1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:22,230 --> 00:00:24,024 ‎如果能掐住她的脖子 3 00:00:24,107 --> 00:00:28,445 ‎逼她答应给我们铸造钥匙 ‎你说有多么简单? 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,362 ‎不行 5 00:00:30,196 --> 00:00:31,781 ‎必须照着我的方式行事 6 00:00:32,824 --> 00:00:35,035 ‎我知道 但现在不是手软的时候 7 00:00:36,244 --> 00:00:39,247 ‎听着 她把音乐盒放在梳妆台上 8 00:00:40,081 --> 00:00:43,084 ‎一旦我把它弄到手 ‎她就会乖乖照着我的话去做了 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,129 ‎好吧 那我能做什么? 10 00:00:48,048 --> 00:00:49,257 ‎做你最擅长的事 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,301 ‎什么都不做 12 00:01:21,623 --> 00:01:25,794 ‎邓肯叔叔 天气好冷 ‎我想你应该想喝杯咖啡吧 13 00:01:25,877 --> 00:01:28,546 ‎谢了 搁在那边桌上就行了 14 00:01:31,758 --> 00:01:32,759 ‎你这是在… 15 00:01:34,135 --> 00:01:36,679 ‎把格蕾丝拆散还是组装好? 16 00:01:36,763 --> 00:01:37,597 ‎两者皆是 17 00:01:37,680 --> 00:01:40,809 ‎变速器松了 我不想重新组装一遍 18 00:01:40,892 --> 00:01:43,812 ‎我在修理压阀 ‎然后要换上一个新的变速箱 19 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 ‎是吗?就这些? 20 00:01:46,106 --> 00:01:49,567 ‎不是的 ‎我还要安装新的燃油管和刹车线 21 00:01:49,651 --> 00:01:51,569 ‎它也需要一个新的起动机 22 00:01:53,738 --> 00:01:54,906 ‎我可以帮忙 23 00:01:55,990 --> 00:01:58,034 ‎不用了 我自己就可以了 谢了 24 00:02:00,537 --> 00:02:03,456 ‎你确定不进屋吃午餐吗? ‎你整个早上都不在家 25 00:02:04,165 --> 00:02:08,461 ‎不好意思 我在专心修车 ‎不能分心 好吗? 26 00:02:09,629 --> 00:02:10,839 ‎那好吧 27 00:02:12,799 --> 00:02:13,716 ‎加油 28 00:02:19,514 --> 00:02:20,932 ‎邓肯还没忙完吗? 29 00:02:21,015 --> 00:02:23,351 ‎是啊 他好像非常投入 30 00:02:24,310 --> 00:02:26,896 ‎没想到他这么喜欢那辆车 31 00:02:34,237 --> 00:02:35,947 ‎你今天早上很安静嘛 32 00:02:36,948 --> 00:02:39,993 ‎-小子 在想些什么? ‎-没什么 33 00:02:40,994 --> 00:02:41,911 ‎喂! 34 00:02:43,496 --> 00:02:45,999 ‎我今晚跟朋友一起吃晚餐 35 00:02:46,082 --> 00:02:49,419 ‎我会给你们钱去买披萨 ‎除非邓肯叔叔想要做菜 36 00:02:49,502 --> 00:02:50,879 ‎我不认为他今天会想要做菜 37 00:02:52,172 --> 00:02:54,465 ‎好了 瞧瞧你收到了什么 38 00:02:58,386 --> 00:03:00,680 ‎(鲁弗斯惠顿 伯德洛克) 39 00:03:18,698 --> 00:03:19,574 ‎嗨 盖博 40 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 ‎嗨 小子 41 00:03:23,494 --> 00:03:24,621 ‎你手上拿的是什么? 42 00:03:25,246 --> 00:03:26,706 ‎鲁弗斯寄来的信 43 00:03:26,789 --> 00:03:28,291 ‎他现在住在内布拉斯加州 44 00:03:28,374 --> 00:03:30,043 ‎交了很多朋友 45 00:03:30,126 --> 00:03:32,837 ‎他的舅舅还为他盖了一间树屋 46 00:03:33,546 --> 00:03:34,464 ‎真好 47 00:03:34,547 --> 00:03:36,674 ‎你要把玩大力士钥匙 是吗? 48 00:03:36,758 --> 00:03:39,093 ‎下次吧 小子 你姐姐在家吗? 