1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:22,439 --> 00:00:24,024 ‎你知道要是直接掐她脖子 3 00:00:24,107 --> 00:00:28,445 ‎逼她答應幫我們做鑰匙 ‎會有多輕鬆嗎? 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,362 ‎不行 5 00:00:30,196 --> 00:00:31,781 ‎我們得照我的方式 6 00:00:32,824 --> 00:00:35,035 ‎好,現在不是心軟的時候 7 00:00:36,244 --> 00:00:39,247 ‎她把音樂盒放在梳妝台上 8 00:00:40,081 --> 00:00:43,084 ‎只要我拿到手,她就會照我說的做 9 00:00:44,044 --> 00:00:45,795 ‎好,那我要做什麼? 10 00:00:48,048 --> 00:00:49,007 ‎妳最擅長的 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,051 ‎什麼都不做 12 00:01:21,623 --> 00:01:25,794 ‎嘿,鄧肯,外面好冷 ‎我想你應該會想喝杯咖啡 13 00:01:25,877 --> 00:01:28,213 ‎好,謝謝,放在桌上吧 14 00:01:31,758 --> 00:01:32,675 ‎你… 15 00:01:34,135 --> 00:01:36,679 ‎你在拆開葛蕾西還是裝回去? 16 00:01:36,763 --> 00:01:37,597 ‎兩者都有 17 00:01:37,680 --> 00:01:40,809 ‎變速箱有問題,我不想重建整台車 18 00:01:40,892 --> 00:01:43,812 ‎我正在修理閥體 ‎等等要裝上新的變速箱 19 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 ‎是嗎?就這樣? 20 00:01:46,106 --> 00:01:49,567 ‎不只,之後還得裝上 ‎新的燃料油管、煞車油管 21 00:01:49,651 --> 00:01:51,569 ‎還需要新的啓動器 22 00:01:53,738 --> 00:01:54,906 ‎我可以幫忙 23 00:01:55,990 --> 00:01:57,867 ‎不用了,還是謝謝你 24 00:02:00,537 --> 00:02:03,456 ‎你真的不吃午餐嗎?你修一個早上了 25 00:02:04,165 --> 00:02:08,461 ‎抱歉,但我現在只想專心,好嗎? 26 00:02:09,629 --> 00:02:10,672 ‎好吧 27 00:02:12,799 --> 00:02:13,716 ‎祝你好運 28 00:02:19,514 --> 00:02:20,932 ‎鄧肯還在忙? 29 00:02:21,015 --> 00:02:23,268 ‎對,他非常專注 30 00:02:24,310 --> 00:02:26,896 ‎我不知道他這麼喜歡那輛車 31 00:02:34,237 --> 00:02:35,530 ‎你今天早上很安靜 32 00:02:36,948 --> 00:02:39,576 ‎-你有什麼心事嗎? ‎-沒有 33 00:02:40,994 --> 00:02:41,911 ‎嘿! 34 00:02:43,496 --> 00:02:45,999 ‎我今晚要跟朋友吃飯 35 00:02:46,082 --> 00:02:49,419 ‎我會留錢讓你們叫披薩 ‎或者鄧肯想下廚 36 00:02:49,502 --> 00:02:50,628 ‎還是別指望他了 37 00:02:52,172 --> 00:02:54,465 ‎嘿,看看你收到了什麼 38 00:02:58,386 --> 00:03:00,680 ‎(博迪洛克收 ‎寄件人:魯佛斯惠頓) 39 00:03:18,698 --> 00:03:19,574 ‎嘿,蓋博 40 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 ‎嗨,小傢伙 41 00:03:23,494 --> 00:03:24,454 ‎那是什麼? 42 00:03:25,246 --> 00:03:26,706 ‎魯佛斯寫給我的信 43 00:03:26,789 --> 00:03:28,291 ‎他現在住在內布拉斯加 44 00:03:28,374 --> 00:03:30,043 ‎他交了很多新朋友 45 00:03:30,126 --> 00:03:32,837 ‎他叔叔還幫他修好了一間舊樹屋 46 00:03:33,546 --> 00:03:34,464 ‎太好了 47 00:03:34,547 --> 00:03:36,674 ‎你想玩大力鑰匙嗎? 48 00:03:36,758 --> 00:03:39,093 ‎下次吧,你姐姐在嗎? 49 00:03:39,177 --> 00:03:41,554 ‎她在房間,你上去吧 50 00:03:41,638 --> 00:03:42,847 ‎謝謝 51 00:04:22,553 --> 00:04:23,721 ‎你在這裡做什麼? 52 00:04:24,389 --> 00:04:28,434 ‎嘿,抱歉,博迪叫我直接上樓 53 00:04:36,359 --> 00:04:39,696 ‎現在我知道不該直接上來了 54 00:04:43,074 --> 00:04:44,033 ‎怎麼了? 55 00:04:44,742 --> 00:04:46,661 ‎昨晚在班奈特老師的聯誼會場 56 00:04:47,787 --> 00:04:49,706 ‎我碰巧看到你和伊登 57 00:04:49,789 --> 00:04:51,291 ‎感覺你們有祕密 58 00:04:51,374 --> 00:04:53,501 ‎事情不是妳想的那樣 59 00:04:54,961 --> 00:04:56,379 ‎告訴我怎麼回事 60 00:04:56,462 --> 00:04:57,338 ‎好 61 00:04:58,172 --> 00:05:01,217 ‎好,伊登覺得很丟臉 ‎她不想讓別人知道 62 00:05:01,301 --> 00:05:04,679 ‎所以我們才要保密 ‎她要我教她三角函數 63 00:05:06,014 --> 00:05:06,848 ‎少來了 64 00:05:07,598 --> 00:05:09,809 ‎幹嘛?金希,這是真的 65 00:05:09,892 --> 00:05:12,562 ‎我說真的,她要被當了 ‎她可能會被退學 66 00:05:13,771 --> 00:05:17,108 ‎所以我說我可以幫她,她走投無路了 67 00:05:17,191 --> 00:05:18,401 ‎那你為什麼不告訴我? 