:24:31,761 ‫זה הכול.‬ 337 00:24:35,640 --> 00:24:36,892 ‫היי!‬ 338 00:24:36,975 --> 00:24:40,270 ‫או שתספר לי מה קורה,‬ ‫או שתעשה איתי את המבוך.‬ 339 00:24:40,353 --> 00:24:43,565 ‫אז מה תבחר?‬ ‫-ג'יימי, בחייך. הנייד שלי בפנים.‬ 340 00:24:43,648 --> 00:24:44,900 ‫היי!‬ 341 00:24:44,983 --> 00:24:46,693 ‫היי, ג'יימי!‬ 342 00:24:49,154 --> 00:24:51,406 ‫היי! ארבעה כרטיסים, בבקשה.‬ 343 00:24:52,073 --> 00:24:54,117 ‫מה? פשוט… נו כבר.‬ 344 00:24:54,993 --> 00:24:57,245 ‫בסדר. יש לי רק שני כרטיסים.‬ 345 00:24:57,329 --> 00:24:59,748 ‫אני מצטער, אבל יש לי רק תפקיד אחד‬ 346 00:24:59,831 --> 00:25:03,877 ‫וזה למנוע מפרחחים וטפילים כמוך מלהיכנס!‬ 347 00:25:03,960 --> 00:25:05,629 ‫זוז, עכשיו. קדימה.‬ 348 00:25:07,631 --> 00:25:08,632 ‫אימא!‬ 349 00:25:08,715 --> 00:25:11,051 ‫מהר, את יכולה לתת לי שני כרטיסים למבוך?‬ 350 00:25:11,134 --> 00:25:13,303 ‫בסדר. הו, תירגע.‬ 351 00:25:14,095 --> 00:25:15,722 ‫אני בטוחה שיש לי כמה.‬ 352 00:25:16,473 --> 00:25:17,474 ‫תודה!‬ 353 00:25:18,850 --> 00:25:21,770 ‫הו, כיף זה עניין רציני.‬ 354 00:25:21,853 --> 00:25:22,729 ‫כן.‬ 355 00:25:23,855 --> 00:25:27,943 ‫אז אני מניח שזה לא מחסל את הקשר בינינו,‬ 356 00:25:28,026 --> 00:25:30,445 ‫אחרת כבר היית אומרת משהו, נכון?‬ 357 00:25:30,529 --> 00:25:33,573 ‫זה מוזר שאני די בעניין?‬ 358 00:25:34,324 --> 00:25:35,492 ‫לא!‬ 359 00:25:35,575 --> 00:25:37,410 ‫לא, בכלל לא מוזר. זה…‬ 360 00:25:39,371 --> 00:25:40,247 ‫טוב.‬ 361 00:25:42,123 --> 00:25:45,085 ‫- אני יודע מי גנב ממך -‬ 362 00:25:49,256 --> 00:25:50,215 ‫הכול בסדר?‬ 363 00:25:52,425 --> 00:25:53,301 ‫כן.‬ 364 00:25:53,802 --> 00:25:55,262 ‫כן, הכול בסדר.‬ 365 00:25:55,762 --> 00:26:00,141 ‫אז את יודע, אני בטוחה שהילדים שלי‬ ‫יוכלו להשגיח על בודי וג'יימי‬ 366 00:26:00,225 --> 00:26:03,103 ‫אם תרצה אולי לצאת לארוחת ערב?‬ 367 00:26:03,812 --> 00:26:08,233 ‫הייתי שמח, אבל אני התורן במעונות הערב.‬ 368 00:26:08,316 --> 00:26:11,653 ‫אז…‬ ‫-אני יכולה להזמין לנו אוכל.‬ 369 00:26:11,736 --> 00:26:16,491 ‫יש לי גם ערימת עבודות בגובה התקרה שלי,‬ 370 00:26:16,575 --> 00:26:19,244 ‫שאני צריך לתת להן ציונים,‬ ‫אבל נתראה מחר, כן?‬ 371 00:26:19,828 --> 00:26:20,954 ‫בטח!‬ 372 00:26:21,788 --> 00:26:23,999 ‫כנראה… נתראה מחר!‬ 373 00:26:43,143 --> 00:26:48,064 ‫דאנקן היקר, אני מצטערת ששיקרתי לך‬ ‫לגבי מפתח השרשרת, אבל הייתי זקוקה לו.