49 00:03:39,177 --> 00:03:41,554 ‎她在房里 你可以直接上楼找她 50 00:03:41,638 --> 00:03:42,847 ‎谢了 51 00:04:22,553 --> 00:04:23,888 ‎你怎么来了? 52 00:04:24,389 --> 00:04:28,434 ‎嗨 不好意思 ‎伯德说我可以直接上楼找你的 53 00:04:36,359 --> 00:04:39,737 ‎如今看来这是个馊主意 54 00:04:43,074 --> 00:04:44,033 ‎怎么了? 55 00:04:44,742 --> 00:04:46,786 ‎昨晚出席班奈特办的聚会时 56 00:04:47,578 --> 00:04:49,706 ‎我无意间注意到了一些事 ‎跟你和伊登有关的 57 00:04:49,789 --> 00:04:51,291 ‎你们好像有事情瞒着我 58 00:04:51,374 --> 00:04:53,668 ‎不是你想的那回事 59 00:04:54,961 --> 00:04:56,379 ‎告诉我 到底怎么回事? 60 00:04:56,462 --> 00:04:57,505 ‎好吧 61 00:04:58,172 --> 00:05:01,217 ‎好吧 有件事伊登感到很羞愧 ‎她不想让别人知道 62 00:05:01,301 --> 00:05:04,679 ‎所以我们才没说出去 ‎她叫我给她补习三角函数 63 00:05:06,055 --> 00:05:07,056 ‎得了吧 64 00:05:07,598 --> 00:05:09,809 ‎怎么了 金赛?是真的 65 00:05:09,892 --> 00:05:13,146 ‎不骗你 她考不及格 ‎搞不好会被踢出学校 66 00:05:13,771 --> 00:05:17,108 ‎我答应过帮她的 她迫切需要帮助 67 00:05:17,191 --> 00:05:18,609 ‎那你为什么没跟我说过? 68 00:05:20,611 --> 00:05:21,487 ‎我… 69 00:05:22,530 --> 00:05:24,949 ‎你听我说 她叫我发誓别跟你说的 70 00:05:26,075 --> 00:05:27,076 ‎你听我说 71 00:05:27,160 --> 00:05:28,995 ‎金赛 她不是坏人 72 00:05:30,872 --> 00:05:33,541 ‎说真的 她爸妈把她扔在寄宿学校 73 00:05:33,624 --> 00:05:35,293 ‎自个儿跑去旅行和派对 74 00:05:37,670 --> 00:05:38,963 ‎我同情她 75 00:05:41,174 --> 00:05:46,179 ‎我知道我应该对你一心一意 ‎不应该跟她有私交 76 00:05:47,805 --> 00:05:49,807 ‎对不起 我应该早告诉你的 77 00:05:52,352 --> 00:05:53,269 ‎算了 78 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 ‎我只是想不通 79 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 ‎嗨 80 00:06:04,197 --> 00:06:05,156 ‎我要出门了 81 00:06:05,656 --> 00:06:07,492 ‎你去参加贾维的派对吗? 82 00:06:07,575 --> 00:06:09,452 ‎不是 我要去学校 83 00:06:09,535 --> 00:06:11,496 ‎星期六去学校? 84 00:06:15,917 --> 00:06:18,294 ‎不要紧的 我懂 85 00:06:18,920 --> 00:06:21,005 ‎你们不必什么事都告诉我 86 00:06:28,179 --> 00:06:29,263 ‎事关我叔叔 87 00:06:30,014 --> 00:06:32,308 ‎我们让他恢复记忆了 88 00:06:33,184 --> 00:06:34,310 ‎天啊 89 00:06:34,394 --> 00:06:39,190 ‎如今他不断回想起 ‎以前有关魔法的记忆 90 00:06:39,273 --> 00:06:42,819 ‎但他无法理解那些记忆 ‎毕竟他已经长大了 91 00:06:43,694 --> 00:06:44,904 ‎他彻底糊涂了 92 00:06:45,488 --> 00:06:47,198 ‎天啊 那你们打算怎么办? 93 00:06:49,367 --> 00:06:54,664 ‎邓肯叔叔小时候铸造了一把钥匙 ‎能让大人记住有关魔法的记忆 94 00:06:54,747 --> 00:06:57,750 ‎但我们爸爸 ‎把这把钥匙藏在学校某个角落 95 00:07:01,629 --> 00:07:03,923 ‎邓肯叔叔懂得铸造钥匙? 