68 00:05:20,611 --> 00:05:21,487 ‎我… 69 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 ‎她逼我發誓不會說出去 70 00:05:26,075 --> 00:05:27,076 ‎聽著 71 00:05:27,160 --> 00:05:28,703 ‎金希,她不是壞人 72 00:05:30,872 --> 00:05:33,541 ‎說實話,她父母把她丟在寄宿學校 73 00:05:33,624 --> 00:05:35,084 ‎他們才能去旅行和狂歡 74 00:05:37,670 --> 00:05:38,963 ‎我很同情她 75 00:05:41,174 --> 00:05:46,179 ‎但我知道我應該 ‎對妳忠誠,而不是對伊登 76 00:05:47,805 --> 00:05:49,807 ‎對不起,我早該告訴妳的 77 00:05:52,352 --> 00:05:53,269 ‎沒關係 78 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 ‎我只是頭腦很亂 79 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 ‎嘿 80 00:06:04,197 --> 00:06:05,156 ‎我要出門了 81 00:06:05,656 --> 00:06:06,866 ‎你要去哈維的轟趴嗎? 82 00:06:07,575 --> 00:06:09,452 ‎沒有,我要去學校 83 00:06:09,535 --> 00:06:11,079 ‎星期六耶 84 00:06:15,917 --> 00:06:18,127 ‎沒關係,我懂 85 00:06:18,920 --> 00:06:21,005 ‎你什麼都不用說 86 00:06:28,179 --> 00:06:29,263 ‎是我叔叔 87 00:06:30,014 --> 00:06:31,849 ‎我們把他的記憶放回他腦中了 88 00:06:33,184 --> 00:06:34,310 ‎天啊 89 00:06:34,394 --> 00:06:39,190 ‎現在他一直回想起魔法的片段 90 00:06:39,273 --> 00:06:42,819 ‎但他搞不清楚狀況,因為他是成年人 91 00:06:43,694 --> 00:06:44,904 ‎他很混亂 92 00:06:45,488 --> 00:06:47,198 ‎該死,你們要怎麼做? 93 00:06:49,367 --> 00:06:54,664 ‎鄧肯小時候做了一把 ‎能讓成年人記得魔法的鑰匙 94 00:06:54,747 --> 00:06:57,750 ‎但我們的爸爸把鑰匙藏在學院的某處 95 00:07:01,629 --> 00:07:03,923 ‎鄧肯會做鑰匙? 96 00:07:04,632 --> 00:07:05,591 ‎顯然是這樣 97 00:07:07,802 --> 00:07:10,471 ‎我來幫你們找吧 98 00:07:12,181 --> 00:07:15,268 ‎-沒關係,我自己來就好 ‎-不,校園很大的 99 00:07:16,018 --> 00:07:17,311 ‎多個人幫忙總是好事 100 00:07:19,772 --> 00:07:22,191 ‎好,這樣確實能幫上忙 101 00:07:22,275 --> 00:07:23,151 ‎謝謝你 102 00:07:23,985 --> 00:07:26,946 ‎我留下來照顧鄧肯 ‎有消息就傳訊息給我 103 00:07:27,029 --> 00:07:27,864 ‎我會的 104 00:07:33,119 --> 00:07:33,995 ‎祝你好運 105 00:07:41,252 --> 00:07:44,464 ‎你確定我爸把鑰匙藏在學院嗎? 106 00:07:44,547 --> 00:07:46,966 ‎對,我記得有看到他把鑰匙拿去那裡 107 00:07:47,550 --> 00:07:49,093 ‎萬一泰勒找不到呢? 108 00:07:49,635 --> 00:07:50,970 ‎泰勒會找到的 109 00:07:55,892 --> 00:07:58,603 ‎也許你該找朋友一起玩之類的 110 00:08:00,313 --> 00:08:01,564 ‎這樣你會放鬆一點 111 00:08:07,403 --> 00:08:08,571 ‎嗨,媽,再見,媽 112 00:08:10,156 --> 00:08:11,073 ‎博迪? 113 00:08:12,492 --> 00:08:14,494 ‎泰勒,我要借用移動鑰匙 114 00:08:14,577 --> 00:08:17,580 ‎-現在不是胡搞的時候,博迪 ‎-我想去找魯佛斯 115 00:08:18,456 --> 00:08:21,083 ‎你要自己去內布拉斯加? 116 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 ‎拜託,幾個小時就好 117 00:08:23,294 --> 00:08:25,004 ‎拜託,我不會有事的 118 00:08:28,466 --> 00:08:32,178 ‎好,小心點,別嚇到任何人 119 00:08:32,261 --> 00:08:36,182 ‎好吧,我們來交換,把大力鑰匙給我 120 00:08:36,849 --> 00:08:37,725 ‎沒問題 121 00:08:43,272 --> 00:08:44,398 ‎謝謝,再見 122 00:08:46,651 --> 00:08:50,071 ‎我們也可以用移動鑰匙來找 123 00:08:50,154 --> 00:08:51,322 ‎沒關係 124 00:08:51,906 --> 00:08:53,449 ‎我找了內應幫忙 125 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 ‎只是得用傳統的方式過去 126 00:09:52,174 --> 00:09:53,509 ‎-魯佛斯! ‎-博迪! 127 00:09:56,846 --> 00:10:00,558 ‎-真不敢相信你來了 ‎-我終於拿回了移動鑰匙 128 00:10:00,641 --> 00:10:01,726 ‎你收到照片了? 129 00:10:01,809 --> 00:10:03,853 ‎對,對了,我喜歡你的房間 130 00:10:04,353 --> 00:10:06,188 ‎-謝謝你,阿兵哥 ‎-收到 131 00:10:07,231 --> 00:10:08,858 ‎來,我帶了東西給你 132 00:10:13,613 --> 00:10:14,530 ‎什麼? 133 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 ‎這東西太棒了 134 00:10:20,036 --> 00:10:22,330 ‎也蠻噁心的 135 00:10:23,080 --> 00:10:24,457 ‎這是哪來的? 