‬ 374 00:26:48,857 --> 00:26:51,359 ‫אני שומרת המפתחות האחרונה.‬ 375 00:26:51,443 --> 00:26:55,655 ‫אנחנו אלה שהתחלנו את כל זה,‬ ‫אז אני זו שצריכה לסיים את זה.‬ 376 00:26:56,156 --> 00:26:58,867 ‫אני הולכת להיפטר מדודג', לתמיד.‬ 377 00:27:10,795 --> 00:27:11,755 ‫עדן!‬ 378 00:27:15,050 --> 00:27:16,551 ‫חיפשתי אותך!‬ 379 00:27:17,427 --> 00:27:18,428 ‫בדוכן הג'ין?‬ 380 00:27:18,511 --> 00:27:21,431 ‫הו, אם הייתה לך תעודת זהות, גם את היית שם.‬ 381 00:27:21,514 --> 00:27:22,974 ‫זה כנראה נכון.‬ 382 00:27:26,144 --> 00:27:27,062 ‫אז, עדן,‬ 383 00:27:28,188 --> 00:27:32,192 ‫יש מורים שאת רוצה שאפגוש‬ ‫או צריכה שאדבר איתם?‬ 384 00:27:32,776 --> 00:27:33,818 ‫אני בסדר.‬ 385 00:27:34,319 --> 00:27:38,573 ‫יש לי דברים לעשות, אנשים לראות, אז…‬ 386 00:27:39,199 --> 00:27:42,285 ‫את מוכנה להיפטר ממני. אני מבינה.‬ 387 00:27:43,745 --> 00:27:45,747 ‫אבל לפני שאלך, יש…‬ 388 00:27:47,999 --> 00:27:50,001 ‫פשוט יש משהו שרציתי לספר לך.‬ 389 00:27:51,503 --> 00:27:54,005 ‫אבא שלך לא בטורניר גולף.‬ 390 00:27:54,089 --> 00:27:55,131 ‫האמת היא…‬ 391 00:27:57,133 --> 00:27:58,760 ‫שהוא מנהל רומן.‬ 392 00:28:00,637 --> 00:28:03,306 ‫גיליתי לפני כמה חודשים. פשוט…‬ 393 00:28:05,225 --> 00:28:06,810 ‫לא הייתי מסוגלת לספר לך.‬ 394 00:28:06,893 --> 00:28:07,811 ‫תהרגי אותו.‬ 395 00:28:10,355 --> 00:28:12,357 ‫עדן.‬ ‫-לא, אני רצינית.‬ 396 00:28:12,440 --> 00:28:14,651 ‫עבדת עשרות שנים על חבטת כף היד שלך.‬ 397 00:28:14,734 --> 00:28:17,737 ‫הגיע הזמן לנצל אותה. תזמיני אותו לקפה,‬ 398 00:28:17,821 --> 00:28:20,031 ‫ואז תקרעי לו את הצורה עם המחבט שלך‬ 399 00:28:20,115 --> 00:28:22,158 ‫עד שהוא נהיה ערימה מכוסה בדם על הרצפה.‬ 400 00:28:22,242 --> 00:28:24,202 ‫זה ירגיש כל כך טוב.‬ 401 00:28:24,744 --> 00:28:25,870 ‫אני מבטיחה.‬ 402 00:28:27,747 --> 00:28:28,998 ‫תודה, עדן.‬ 403 00:28:30,291 --> 00:28:31,668 ‫על שהיית שם בשבילי.‬ 404 00:28:50,770 --> 00:28:54,315 ‫היי, רוצה לבלות?‬ ‫את יודעת, כשכל זה ייגמר?‬ 405 00:28:54,399 --> 00:28:56,151 ‫תן לי לבדוק בבית.‬ 406 00:28:56,234 --> 00:28:58,445 ‫את חושבת שתוכלי לעשות את זה בצבע מדורג?‬ 407 00:29:00,155 --> 00:29:03,283 ‫- עדן – אז החברה שלך שיקרה.‬ ‫דאנקן בסדר – והוא כאן. -‬ 408 00:29:07,412 --> 00:29:08,663 ‫כן, בטח. לגמרי!‬ 409 00:29:09,456 --> 00:29:11,750 ‫תני לי לערבב כמה גוונים של כחול.