96 00:07:04,632 --> 00:07:05,591 ‎是啊 97 00:07:07,802 --> 00:07:10,471 ‎那我跟你一起去找吧 98 00:07:12,181 --> 00:07:15,268 ‎-不要紧的 我自己去就可以了 ‎-学校范围很大的 99 00:07:16,018 --> 00:07:17,770 ‎你需要多一双眼睛 100 00:07:19,689 --> 00:07:22,191 ‎好吧 那也太好了 101 00:07:22,275 --> 00:07:23,276 ‎谢了 102 00:07:23,985 --> 00:07:26,946 ‎我留在家里照看邓肯叔叔 ‎有消息马上发短信给我 103 00:07:27,029 --> 00:07:27,989 ‎我会的 104 00:07:33,119 --> 00:07:33,995 ‎加油 105 00:07:41,252 --> 00:07:44,464 ‎你确定我爸把钥匙 ‎藏在学校某个角落吗? 106 00:07:44,547 --> 00:07:46,966 ‎对啊 在我的记忆中 ‎我们看到他把钥匙带去学校了 107 00:07:47,550 --> 00:07:49,469 ‎要是泰勒找不到呢? 108 00:07:49,552 --> 00:07:50,970 ‎泰勒一定会找到的 109 00:07:55,892 --> 00:07:58,603 ‎你还是去找朋友聊聊天什么的 110 00:08:00,313 --> 00:08:01,814 ‎有助于放松心情 111 00:08:07,403 --> 00:08:08,571 ‎嗨 妈妈 再见 妈妈 112 00:08:10,156 --> 00:08:11,073 ‎伯德? 113 00:08:12,492 --> 00:08:14,494 ‎泰勒 借我任意门钥匙 114 00:08:14,577 --> 00:08:17,580 ‎-伯德 现在不是玩耍的时候 ‎-我要去找鲁弗斯 115 00:08:18,456 --> 00:08:21,083 ‎你打算自个儿去内布拉斯加州? 116 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 ‎求求你了 只是去几个小时 117 00:08:23,294 --> 00:08:25,004 ‎帮个忙吧 我不会有事的 118 00:08:28,466 --> 00:08:32,178 ‎好吧 小心点 别吓坏别人了 119 00:08:32,261 --> 00:08:36,182 ‎既然我们要交换钥匙 ‎你也把大力士钥匙借给我吧 120 00:08:36,849 --> 00:08:37,725 ‎成交 121 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 ‎谢了 再见 122 00:08:46,651 --> 00:08:50,071 ‎其实我们可以用任意门钥匙 ‎去学校搜找那把钥匙 123 00:08:50,154 --> 00:08:51,322 ‎不要紧的 124 00:08:51,906 --> 00:08:53,449 ‎我有线人 125 00:08:53,533 --> 00:08:55,868 ‎只能用老方法潜入了 126 00:09:52,174 --> 00:09:53,509 ‎-鲁弗斯! ‎-伯德! 127 00:09:56,846 --> 00:10:00,349 ‎-你竟然来了 真不敢相信 ‎-我们终于找回任意门钥匙了 128 00:10:00,433 --> 00:10:01,726 ‎你收到我寄去的照片了? 129 00:10:01,809 --> 00:10:04,186 ‎话说回来 我很喜欢你的房间 130 00:10:04,270 --> 00:10:06,188 ‎-谢了 士兵 ‎-收到 131 00:10:07,231 --> 00:10:08,858 ‎瞧瞧 我给你带了礼物来 132 00:10:13,613 --> 00:10:14,530 ‎什么? 133 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 ‎太棒了 134 00:10:20,036 --> 00:10:22,330 ‎有点恶心 135 00:10:23,080 --> 00:10:24,457 ‎你怎么弄来的? 136 00:10:24,540 --> 00:10:27,251 ‎我们真好好好叙旧才行 137 00:10:30,296 --> 00:10:33,090 ‎(年度冬日嘉年华) 138 00:10:44,810 --> 00:10:49,273 ‎知道邓肯叔叔能铸造出钥匙 ‎我感到非常不可思议 139 00:10:49,357 --> 00:10:52,193 ‎我以为如果你们家里有人 ‎懂得铸造钥匙 140 00:10:52,276 --> 00:10:53,402 ‎那个人一定是你爸 141 00:10:54,111 --> 00:10:55,237 ‎艾琳说我爸试过 142 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 ‎但只有邓肯叔叔做得到 143 00:10:58,324 --> 00:11:02,203 ‎到底怎么回事?