136 00:10:24,540 --> 00:10:27,251 ‎我們可有得聊了 137 00:10:30,296 --> 00:10:33,090 ‎(年度冬季節) 138 00:10:44,810 --> 00:10:48,856 ‎嘿,我只是在想 ‎鄧肯竟然會做鑰匙,太瘋狂了 139 00:10:49,357 --> 00:10:52,193 ‎我還以為如果你家有人會做鑰匙 140 00:10:52,276 --> 00:10:53,402 ‎應該會是你爸 141 00:10:54,111 --> 00:10:55,237 ‎艾琳說他試過 142 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 ‎但只有鄧肯做得到 143 00:10:58,324 --> 00:11:02,203 ‎對,但為什麼?他有什麼特別之處? 144 00:11:03,037 --> 00:11:05,539 ‎艾琳認為可能是因為他很天真 145 00:11:06,499 --> 00:11:07,750 ‎我們不知道真正的原因 146 00:11:07,833 --> 00:11:08,918 ‎晚安,兩位 147 00:11:09,001 --> 00:11:10,044 ‎嘿,羅根 148 00:11:11,545 --> 00:11:12,963 ‎這就是你的內應? 149 00:11:13,047 --> 00:11:15,508 ‎你以為只有洛克家人有魔法鑰匙? 150 00:11:16,092 --> 00:11:16,967 ‎請看 151 00:11:19,387 --> 00:11:20,513 ‎那是什麼? 152 00:11:20,596 --> 00:11:23,933 ‎我一年級時說服班納迪特 ‎給我一把萬能鑰匙 153 00:11:24,016 --> 00:11:25,768 ‎讓我出入校園時更方便 154 00:11:26,769 --> 00:11:29,397 ‎別提問了,享受好處就好,可以嗎? 155 00:11:34,985 --> 00:11:36,862 ‎好,要從哪裡開始? 156 00:11:37,571 --> 00:11:39,949 ‎我在記憶中看到了獎盃櫃 157 00:11:51,794 --> 00:11:54,171 ‎該死,我沒有那把鑰匙 158 00:12:00,428 --> 00:12:01,679 ‎壞掉了 159 00:12:03,347 --> 00:12:05,266 ‎看來這裡的保全很鬆懈 160 00:12:09,145 --> 00:12:12,231 ‎(倫道爾洛克,5000公尺州冠軍) 161 00:12:12,314 --> 00:12:15,234 ‎天啊,你爸的運動細胞真好 162 00:12:16,026 --> 00:12:17,403 ‎他在大學也有練跑嗎? 163 00:12:18,112 --> 00:12:20,364 ‎沒有,在他朋友出事後就沒跑了 164 00:12:21,824 --> 00:12:24,118 ‎天啊,真是太悲慘了 165 00:12:31,250 --> 00:12:32,668 ‎有聽到耳語嗎? 166 00:12:34,920 --> 00:12:36,756 ‎沒有,應該不在這裡 167 00:12:40,509 --> 00:12:42,553 ‎好,接下來要去哪裡? 168 00:12:45,806 --> 00:12:47,266 ‎你爸有演戲吧? 169 00:12:49,852 --> 00:12:51,103 ‎我們去看看 170 00:12:55,941 --> 00:12:58,152 ‎-嘿 ‎-嘿,你終於要休息了 171 00:12:58,235 --> 00:12:59,487 ‎對,只是去喝點水 172 00:13:01,739 --> 00:13:03,240 ‎想吃點東西嗎? 173 00:13:03,324 --> 00:13:04,366 ‎不用了 174 00:13:06,243 --> 00:13:08,078 ‎媽媽留了錢,給我們叫披薩 175 00:13:08,788 --> 00:13:11,624 ‎我也可以幫你做點東西 176 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 ‎我說我不用了 177 00:13:18,964 --> 00:13:20,883 ‎不用了,好嗎? 178 00:13:23,302 --> 00:13:24,136 ‎好 179 00:13:37,608 --> 00:13:40,486 ‎(艾比:妳要來哈維家嗎?) 180 00:13:42,321 --> 00:13:44,490 ‎(金希:不確定) 181 00:13:44,573 --> 00:13:45,407 ‎嘿 182 00:13:46,492 --> 00:13:47,785 ‎泰勒有消息了嗎? 183 00:13:48,619 --> 00:13:49,495 ‎還沒有 184 00:13:52,289 --> 00:13:55,417 ‎(艾比:史考特來了 ‎你們應該把話講開) 185 00:13:58,462 --> 00:13:59,505 ‎沒事吧? 186 00:14:01,131 --> 00:14:02,424 ‎只是轟趴而已 187 00:14:03,384 --> 00:14:05,219 ‎其實跟轟趴無關 188 00:14:05,302 --> 00:14:08,097 ‎我在聯誼會場對一個人亂講話 189 00:14:09,890 --> 00:14:12,852 ‎我想跟他道歉,但又得照顧鄧肯 190 00:14:12,935 --> 00:14:15,771 ‎沒關係,妳去吧,我會顧好他的 191 00:14:18,107 --> 00:14:19,066 ‎-妳確定? ‎-對 192 00:14:19,149 --> 00:14:21,861 ‎千萬別因為沒把話說出口而後悔 193 00:14:23,279 --> 00:14:24,280 ‎相信我 194 00:14:26,866 --> 00:14:29,577 ‎好,謝謝,我很快就回來 195 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 ‎味道好香 196 00:14:40,337 --> 00:14:41,255 ‎我能做點什麼嗎? 197 00:14:41,839 --> 00:14:44,341 ‎不用了,一切都在掌控之中 198 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 ‎看得出來 199 00:14:59,857 --> 00:15:05,112 ‎妳知不知道“香辣茄醬” ‎在義大利文是憤怒的意思? 200 00:15:05,863 --> 00:15:10,910 ‎你穿著有荷葉邊的圍裙 ‎看起來確實很憤怒 201 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 ‎嘿,這是房子附贈的 202 00:15:12,536 --> 00:15:17,207 ‎教生物的加西亞老師去年住在這裡 203 00:15:18,375 --> 00:15:20,711 ‎當然了,都怪給加西亞老師吧 204 00:15:20,794 --> 00:15:24,006 ‎好,我承認我是自願穿上的 205 00:15:25,841 --> 00:15:27,384 ‎潔米今晚去哪了? 