‬ 410 00:29:19,466 --> 00:29:21,426 ‫אתה שקט מאוד.‬ 411 00:29:22,260 --> 00:29:23,261 ‫הכול בסדר?‬ 412 00:29:24,888 --> 00:29:25,930 ‫כן. נהדר.‬ 413 00:29:28,850 --> 00:29:30,101 ‫היי, אפשר לדבר?‬ 414 00:29:33,188 --> 00:29:34,147 ‫כן.‬ 415 00:29:38,568 --> 00:29:39,778 ‫גייב ברח.‬ 416 00:29:40,361 --> 00:29:43,406 ‫הסתובבתי לרגע, וכשהסתכלתי שוב הוא נעלם.‬ 417 00:29:43,490 --> 00:29:44,866 ‫אולי הוא פשוט יצא לסיבוב.‬ 418 00:29:44,949 --> 00:29:48,244 ‫הוא לא עזב אותי כל היום‬ ‫ופתאום הוא עוזב בלי לומר מילה?‬ 419 00:29:51,206 --> 00:29:53,416 ‫אולי אמרתי משהו שלא הייתי צריכה לומר.‬ 420 00:29:54,417 --> 00:29:55,752 ‫לא יודעת מה זה היה.‬ 421 00:29:56,252 --> 00:29:58,129 ‫היי, זה בודי! תשאירו הודעה.‬ 422 00:30:00,006 --> 00:30:01,341 ‫בודי לא עונה.‬ 423 00:30:02,425 --> 00:30:03,593 ‫אני לא רואה אותו.‬ 424 00:30:05,428 --> 00:30:08,890 ‫זה מראה שהוא בצד הדרומי של הקמפוס‬ ‫ליד מגרש הבייסבול.‬ 425 00:30:09,516 --> 00:30:11,017 ‫שם נמצא המבוך.‬ 426 00:30:14,729 --> 00:30:17,440 ‫ג'ק, אנחנו הולכים לחפש את בודי במבוך.‬ 427 00:30:17,524 --> 00:30:18,566 ‫טוב. בסדר.‬ 428 00:30:24,239 --> 00:30:25,490 ‫בודי!‬ 429 00:30:27,450 --> 00:30:28,660 ‫בודי!‬ 430 00:30:30,703 --> 00:30:31,788 ‫בודי!‬ 431 00:30:33,289 --> 00:30:35,542 ‫ג'קי? היי, ראית את ארין?‬ 432 00:30:36,125 --> 00:30:37,168 ‫לא.‬ 433 00:30:37,252 --> 00:30:41,256 ‫אולי הגעתי לפניה. מה עם הילדים? הם בסביבה?‬ 434 00:30:41,339 --> 00:30:43,883 ‫טיילר וקינסי נכנסו למבוך לחפש את בודי.‬ 435 00:30:43,967 --> 00:30:45,009 ‫מבוך. הבנתי.‬ 436 00:30:48,930 --> 00:30:51,099 ‫אפשר לקבל כוס צ'אודר?‬ 437 00:30:51,182 --> 00:30:53,810 ‫והגדולה יותר. קערת הצ'אודר…‬ 438 00:30:55,770 --> 00:30:56,646 ‫אמרתי לך.‬ 439 00:30:56,729 --> 00:30:58,022 ‫אין בעיה.‬ ‫-נהדר.‬ 440 00:31:05,947 --> 00:31:08,366 ‫כן, חבר'ה, כתוב שם ארבע.‬ 441 00:31:08,867 --> 00:31:10,869 ‫מה יש לך?‬ ‫-היי! בנאדם!‬ 442 00:31:11,494 --> 00:31:12,412 ‫דאג!‬ 443 00:31:13,746 --> 00:31:15,248 ‫בסדר, אבל רק אתה.‬ 444 00:31:17,876 --> 00:31:19,878 ‫אני מצטער. ארבעה כרטיסים, בבקשה.‬ 445 00:31:21,212 --> 00:31:23,339 ‫אתה רציני?‬ ‫-מאוד.‬ 446 00:31:27,969 --> 00:31:29,554 ‫אלוהים!‬ 447 00:31:30,638 --> 00:31:31,973 ‫זה לא בסדר.‬ 448 00:31:37,520 --> 00:31:40,690 ‫- יציאה מהמבוך -‬ 449 00:31:42,942 --> 00:31:45,069 ‫דאנקן לא יכול היה להגיע כל כך רחוק.