他有什么特殊之处? 144 00:11:03,037 --> 00:11:05,790 ‎艾琳认为也许他小的时候心无杂念吧 145 00:11:06,499 --> 00:11:07,750 ‎我们也不太清楚 146 00:11:07,833 --> 00:11:08,918 ‎两位 晚上好 147 00:11:09,001 --> 00:11:10,044 ‎嗨 洛根 148 00:11:11,545 --> 00:11:12,963 ‎他就是你的线人? 149 00:11:13,047 --> 00:11:15,925 ‎你以为只有洛克家的人 ‎有魔法钥匙吗? 150 00:11:16,008 --> 00:11:17,134 ‎看好 151 00:11:19,387 --> 00:11:20,513 ‎那是什么? 152 00:11:20,596 --> 00:11:23,933 ‎我高一时就说服班奈特 ‎给我复制一把万能钥匙 153 00:11:24,016 --> 00:11:25,768 ‎方便我在学校里走动 154 00:11:26,769 --> 00:11:29,689 ‎别质疑我 尽管享受成果就是了 155 00:11:34,985 --> 00:11:36,862 ‎好了 该从哪里开始呢? 156 00:11:37,571 --> 00:11:39,949 ‎我在记忆中看到一个奖杯柜 157 00:11:51,794 --> 00:11:54,171 ‎糟糕 我没有那个奖杯柜的钥匙 158 00:12:00,428 --> 00:12:01,846 ‎已经坏了 159 00:12:03,347 --> 00:12:05,474 ‎看来这里的保安挺松懈的 160 00:12:09,145 --> 00:12:12,231 ‎(伦德尔洛克 五公里全州冠军) 161 00:12:12,314 --> 00:12:15,443 ‎你爸挺有运动细胞的 162 00:12:16,026 --> 00:12:17,403 ‎他也代表大学参加赛跑吗? 163 00:12:18,112 --> 00:12:20,740 ‎没有 他的朋友出事后 ‎他再也没参加比赛了 164 00:12:21,824 --> 00:12:24,201 ‎天啊 真是一大悲剧啊 165 00:12:31,250 --> 00:12:32,668 ‎听到声音吗? 166 00:12:34,920 --> 00:12:36,756 ‎没有 我觉得钥匙不在这里 167 00:12:40,509 --> 00:12:42,553 ‎好吧 下一个地点在哪里? 168 00:12:45,806 --> 00:12:47,475 ‎你爸曾经参加戏剧社吧? 169 00:12:49,852 --> 00:12:51,103 ‎那就去戏剧社看看 170 00:12:55,941 --> 00:12:58,152 ‎-嗨 ‎-嗨 你终于休息了 171 00:12:58,235 --> 00:12:59,779 ‎是啊 我只是来喝点水 172 00:13:01,739 --> 00:13:03,240 ‎你要不要吃点什么? 173 00:13:03,324 --> 00:13:04,366 ‎不了 我不饿 174 00:13:06,243 --> 00:13:08,245 ‎妈妈给了我们买披萨的钱 175 00:13:08,788 --> 00:13:11,624 ‎不然我可以给你弄点别的 176 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 ‎我都说我不饿了 177 00:13:18,964 --> 00:13:21,050 ‎我不饿 好吗? 178 00:13:23,302 --> 00:13:24,136 ‎好的 179 00:13:37,608 --> 00:13:40,486 ‎(晚上7点34分 ‎艾比:你来不来贾维的派对?) 180 00:13:42,321 --> 00:13:44,490 ‎(晚上7点34分 金赛:还不确定) 181 00:13:44,573 --> 00:13:45,491 ‎嗨 182 00:13:46,492 --> 00:13:47,785 ‎泰勒那边有消息吗? 183 00:13:48,619 --> 00:13:49,495 ‎还没有 184 00:13:51,956 --> 00:13:55,417 ‎(晚上7点35分 艾比:斯科特也来了 ‎你们应该好好聊聊 把话说清楚) 185 00:13:58,462 --> 00:13:59,922 ‎大家都还好吧? 186 00:14:01,131 --> 00:14:02,550 ‎同学办了一场派对 187 00:14:03,384 --> 00:14:05,219 ‎重点不是那场派对 188 00:14:05,302 --> 00:14:08,389 ‎派对上有个人 ‎我之前对他说了一些难听的话 189 00:14:09,890 --> 00:14:12,852 ‎我想去跟他道歉 ‎可是我得照看邓肯叔叔 所以… 190 00:14:12,935 --> 00:14:15,938 ‎去吧 我来照看他就行了 191 00:14:18,107 --> 00:14:19,066 ‎-你确定吗? ‎-确定 192 00:14:19,149 --> 00:14:22,111 ‎你可不想后悔没把该说的话说出口 193 00:14:23,279 --> 00:14:24,280 ‎相信我 194 00:14:26,866 --> 00:14:29,577 ‎好吧 谢了 我去去就回来 195 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 ‎好香啊 196 00:14:40,337 --> 00:14:41,255 ‎我能够帮到什么? 