206 00:15:27,468 --> 00:15:29,219 ‎她正在享受人生 207 00:15:29,720 --> 00:15:34,224 ‎卡丁車、冰淇淋、街機電玩 208 00:15:35,100 --> 00:15:35,935 ‎我媽… 209 00:15:37,561 --> 00:15:39,980 ‎莫名地擅長打街機電玩 210 00:15:40,064 --> 00:15:42,900 ‎所以我才不玩街機電玩 211 00:15:42,983 --> 00:15:43,859 ‎很好 212 00:15:44,443 --> 00:15:45,653 ‎但我會下廚 213 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 ‎妳很快就會知道了 214 00:15:51,742 --> 00:15:53,285 ‎我等不及了 215 00:15:55,162 --> 00:15:57,081 ‎料理的重點在於 216 00:15:58,374 --> 00:15:59,375 ‎專注 217 00:16:03,420 --> 00:16:04,838 ‎但妳很讓人分心 218 00:16:07,383 --> 00:16:08,384 ‎妳要不要 219 00:16:09,343 --> 00:16:10,594 ‎吃吃看? 220 00:16:18,227 --> 00:16:19,103 ‎天啊 221 00:16:21,271 --> 00:16:22,106 ‎很好吃 222 00:16:23,065 --> 00:16:24,191 ‎還需要什麼嗎? 223 00:16:27,736 --> 00:16:28,654 ‎不需要 224 00:16:39,456 --> 00:16:40,457 ‎不好意思 225 00:16:47,339 --> 00:16:51,051 ‎抱歉打擾了,班奈特先生 ‎我只是想拿蓋茨堡的書來還你 226 00:16:51,135 --> 00:16:52,344 ‎好,謝謝妳,肯娜 227 00:16:52,428 --> 00:16:53,512 ‎你說得對 228 00:16:53,595 --> 00:16:56,265 ‎皮克特衝鋒的那一章很精彩 229 00:16:56,348 --> 00:16:58,434 ‎-竟然那麼詳細… ‎-對,真的很棒 230 00:16:58,517 --> 00:17:00,310 ‎妳喜歡就好,星期一見 231 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 ‎-嘿 ‎-這怎麽… 232 00:17:29,757 --> 00:17:30,674 ‎好 233 00:18:54,716 --> 00:18:55,634 ‎有找到什麼嗎? 234 00:18:57,219 --> 00:18:58,387 ‎你看這個 235 00:19:02,474 --> 00:19:03,350 ‎那是誰? 236 00:19:03,892 --> 00:19:06,103 ‎是我爸和他的朋友 237 00:19:06,186 --> 00:19:07,688 ‎還有里奇威老師 238 00:19:08,772 --> 00:19:10,232 ‎我得說,他真有男子氣概 239 00:19:10,315 --> 00:19:13,360 ‎他們看起來很正常,很快樂 240 00:19:14,027 --> 00:19:14,945 ‎確實 241 00:19:15,612 --> 00:19:17,614 ‎看起來就是那樣 242 00:19:19,116 --> 00:19:21,660 ‎“我們是由夢塑造出來的” 243 00:19:25,330 --> 00:19:27,541 ‎我看過這句話 244 00:19:31,753 --> 00:19:33,088 ‎我知道那句話在哪裡 245 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 ‎(“我們是由夢塑造出來的”) 246 00:19:39,052 --> 00:19:41,889 ‎-我從沒注意過 ‎-所以我才是內應啊 247 00:19:46,059 --> 00:19:47,895 ‎“由洛克家族捐贈 248 00:19:47,978 --> 00:19:51,773 ‎紀念金托弗 ‎傑夫埃利斯與盧卡斯卡拉瓦喬” 249 00:19:53,817 --> 00:19:55,611 ‎這是我家捐的? 250 00:19:56,195 --> 00:19:57,404 ‎太酷了 251 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 ‎我聽到了 252 00:20:12,252 --> 00:20:14,004 ‎是從板凳下傳來的 253 00:20:15,505 --> 00:20:18,133 ‎你路過時沒聽見過嗎? 254 00:20:18,217 --> 00:20:20,969 ‎我認為鑰匙只在我們需要時 ‎才會發出耳語 255 00:20:23,138 --> 00:20:25,557 ‎我們要怎麼往下挖?那是水泥 256 00:20:27,768 --> 00:20:29,102 ‎這應該派得上用場 257 00:20:46,411 --> 00:20:47,246 ‎好 258 00:20:55,712 --> 00:20:58,590 ‎天啊,成功了 259 00:21:07,432 --> 00:21:09,268 ‎-就在那裡 ‎-對,我來拿 260 00:21:09,351 --> 00:21:10,644 ‎沒關係,我來 261 00:21:16,316 --> 00:21:17,359 ‎就是這個 262 00:21:18,777 --> 00:21:19,861 ‎記憶鑰匙 263 00:21:33,583 --> 00:21:36,837 ‎對,太棒了 ‎我們應該回鑰匙屋試試看 264 00:21:36,920 --> 00:21:40,882 ‎我們自己來就好,鄧肯現在很脆弱 265 00:21:41,717 --> 00:21:44,428 ‎-對,我是說… ‎-我懂,兄弟,祝你好運 266 00:21:45,053 --> 00:21:46,930 ‎-謝謝你們 ‎-好 267 00:21:48,432 --> 00:21:49,766 ‎-謝謝 ‎-好 268 00:21:51,518 --> 00:21:53,228 ‎這樣吧 269 00:21:53,312 --> 00:21:57,024 ‎我只是想也許有其他人在場比較好 270 00:21:57,107 --> 00:21:59,359 ‎畢竟你不知道會發生什麼事 271 00:21:59,443 --> 00:22:02,154 ‎金希會在場,她會傳訊息告訴你 272 00:22:02,237 --> 00:22:03,864 ‎-你… ‎-再次謝謝你 273 00:22:05,240 --> 00:22:06,074 ‎好 274 00:22:28,555 --> 00:22:33,310 ‎喝… 275 00:22:33,393 --> 00:22:34,436 ‎丟吧! 276 00:22:42,569 --> 00:22:44,404 ‎嘿,金希洛克! 277 00:22:58,085 --> 00:23:00,587 ‎(祝潔姬生日快樂) 278 00:23:05,342 --> 00:23:07,969 ‎-嘿,這才叫轟趴嘛,妳來了 ‎-嘿 279 00:23:08,053 --> 00:23:08,970 ‎對 280 00:23:12,849 --> 00:23:14,476 ‎我再去幫我們拿杯酒 281 00:23:19,439 --> 00:23:21,233 ‎我聽說了羅徹斯特的事 282 00:23:21,316 --> 00:23:22,567 ‎好可惜喔 283 00:23:24,194 --> 00:23:26,363 ‎很抱歉,我說了那些話 284 00:23:27,989 --> 00:23:30,867 ‎也許這樣最好 ‎我在那裡可能會出糗,所以… 285 00:23:30,951 --> 00:23:31,910 ‎才不會呢 286 00:23:31,993 --> 00:23:32,994 ‎是他們沒眼光 287 00:23:35,914 --> 00:23:36,832 ‎蓋博在嗎? 288 00:23:38,792 --> 00:23:43,171 ‎不,但他和伊登的事 ‎你說對了,算是吧 289 00:23:44,923 --> 00:23:49,219 ‎我直接問他是怎麼回事 ‎原來他在偷偷當她的家教 290 00:23:49,928 --> 00:23:51,596 ‎他跟妳這麼說? 291 00:23:52,264 --> 00:23:53,348 ‎你不相信他? 292 00:23:54,266 --> 00:23:55,559 ‎我相信什麼不重要 293 00:23:58,228 --> 00:24:01,440 ‎我去拿點吃的,妳要什麼嗎? 294 00:24:02,149 --> 00:24:03,191 ‎不用了 295 00:24:03,275 --> 00:24:04,151 ‎晚點見 296 00:24:13,118 --> 00:24:14,035 ‎嘿,金希 297 00:24:14,119 --> 00:24:17,080 ‎嘿,我不知道這是妳的慶生會 298 00:24:17,164 --> 00:24:19,124 ‎對,我也是 299 00:24:19,207 --> 00:24:22,002 ‎哈維要辦趴,什麼藉口都能用 300 00:24:22,085 --> 00:24:23,795 ‎這樣就說得通了 301 00:24:23,879 --> 00:24:27,674 ‎對,他去年辦了 ‎紅白藍泡沫轟趴,慶祝國旗日 302 00:24:31,761 --> 00:24:33,138 ‎裡面怎麼了? 303 00:24:33,221 --> 00:24:34,347 ‎我不知道 304 00:24:42,063 --> 00:24:44,483 ‎怎麼了,兄弟?快啊 305 00:24:44,566 --> 00:24:45,525 ‎快啊 306 00:24:52,491 --> 00:24:53,992 ‎加油,伊登 307 00:24:54,075 --> 00:24:55,619 ‎伊登,妳可以的 308 00:25:07,047 --> 00:25:09,299 ‎老天,兄弟,伊登打敗你了 309 00:25:10,091 --> 00:25:13,136 ‎她有用禁藥,她一定有 310 00:25:13,220 --> 00:25:14,638 ‎妳有什麼毛病? 311 00:25:18,266 --> 00:25:21,937 ‎喝… 312 00:25:22,020 --> 00:25:26,233 ‎喝… 313 00:25:30,737 --> 00:25:33,406 ‎-伊登這樣子還真少見 ‎-她怎麼了? 314 00:25:33,490 --> 00:25:36,368 ‎我不知道,她最近超怪的 315 00:25:36,451 --> 00:25:38,328 ‎我們已經不太說話了 316 00:25:38,912 --> 00:25:41,331 ‎說真的,她根本就不像個朋友 317 00:25:45,252 --> 00:25:47,379 ‎看看誰來了 318 00:25:47,462 --> 00:25:50,465 ‎金希洛克,蓋博呢? 319 00:25:50,549 --> 00:25:51,967 ‎他跟泰勒出去了 320 00:25:52,050 --> 00:25:54,636 ‎這樣啊,真開心妳來了 321 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 ‎嘿,妳應該喝夠了吧? 322 00:26:01,601 --> 00:26:03,144 ‎滾開,潔姬 323 00:26:03,228 --> 00:26:05,397 ‎嘿,她只是關心妳 324 00:26:06,147 --> 00:26:09,150 ‎我今晚不想處理這種事,晚點見 325 00:26:11,027 --> 00:26:12,153 ‎真掃興 326 00:26:12,654 --> 00:26:14,364 ‎還是她自己的慶生會 327 00:26:15,907 --> 00:26:17,158 ‎太好了 328 00:26:17,742 --> 00:26:20,954 ‎妳和我可以好好相處一下 329 00:26:24,541 --> 00:26:26,251 ‎蓋博說你們最近常常一起玩 330 00:26:28,295 --> 00:26:30,297 ‎對,當我的家教 331 00:26:30,380 --> 00:26:35,885 ‎我一直都很不擅長 ‎“我不會講西班牙文”,所以沒錯 332 00:26:38,471 --> 00:26:40,807 ‎他說他在教妳三角函數 333 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 ‎對,那個也有 334 00:26:44,978 --> 00:26:46,062 ‎我兩科都超爛的 335 00:26:48,815 --> 00:26:52,902 ‎隨便啦,妳想不想 ‎找個安靜的地方待著? 336 00:26:55,322 --> 00:26:58,950 ‎好,我在找廁所,馬上回來 337 00:27:11,171 --> 00:27:12,088 ‎史考特? 338 00:27:13,965 --> 00:27:15,800 ‎-怎麼了? ‎-我需要你的幫忙 339 00:27:15,884 --> 00:27:18,553 ‎我知道我們現在有點尷尬 340 00:27:19,179 --> 00:27:21,348 ‎但我必須查出蓋博有沒有說真話 341 00:27:21,848 --> 00:27:23,933 ‎我要怎麼幫忙? 342 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 ‎我想跟伊登聊聊,我覺得她在說謊 343 00:27:26,728 --> 00:27:30,023 ‎能不能幫我看門,別讓他人進來? 