‬ 450 00:31:49,240 --> 00:31:51,659 ‫כדאי שנתפצל. נכסה שטח גדול יותר.‬ 451 00:31:52,452 --> 00:31:53,286 ‫בסדר.‬ 452 00:32:02,462 --> 00:32:03,546 ‫בודי!‬ 453 00:32:07,008 --> 00:32:08,384 ‫בודי, איפה אתה?‬ 454 00:32:09,677 --> 00:32:10,929 ‫ג'יימי!‬ 455 00:32:12,180 --> 00:32:13,264 ‫ג'יימי!‬ 456 00:32:32,825 --> 00:32:34,118 ‫בודי, איפה אתה?‬ 457 00:32:34,911 --> 00:32:36,245 ‫בודי!‬ ‫-בודי!‬ 458 00:33:04,649 --> 00:33:05,566 ‫ג'יימי!‬ 459 00:33:06,192 --> 00:33:07,527 ‫ג'יימי!‬ 460 00:33:11,364 --> 00:33:14,701 ‫אמרתי לך שאסור לנו להיות כאן‬ ‫ועכשיו אנחנו אבודים!‬ 461 00:33:14,784 --> 00:33:16,452 ‫תודה רבה, ג'יימי.‬ 462 00:33:20,456 --> 00:33:22,125 ‫הלך עליך!‬ 463 00:33:23,376 --> 00:33:25,336 ‫התקשרנו אליך. למה לא ענית?‬ 464 00:33:25,420 --> 00:33:27,380 ‫אני מצטער. לא שמעתי.‬ 465 00:33:27,463 --> 00:33:28,756 ‫מה קורה?‬ 466 00:33:28,840 --> 00:33:31,551 ‫אנחנו חייבים להתחפף מפה. עכשיו.‬ ‫-קדימה.‬ 467 00:33:41,436 --> 00:33:42,437 ‫גייב!‬ 468 00:33:43,771 --> 00:33:45,732 ‫הו! היי, ארין.‬ 469 00:33:46,232 --> 00:33:48,735 ‫קינסי לא סיפרה לי שאת באה לפסטיבל החורף.‬ 470 00:33:55,742 --> 00:33:57,452 ‫אתה אולי עבדת על כולם,‬ 471 00:33:58,202 --> 00:33:59,954 ‫אבל אני רואה אותך.‬ 472 00:34:04,625 --> 00:34:06,127 ‫הגיע הזמן שתלך.‬ 473 00:34:09,213 --> 00:34:10,673 ‫בחזרה לבית הבאר!‬ 474 00:34:12,050 --> 00:34:13,843 ‫בחזרה למקום שממנו באת!‬ 475 00:34:23,811 --> 00:34:24,896 ‫בבקשה.‬ 476 00:34:31,903 --> 00:34:35,031 ‫אלוהים. תודה לאל, אתם בסדר?‬ ‫-מה אתה עושה כאן?‬ 477 00:34:35,114 --> 00:34:37,200 ‫כן, לא בטוח כאן. גייב עלול לראות אותך.‬ 478 00:34:37,283 --> 00:34:38,242 ‫ארין חמקה מהבית.‬ 479 00:34:38,326 --> 00:34:41,204 ‫היא רודפת אחרי דודג' לבד.‬ ‫חייבים למצוא אותה עכשיו!‬ 480 00:34:41,829 --> 00:34:42,914 ‫מכאן, קדימה.‬ 481 00:34:50,755 --> 00:34:51,839 ‫הו, ווסי.‬ 482 00:34:55,176 --> 00:34:57,637 ‫לוקאס, אני יודעת שאתה שם.‬ 483 00:34:57,720 --> 00:34:59,639 ‫חיבבתי אותך יותר כשלא יכולת לדבר.‬ 484 00:35:00,431 --> 00:35:02,350 ‫אני יודעת שאתה שומע אותי‬ 485 00:35:03,476 --> 00:35:05,812 ‫ושאתה זוכר מי היית.‬ 486 00:35:08,689 --> 00:35:09,816 ‫לוקאס.‬ 487 00:35:14,946 --> 00:35:16,030 ‫ארין!‬ 488 00:35:18,324 --> 00:35:19,534 ‫ארין?