197 00:14:41,839 --> 00:14:44,341 ‎不用 一切都在掌控之中 198 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 ‎看得出来 199 00:14:59,857 --> 00:15:05,112 ‎你知道辣椒番茄意面 ‎在意大利语中具有“生气”的意思吗? 200 00:15:05,863 --> 00:15:10,910 ‎你穿着褶皱饰边围裙的模样 ‎看起来真的气着了 201 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 ‎这件围裙是随宿舍附送的 202 00:15:12,536 --> 00:15:17,207 ‎那个教生物学的加西亚老师 ‎去年住在这间宿舍里 203 00:15:18,375 --> 00:15:20,711 ‎是吗?怪罪到加西亚老师头上了? 204 00:15:20,794 --> 00:15:24,006 ‎好吧 我承认是我自作聪明 205 00:15:25,841 --> 00:15:27,384 ‎洁米今晚去了哪里? 206 00:15:27,468 --> 00:15:29,637 ‎她可享受了 207 00:15:29,720 --> 00:15:34,308 ‎去玩卡丁车、吃冰淇淋 ‎去游乐场打游戏 208 00:15:35,100 --> 00:15:35,935 ‎我妈… 209 00:15:37,561 --> 00:15:39,980 ‎在打游戏方面出奇得好 210 00:15:40,064 --> 00:15:42,900 ‎这就是我不去游乐场打游戏的原因 211 00:15:42,983 --> 00:15:43,859 ‎有道理 212 00:15:44,443 --> 00:15:45,653 ‎但我做菜很有一手 213 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 ‎你很快就能见识到了 214 00:15:51,742 --> 00:15:53,285 ‎等不及了 215 00:15:55,037 --> 00:15:57,289 ‎做菜这种事不能… 216 00:15:58,374 --> 00:15:59,375 ‎不能分心 217 00:16:03,420 --> 00:16:05,047 ‎你让我很容易分心 218 00:16:07,383 --> 00:16:08,384 ‎你要不要… 219 00:16:09,343 --> 00:16:10,594 ‎尝尝看? 220 00:16:18,227 --> 00:16:19,103 ‎天啊 221 00:16:21,271 --> 00:16:22,106 ‎很好吃 222 00:16:23,065 --> 00:16:24,400 ‎还需要加点什么吗? 223 00:16:27,736 --> 00:16:28,654 ‎不需要 224 00:16:39,456 --> 00:16:40,457 ‎失陪一下 225 00:16:47,339 --> 00:16:51,051 ‎班奈特老师 打扰了 ‎我只是想把葛底斯堡战役的书还给你 226 00:16:51,135 --> 00:16:52,344 ‎好的 谢谢你 肯娜 227 00:16:52,428 --> 00:16:53,512 ‎你说得对 228 00:16:53,595 --> 00:16:56,265 ‎讲述皮克特冲锋的那一章非常精彩 229 00:16:56,348 --> 00:16:58,434 ‎-作者描写得非常仔细 ‎-是啊 非常精彩 230 00:16:58,517 --> 00:17:00,644 ‎很高兴你喜欢 我们星期一见 231 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 ‎-等等 ‎-这要怎么… 232 00:17:29,757 --> 00:17:30,674 ‎好的 233 00:18:54,716 --> 00:18:55,634 ‎有什么发现吗? 