344 00:27:33,485 --> 00:27:34,444 ‎拜託你 345 00:27:35,362 --> 00:27:37,280 ‎我覺得事情不太對勁 346 00:27:39,699 --> 00:27:40,533 ‎好 347 00:27:41,826 --> 00:27:42,702 ‎好,來吧 348 00:27:44,329 --> 00:27:45,205 ‎謝謝 349 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 ‎嘿,潔米有教我下棋 350 00:27:58,677 --> 00:28:01,805 ‎我教她怎麼用光劍決鬥 351 00:28:01,888 --> 00:28:03,306 ‎她知道鑰匙的事? 352 00:28:04,224 --> 00:28:06,726 ‎我們可以相信她,她是我們這一國的 353 00:28:07,227 --> 00:28:10,480 ‎她聽起來不錯,你下次可以帶她來 354 00:28:10,563 --> 00:28:12,774 ‎對,她會喜歡這裡的 355 00:28:14,359 --> 00:28:16,361 ‎親眼看到的感覺更酷了 356 00:28:16,861 --> 00:28:19,698 ‎我喜歡來這裡畫畫,你看我畫的 357 00:28:20,365 --> 00:28:21,282 ‎好啊 358 00:28:24,828 --> 00:28:26,788 ‎名字是《奇異中隊》 359 00:28:29,833 --> 00:28:34,254 ‎天啊,這太酷了 360 00:28:34,796 --> 00:28:37,048 ‎這個中隊專門獵捕邪惡的靈異兵團 361 00:28:37,132 --> 00:28:38,883 ‎以保護人類 362 00:28:38,967 --> 00:28:40,385 ‎領導人是E中士 363 00:28:41,428 --> 00:28:43,513 ‎她是心狠手辣的超猛戰士 364 00:28:44,639 --> 00:28:47,058 ‎還會做全世界最美味的烤乳酪三明治 365 00:28:48,143 --> 00:28:50,603 ‎嘿,那是你媽! 366 00:28:51,855 --> 00:28:53,440 ‎她看起來很勇敢 367 00:28:54,816 --> 00:28:56,359 ‎她是我認識最勇敢的人 368 00:28:57,652 --> 00:28:58,987 ‎她一定就在某個地方 369 00:29:00,196 --> 00:29:01,156 ‎我知道 370 00:29:02,949 --> 00:29:04,242 ‎我會再見到她的 371 00:29:06,661 --> 00:29:07,871 ‎我也覺得會再見到她 372 00:29:15,336 --> 00:29:18,423 ‎嘿,這是什麼? 373 00:29:24,429 --> 00:29:26,181 ‎我有在做諮商 374 00:29:27,223 --> 00:29:30,185 ‎他幫我釐清我媽消失那天晚上的事情 375 00:29:44,616 --> 00:29:48,328 ‎我記得客廳裡有兩個道奇 376 00:29:52,081 --> 00:29:53,208 ‎然後我昏倒了 377 00:29:54,167 --> 00:29:56,878 ‎我不記得之後發生了什麼事 378 00:29:59,380 --> 00:30:00,924 ‎兩個道奇? 379 00:30:01,716 --> 00:30:03,134 ‎我不知道那是什麼意思 380 00:30:04,969 --> 00:30:07,180 ‎把你記得的事情全都告訴我 381 00:30:10,391 --> 00:30:11,893 ‎在沙發上吃冷掉的義大利麵 382 00:30:13,478 --> 00:30:17,315 ‎俗爛愛情小說的劇情 383 00:30:17,398 --> 00:30:18,775 ‎確實該是這樣 384 00:30:20,985 --> 00:30:22,153 ‎或許下一次 385 00:30:23,530 --> 00:30:24,823 ‎來我家做晚餐吧 386 00:30:26,032 --> 00:30:27,534 ‎鼎鼎大名的鑰匙屋 387 00:30:28,243 --> 00:30:31,746 ‎我以為妳看到我的詭異模型屋 ‎就不會邀我了 388 00:30:31,830 --> 00:30:32,914 ‎那確實很怪 389 00:30:34,123 --> 00:30:35,667 ‎我差點忘了 390 00:30:37,919 --> 00:30:39,170 ‎我帶了禮物給你 391 00:30:43,049 --> 00:30:45,468 ‎我在冬季書房找到的 392 00:30:46,052 --> 00:30:50,849 ‎這是1700年代的帳冊 ‎洛克家族一直放在屋裡 393 00:30:52,308 --> 00:30:53,142 ‎天啊 394 00:30:55,311 --> 00:30:57,397 ‎你知道鑰匙屋在革命戰爭時期 395 00:30:57,480 --> 00:30:58,690 ‎是情報基地嗎? 396 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 ‎我知道那間房子很有歷史價值 397 00:31:01,818 --> 00:31:05,530 ‎但我不知道洛克家跟戰爭關係那麼深 398 00:31:05,613 --> 00:31:08,324 ‎這記錄了房子內部和周圍的日常活動 399 00:31:08,408 --> 00:31:09,951 ‎進出的人 400 00:31:11,119 --> 00:31:13,913 ‎革命軍留下的武器 401 00:31:13,997 --> 00:31:15,748 ‎死去的士兵 402 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 ‎這真是太棒了 403 00:31:19,335 --> 00:31:21,045 ‎你要跟這個帳冊好好獨處嗎? 404 00:31:21,546 --> 00:31:23,673 ‎要,謝謝 405 00:31:28,595 --> 00:31:30,388 ‎但我更想跟妳獨處 406 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 ‎你確定? 407 00:31:33,224 --> 00:31:35,059 ‎你好像很喜歡那本帳冊 408 00:31:50,992 --> 00:31:53,661 ‎我們先離開瘋狂的地方,來這聊聊吧 409 00:31:53,745 --> 00:31:55,288 ‎這個建議太好了 410 00:32:07,008 --> 00:32:09,010 ‎現在應該沒有別人了 411 00:32:10,053 --> 00:32:14,974 ‎這裡好像沒有其他人 412 00:32:16,267 --> 00:32:18,645 ‎天啊,她以前好愛這首蠢歌 413 00:32:19,437 --> 00:32:20,605 ‎誰? 414 00:32:20,688 --> 00:32:22,565 ‎妳最近有看到妳的恐懼怪物嗎? 