‬ 489 00:35:46,644 --> 00:35:47,812 ‫להתראות, ארין.‬ 490 00:35:50,815 --> 00:35:52,024 ‫קדימה. בואי.‬ 491 00:36:49,415 --> 00:36:51,751 ‫היא חיכתה כל כך הרבה זמן להיות חופשייה.‬ 492 00:36:54,837 --> 00:36:56,714 ‫אמרתי לה שזה לא הקרב שלה.‬ 493 00:36:58,299 --> 00:36:59,675 ‫אז למה היא עשתה את זה?‬ 494 00:37:02,261 --> 00:37:03,971 ‫היא הייתה השומרת היחידה שנותרה.‬ 495 00:37:08,434 --> 00:37:09,769 ‫זה תלוי בנו עכשיו.‬ 496 00:37:12,230 --> 00:37:13,564 ‫זה חייב להסתיים.‬ 497 00:37:15,399 --> 00:37:16,984 ‫זה לא ברור לך?‬ 498 00:37:17,068 --> 00:37:20,404 ‫אם ארין ידעה, גם הם ידעו.‬ 499 00:37:20,988 --> 00:37:24,617 ‫נראה לך שאם קינסי הייתה יודעת,‬ ‫היא הייתה יכולה לשבת מולי ולצייר כל היום?‬ 500 00:37:24,700 --> 00:37:27,203 ‫טוב, אז תסביר את דאנקן.‬ 501 00:37:27,787 --> 00:37:29,956 ‫ראיתי את דנקן משתמש במפתח הכל-מקום.‬ 502 00:37:30,039 --> 00:37:31,499 ‫הוא זוכר קסם.‬ 503 00:37:33,417 --> 00:37:35,294 ‫פשוט תתמודד עם זה. עבדו עליך.‬ 504 00:37:39,257 --> 00:37:40,299 ‫רוצה לחזור על זה?‬ 505 00:37:41,801 --> 00:37:42,760 ‫לא.‬ 506 00:37:44,220 --> 00:37:46,555 ‫פשוט נראה לי‬ ‫שאתה צריך להפסיק להשלות את עצמך.‬ 507 00:37:47,431 --> 00:37:49,058 ‫קינסי לא הייתה משקרת לי.‬ 508 00:37:53,437 --> 00:37:54,563 ‫- שיחה נכנסת – קינסי -‬ 509 00:37:57,775 --> 00:37:59,068 ‫היי, קינסי, מה קורה?‬ 510 00:37:59,151 --> 00:38:01,821 ‫היי! מצטערת שאיבדנו זה את זה‬ ‫ בפסטיבל החורף.‬ 511 00:38:02,863 --> 00:38:04,156 ‫כן, גם אני.‬ 512 00:38:04,240 --> 00:38:05,783 ‫הייתי צריכה להגיע הביתה כי…‬ 513 00:38:06,617 --> 00:38:08,327 ‫גייב, יש לי חדשות טובות.‬ 514 00:38:08,911 --> 00:38:09,829 ‫מה?‬ 515 00:38:10,329 --> 00:38:14,000 ‫אנחנו לא יודעים איך,‬ ‫אבל מפתח הזיכרון סוף סוף עבד.‬ 516 00:38:16,168 --> 00:38:17,545 ‫דאנקן החלים.‬ 517 00:38:18,796 --> 00:38:21,966 ‫וואו, אז הכול פתאום הסתדר?‬ 518 00:38:22,717 --> 00:38:24,468 ‫הזיכרונות חזרו אליו בגלים.‬ 519 00:38:25,052 --> 00:38:27,722 ‫אבל כן. הוא זוכר הכול עכשיו.‬ 520 00:38:28,639 --> 00:38:30,182 ‫קינסי, זה מדהים.‬ 521 00:38:31,892 --> 00:38:33,686 ‫אשמח לראות את זה בעצמי.‬ 522 00:38:42,320 --> 00:38:43,487 ‫בוא מחר.‬ 523 00:39:01,172 --> 00:39:03,174 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי מבית IDW‬ ‫מאת ג'ו היל וגבריאל רודריגז -‬ 524 00:41:17,141 --> 00:41:22,146 ‫תרגום כתוביות: דניאל מוריס‬