234 00:18:57,219 --> 00:18:58,679 ‎有啊 你看看这张照片 235 00:19:02,474 --> 00:19:03,350 ‎这是谁啊? 236 00:19:03,892 --> 00:19:06,103 ‎我爸和他几个朋友 237 00:19:06,186 --> 00:19:10,232 ‎是里奇韦老师 ‎老实说 他以前长得好帅啊 238 00:19:10,315 --> 00:19:13,360 ‎他们都看起来很正常、很快乐 239 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 ‎对啊 以前是 240 00:19:15,612 --> 00:19:18,031 ‎没错 他们看起来很正常、很快乐 241 00:19:19,116 --> 00:19:21,660 ‎“我们都是造梦的材料” 242 00:19:25,330 --> 00:19:27,624 ‎我认得这句名言 243 00:19:31,753 --> 00:19:33,088 ‎我知道这行文字在哪里 244 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 ‎(我们都是造梦的材料) 245 00:19:39,052 --> 00:19:42,222 ‎-我从来没注意到这行字 ‎-所以叫我线人准没错 246 00:19:46,059 --> 00:19:47,895 ‎“此物由洛克家捐赠 247 00:19:47,978 --> 00:19:51,773 ‎借此深深悼念金托弗、杰夫埃利斯 ‎以及卢卡斯卡拉瓦乔” 248 00:19:53,817 --> 00:19:55,611 ‎这是我家人捐赠的? 249 00:19:56,195 --> 00:19:57,404 ‎真了不起 250 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 ‎我听到了 251 00:20:12,252 --> 00:20:14,004 ‎从长凳下面传出来的 252 00:20:15,505 --> 00:20:18,133 ‎你每次走过都没听到吗? 253 00:20:18,217 --> 00:20:21,511 ‎我认为只有在我们最需要这些钥匙时 ‎它们才会在我们耳边低语 254 00:20:23,138 --> 00:20:25,682 ‎要怎么钻进地下? ‎上面有一层厚厚的水泥 255 00:20:27,768 --> 00:20:29,102 ‎这样应该就可以了 256 00:20:46,411 --> 00:20:47,246 ‎好了 257 00:20:55,712 --> 00:20:58,590 ‎天啊 成功了! 258 00:21:07,432 --> 00:21:09,268 ‎-找到了 ‎-我帮你捡起来 259 00:21:09,351 --> 00:21:10,644 ‎不用了 我自己来就行了 260 00:21:16,316 --> 00:21:17,359 ‎找到了 261 00:21:18,777 --> 00:21:19,861 ‎这就是记忆钥匙 262 00:21:33,583 --> 00:21:36,837 ‎太好了 我们得赶紧回去钥匙屋 ‎试试它的用途 263 00:21:36,920 --> 00:21:40,882 ‎我们自己来就可以了 ‎邓肯叔叔的状态不太稳定 264 00:21:41,717 --> 00:21:44,553 ‎-我知道 可是… ‎-我完全理解 加油 265 00:21:45,053 --> 00:21:46,930 ‎-谢谢你们的帮忙 ‎-好的 266 00:21:48,432 --> 00:21:49,766 ‎-感激不尽 ‎-好的 267 00:21:51,518 --> 00:21:53,228 ‎你听我说 268 00:21:53,312 --> 00:21:57,024 ‎我心想如果有多一个人在场会好些 269 00:21:57,107 --> 00:21:59,359 ‎毕竟我们不知道会发生什么事 270 00:21:59,443 --> 00:22:02,154 ‎到时金赛也会在场 ‎她会发短信把情况告诉你 271 00:22:02,237 --> 00:22:03,864 ‎-你是不是… ‎-再次谢谢你 272 00:22:05,240 --> 00:22:06,199 ‎好的 273 00:22:28,555 --> 00:22:33,310 ‎喝! 274 00:22:33,393 --> 00:22:34,436 ‎扔进去! 275 00:22:42,569 --> 00:22:44,404 ‎嗨 金赛洛克! 276 00:22:58,085 --> 00:23:00,587 ‎(杰基 生日快乐) 277 00:23:05,342 --> 00:23:07,969 ‎-嗨 这才是真正的派对 你来了! ‎-嗨 278 00:23:08,053 --> 00:23:08,970 ‎是啊 279 00:23:12,849 --> 00:23:14,476 ‎我去给你们倒一杯 280 00:23:19,439 --> 00:23:21,233 ‎我听说了罗切斯特学院的事 281 00:23:21,316 --> 00:23:22,567 ‎我替你感到难过 282 00:23:24,194 --> 00:23:26,363 ‎我也想对之前说过的话向你道歉 283 00:23:27,989 --> 00:23:30,867 ‎这也许是最后的结果 ‎不然去到那边像个傻子似的 284 00:23:30,951 --> 00:23:31,910 ‎不是的 285 00:23:31,993 --> 00:23:32,994 ‎那是对方的损失 286 00:23:35,914 --> 00:23:36,832 ‎盖博来了吗? 