415 00:32:23,566 --> 00:32:25,401 ‎那賤人一直找我麻煩 416 00:32:25,485 --> 00:32:28,529 ‎抱歉,但別擔心,不會再發生了 417 00:32:29,489 --> 00:32:33,242 ‎蓋博一直很想獨佔妳 418 00:32:34,869 --> 00:32:37,080 ‎真的嗎?我不覺得 419 00:32:37,163 --> 00:32:38,498 ‎我受夠聽他說話了 420 00:32:39,540 --> 00:32:40,750 ‎現在輪到我了 421 00:32:44,212 --> 00:32:45,880 ‎我喜歡妳的項鍊 422 00:33:00,812 --> 00:33:01,688 ‎天啊 423 00:33:02,981 --> 00:33:07,485 ‎別離開,我醒來之後要殺了妳 424 00:33:20,081 --> 00:33:20,957 ‎伊登? 425 00:35:28,793 --> 00:35:31,629 ‎伊登,我叫妳 ‎別吃掉最後一塊生日蛋糕 426 00:35:31,712 --> 00:35:33,965 ‎但香草巧克力蛋糕是我的最愛 427 00:35:35,925 --> 00:35:39,929 ‎嘴巴享受一分鐘,屁股負擔一輩子 428 00:35:49,772 --> 00:35:50,857 ‎等等 429 00:35:52,191 --> 00:35:54,360 ‎嘿,妳要去哪裡? 430 00:35:54,443 --> 00:35:56,070 ‎我的外套留在裡面 431 00:35:56,737 --> 00:35:59,699 ‎-妳自己的慶生會還跑掉? ‎-又不是我辦的 432 00:36:00,199 --> 00:36:04,287 ‎好吧,但妳現在最好不要進去 433 00:36:04,370 --> 00:36:07,415 ‎金希在照顧伊登,伊登喝得超醉 434 00:36:09,667 --> 00:36:12,920 ‎不如我進去幫妳拿吧? 435 00:36:14,297 --> 00:36:16,549 ‎謝謝,是棕色的羊毛大衣 436 00:36:16,632 --> 00:36:17,800 ‎棕色羊毛大衣 437 00:36:18,342 --> 00:36:19,844 ‎金希,我進去一下 438 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 ‎稍等一下 439 00:36:30,646 --> 00:36:31,939 ‎該死 440 00:36:37,236 --> 00:36:38,279 ‎就是這件 441 00:37:00,927 --> 00:37:01,761 ‎給妳 442 00:37:03,346 --> 00:37:04,680 ‎伊登還好嗎? 443 00:37:04,764 --> 00:37:06,807 ‎還好,她沒事 444 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 ‎-也許我該… ‎-不,金希可以的 445 00:37:10,519 --> 00:37:12,230 ‎生日快樂,潔姬 446 00:37:12,313 --> 00:37:18,736 ‎嘿,潔姬… 447 00:37:21,030 --> 00:37:24,408 ‎我要離開了,祝你的伊登計畫順利 448 00:37:24,492 --> 00:37:26,118 ‎謝謝,我需要好運 449 00:37:40,049 --> 00:37:40,967 ‎天啊 450 00:37:43,052 --> 00:37:45,680 ‎現在應該沒有別人了 451 00:37:46,722 --> 00:37:51,310 ‎我們的心跳是唯一的聲音… 452 00:37:52,979 --> 00:37:54,563 ‎太扯了… 453 00:38:15,626 --> 00:38:16,711 ‎不行! 454 00:38:23,426 --> 00:38:24,593 ‎關門! 455 00:38:30,474 --> 00:38:32,768 ‎-天啊 ‎-妳在這裡做什麼? 456 00:38:32,852 --> 00:38:35,980 ‎伊登說她想殺我 ‎現在我知道原因了 457 00:38:36,063 --> 00:38:37,273 ‎你看這個 458 00:38:37,857 --> 00:38:38,941 ‎好臭 459 00:38:39,025 --> 00:38:39,984 ‎快點看 460 00:38:40,568 --> 00:38:41,944 ‎我們打開黑門時 461 00:38:42,028 --> 00:38:43,654 ‎從另一頭噴出來的東西 462 00:38:44,572 --> 00:38:46,073 ‎其中一個擊中了伊登 463 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 ‎也就是說,她整個夏天… 464 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 ‎她是惡魔 465 00:38:49,243 --> 00:38:52,121 ‎你看,這裡就像癌細胞擴散整個大腦 466 00:38:53,205 --> 00:38:55,875 ‎對,但我們能確定 467 00:38:55,958 --> 00:38:57,668 ‎伊登以前的大腦不是荒原嗎? 468 00:39:00,838 --> 00:39:02,506 ‎我們必須離開這裡 469 00:39:02,590 --> 00:39:05,092 ‎我們再多看幾個 ‎或許可以查出她想幹嘛 470 00:39:05,176 --> 00:39:08,554 ‎動作快,我們擅自闖入了惡魔的腦袋 471 00:39:20,149 --> 00:39:23,652 ‎退後… 472 00:39:23,736 --> 00:39:25,738 ‎天啊,太扯了 473 00:39:29,283 --> 00:39:31,118 ‎史考特,你有找到什麼嗎? 474 00:39:34,914 --> 00:39:35,790 ‎史考特? 475 00:39:37,416 --> 00:39:38,501 ‎金希,我… 476 00:39:39,960 --> 00:39:40,920 ‎那是什麼? 477 00:39:43,464 --> 00:39:44,382 ‎沒有用 478 00:39:44,965 --> 00:39:46,467 ‎想知道為什麼嗎? 479 00:39:46,550 --> 00:39:48,219 ‎我相信你一定會告訴我 480 00:39:57,228 --> 00:39:58,813 ‎不可能 481 00:39:58,896 --> 00:40:00,606 ‎不然妳還能怎麼解釋? 