287 00:23:38,792 --> 00:23:43,171 ‎没有 但你说得对 ‎他和伊登的确有事瞒着我 288 00:23:44,923 --> 00:23:49,219 ‎我找他对峙问清楚了 ‎原来他一直悄悄地给她补习 289 00:23:49,928 --> 00:23:51,596 ‎他是这么跟你说的吗? 290 00:23:52,264 --> 00:23:53,348 ‎你不相信他吗? 291 00:23:54,266 --> 00:23:55,809 ‎我信不信也不重要了 292 00:23:58,228 --> 00:24:01,440 ‎我去拿点吃的 你要吃点什么吗? 293 00:24:02,149 --> 00:24:03,191 ‎我不饿 294 00:24:03,275 --> 00:24:04,526 ‎待会儿再聊 295 00:24:13,118 --> 00:24:14,035 ‎嗨 金赛 296 00:24:14,119 --> 00:24:17,080 ‎我才刚刚发现这是你的生日派对 297 00:24:17,164 --> 00:24:19,124 ‎对啊 我们俩都没想到 298 00:24:19,207 --> 00:24:22,002 ‎贾维为了喝酒 什么机会都不放过 299 00:24:22,085 --> 00:24:23,795 ‎这就说得通了 300 00:24:23,879 --> 00:24:28,091 ‎去年他为了庆祝国旗纪念日 ‎竟然办了一场红白蓝泡沫派对 301 00:24:31,761 --> 00:24:33,138 ‎里面怎么回事? 302 00:24:33,221 --> 00:24:34,347 ‎我也不知道 303 00:24:42,063 --> 00:24:44,483 ‎怎么回事?加把劲! 304 00:24:44,566 --> 00:24:45,525 ‎加油! 305 00:24:52,491 --> 00:24:53,992 ‎伊登 加油! 306 00:24:54,075 --> 00:24:55,619 ‎伊登 你可以的! 307 00:25:07,047 --> 00:25:09,299 ‎天啊 老兄 你被伊登打败了 308 00:25:10,091 --> 00:25:13,136 ‎她肯定是嗑嗨了 309 00:25:13,220 --> 00:25:14,638 ‎你搞什么? 310 00:25:18,266 --> 00:25:21,937 ‎喝! 311 00:25:22,020 --> 00:25:26,233 ‎喝! 312 00:25:30,737 --> 00:25:33,406 ‎-伊登今晚很反常 ‎-她到底怎么了? 313 00:25:33,490 --> 00:25:36,368 ‎我也不知道 她最近的行为都很反常 314 00:25:36,451 --> 00:25:38,328 ‎我们已经很少说话了 315 00:25:38,912 --> 00:25:41,581 ‎说真的 这段友谊 ‎一直都是我单方面在付出 316 00:25:45,252 --> 00:25:47,379 ‎瞧瞧谁来了! 317 00:25:47,462 --> 00:25:50,465 ‎金赛洛克 盖博呢? 318 00:25:50,549 --> 00:25:51,967 ‎他和泰勒出去了 319 00:25:52,050 --> 00:25:54,803 ‎很高兴看到你来了 320 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 ‎你是不是喝够了? 321 00:26:01,601 --> 00:26:03,144 ‎滚开 杰基 322 00:26:03,228 --> 00:26:05,397 ‎她只是关心你 323 00:26:06,147 --> 00:26:09,276 ‎我今晚没心情应付这种事 待会儿见 324 00:26:11,027 --> 00:26:12,153 ‎真扫兴! 325 00:26:12,654 --> 00:26:14,364 ‎这可是为她而设的派对! 326 00:26:15,907 --> 00:26:17,158 ‎太好了 327 00:26:17,742 --> 00:26:21,246 ‎我们俩终于能够好好单独相处了 328 00:26:24,541 --> 00:26:26,418 ‎盖博说你们最近经常处在一块儿 329 00:26:28,420 --> 00:26:30,297 ‎是啊 他给我补习 330 00:26:30,380 --> 00:26:36,386 ‎我的西语一向来不好 331 00:26:38,471 --> 00:26:40,807 ‎他说他给你补习三角函数 332 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 ‎也补习三角函数 333 00:26:44,978 --> 00:26:46,062 ‎这两个科目我都不行 334 00:26:48,815 --> 00:26:52,902 ‎对了 我们要不要 ‎找个安静点的地方私下聊聊? 