482 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 ‎我們除掉道奇了,蓋博不可能是道奇 483 00:40:05,486 --> 00:40:07,405 ‎你也在場,這是不可能的 484 00:40:22,336 --> 00:40:23,170 ‎走吧 485 00:40:27,299 --> 00:40:29,009 ‎該死,我們該走了 486 00:40:29,844 --> 00:40:30,719 ‎快走! 487 00:40:31,470 --> 00:40:32,304 ‎金希! 488 00:40:36,767 --> 00:40:37,726 ‎放開我! 489 00:40:45,943 --> 00:40:47,153 ‎金希! 490 00:40:54,618 --> 00:40:55,453 ‎快走! 491 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 ‎史考特! 492 00:40:58,122 --> 00:40:59,498 ‎-快走! ‎-史考特! 493 00:41:09,049 --> 00:41:10,468 ‎不,妳先走 494 00:41:15,139 --> 00:41:16,432 ‎放開我! 495 00:41:20,060 --> 00:41:21,604 ‎史考特,鑰匙給你 496 00:41:26,942 --> 00:41:27,776 ‎快走! 497 00:41:35,534 --> 00:41:36,410 ‎快! 498 00:41:46,962 --> 00:41:49,924 ‎這個問題很蠢,但妳還好嗎? 499 00:41:51,717 --> 00:41:52,718 ‎我的天啊 500 00:41:54,428 --> 00:41:56,805 ‎嘿… 501 00:41:58,849 --> 00:42:02,520 ‎我們會想出辦法的,我保證 502 00:42:11,028 --> 00:42:13,531 ‎(泰勒:找到鑰匙了,準備回家) 503 00:42:19,036 --> 00:42:20,663 ‎嘿,妳看 504 00:42:22,331 --> 00:42:24,124 ‎伊登,妳在哪裡? 505 00:42:25,000 --> 00:42:27,253 ‎不管妳來不來,我都要去鑰匙屋 506 00:42:32,049 --> 00:42:35,302 ‎該死,我得走了 ‎你能留下來監視伊登嗎? 507 00:42:35,386 --> 00:42:37,471 ‎別讓她想起任何事 508 00:42:37,555 --> 00:42:38,847 ‎萬一她想起來了呢? 509 00:42:43,686 --> 00:42:44,562 ‎再見 510 00:42:45,312 --> 00:42:48,190 ‎我已經開始想妳了 ‎但幸好我有這本帳冊 511 00:42:48,941 --> 00:42:49,858 ‎真好笑 512 00:44:00,763 --> 00:44:01,764 ‎鄧肯? 513 00:44:01,847 --> 00:44:05,100 ‎嘿,你可以進來一下嗎? 514 00:44:05,184 --> 00:44:07,019 ‎我正在裝風扇 515 00:44:07,728 --> 00:44:10,773 ‎拜託你,一下子就好 516 00:44:15,611 --> 00:44:17,029 ‎我們來這裡做什麼? 517 00:44:21,325 --> 00:44:22,951 ‎她在這裡做什麼? 518 00:44:23,035 --> 00:44:25,454 ‎我不知道怎麼回事,但這讓我頭很痛 519 00:44:25,537 --> 00:44:27,623 ‎我的頭真的很痛 520 00:44:28,666 --> 00:44:29,667 ‎我想幫你 521 00:44:30,834 --> 00:44:31,877 ‎我們都想幫你 522 00:44:34,254 --> 00:44:35,339 ‎怎麼幫我? 523 00:44:52,356 --> 00:44:53,482 ‎我的頭 524 00:44:56,068 --> 00:44:56,902 ‎坐下 525 00:45:06,954 --> 00:45:08,163 ‎我可以讓你好一點 526 00:45:13,377 --> 00:45:15,462 ‎怎麼回事?你在做什麼? 527 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 ‎相信我就是了 528 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 ‎該死 529 00:45:33,397 --> 00:45:34,314 ‎沒事的 530 00:45:35,524 --> 00:45:36,358 ‎鄧肯? 531 00:46:05,846 --> 00:46:07,306 ‎還記得這是你做的嗎? 532 00:46:10,601 --> 00:46:11,435 ‎記得 533 00:46:13,979 --> 00:46:15,063 ‎知道你在哪裡嗎? 534 00:46:18,525 --> 00:46:19,526 ‎我在家裡 535 00:46:31,914 --> 00:46:32,998 ‎天啊 536 00:46:36,043 --> 00:46:36,960 ‎鄧肯? 537 00:46:38,670 --> 00:46:39,755 ‎成功了嗎? 538 00:46:41,173 --> 00:46:42,049 ‎成功了 539 00:46:42,549 --> 00:46:46,678 ‎我的腦子裡有很多想法湧上來 540 00:46:52,851 --> 00:46:53,685 ‎蓋博在哪裡? 541 00:46:55,729 --> 00:46:57,397 ‎我把他留在學校,怎麼了? 542 00:47:03,028 --> 00:47:04,071 ‎金希,怎麼了? 543 00:47:07,574 --> 00:47:09,159 ‎我進入了伊登的大腦 544 00:47:10,285 --> 00:47:11,745 ‎什麼?為什麼? 545 00:47:12,246 --> 00:47:14,248 ‎我以為只是小問題,結果問題很大 546 00:47:15,165 --> 00:47:16,416 ‎非常大 547 00:47:18,961 --> 00:47:19,795 ‎什麼意思? 548 00:47:20,921 --> 00:47:22,464 ‎蓋博就是道奇 549 00:47:23,423 --> 00:47:24,758 ‎伊登是惡魔 550 00:47:26,885 --> 00:47:29,429 ‎-不可能 ‎-我在伊登的記憶中看到了 551 00:47:29,513 --> 00:47:32,057 ‎-我們把道奇丟進了黑門 ‎-那不是道奇 552 00:47:34,351 --> 00:47:35,352 ‎那是誰? 553 00:47:48,240 --> 00:47:49,199 ‎嘿,金希 554 00:47:59,001 --> 00:48:01,253 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎與蓋布瑞爾羅德里格茲) 555 00:50:17,931 --> 00:50:19,933 ‎字幕翻譯:李盈盈