335 00:26:55,322 --> 00:26:58,950 ‎好啊 我先去找厕所 我去去就回来 336 00:27:11,171 --> 00:27:12,088 ‎斯科特 337 00:27:13,965 --> 00:27:15,800 ‎-怎么了? ‎-我需要你的帮忙 338 00:27:15,884 --> 00:27:19,095 ‎你听我说 ‎虽然我俩现在的处境很尴尬 339 00:27:19,179 --> 00:27:21,765 ‎但我要搞清楚盖博说的是不是实话 340 00:27:21,848 --> 00:27:23,933 ‎我能怎么帮到你? 341 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 ‎我要跟伊登私下聊一聊 ‎我认为她在撒谎 342 00:27:26,728 --> 00:27:30,231 ‎你能不能站在门外 确保没人进来? 343 00:27:33,485 --> 00:27:34,444 ‎拜托了 344 00:27:35,362 --> 00:27:37,489 ‎我感觉到不对劲 345 00:27:39,741 --> 00:27:40,659 ‎好吧 346 00:27:41,826 --> 00:27:43,119 ‎没问题 就这么办 347 00:27:44,329 --> 00:27:45,330 ‎谢谢 348 00:27:55,131 --> 00:27:58,593 ‎最近洁米在教我下棋 349 00:27:58,677 --> 00:28:01,805 ‎我则在教她怎么耍光剑 350 00:28:01,888 --> 00:28:03,556 ‎她也知道钥匙的事吗? 351 00:28:04,224 --> 00:28:06,726 ‎她这个人信得过 她是自己人 352 00:28:07,227 --> 00:28:10,480 ‎她好牛逼 下次也带她过来吧 353 00:28:10,563 --> 00:28:12,774 ‎是啊 她一定会喜欢这个地方的 354 00:28:14,359 --> 00:28:16,361 ‎真人更牛逼 355 00:28:16,861 --> 00:28:19,864 ‎我喜欢在这里画画 ‎我让你看看我在画什么 356 00:28:20,365 --> 00:28:21,282 ‎好啊 357 00:28:24,828 --> 00:28:26,788 ‎我取名叫《奇异小队》 358 00:28:29,833 --> 00:28:34,713 ‎天啊 太牛逼了 359 00:28:34,796 --> 00:28:37,048 ‎奇异小队主要对付 ‎恶势力和超自然势力 360 00:28:37,132 --> 00:28:38,883 ‎以保护全人类 361 00:28:38,967 --> 00:28:40,510 ‎队长叫伊将军 362 00:28:41,428 --> 00:28:43,513 ‎她是个狠角色 出手毫不留情 363 00:28:44,639 --> 00:28:47,308 ‎也能做出 ‎全世界最好吃的烤奶酪三明治 364 00:28:48,143 --> 00:28:50,603 ‎那就是你妈啊 365 00:28:51,855 --> 00:28:53,440 ‎她看起来非常英勇 366 00:28:54,816 --> 00:28:56,609 ‎她是我见过最英勇的人 367 00:28:57,652 --> 00:28:59,195 ‎她肯定还在某个地方 368 00:29:00,238 --> 00:29:01,197 ‎我知道的 369 00:29:02,949 --> 00:29:04,576 ‎我们一定还会见面的 370 00:29:06,661 --> 00:29:07,871 ‎我也相信如此 371 00:29:15,336 --> 00:29:18,423 ‎这是什么? 372 00:29:24,429 --> 00:29:26,389 ‎我最近一直跟一个心理治疗师聊天 373 00:29:27,223 --> 00:29:30,435 ‎他在帮我厘清我妈失踪那晚 ‎发生了什么事 374 00:29:44,616 --> 00:29:48,453 ‎我记得我看到 ‎有两个道奇出现在我家客厅 375 00:29:52,081 --> 00:29:53,416 ‎接着我就晕倒了 376 00:29:54,167 --> 00:29:56,878 ‎之后发生什么事 我都不记得了 377 00:29:59,380 --> 00:30:00,924 ‎两个道奇? 378 00:30:01,716 --> 00:30:03,218 ‎我不知道这意味着什么? 379 00:30:04,969 --> 00:30:07,180 ‎把你所记得的一切都告诉我 380 00:30:10,391 --> 00:30:12,060 ‎窝在沙发里吃凉了的意面 381 00:30:13,478 --> 00:30:17,315 ‎这是言情小说常有的剧情 382 00:30:17,398 --> 00:30:18,983 ‎可不是吗? 383 00:30:20,985 --> 00:30:22,153 ‎也许下次… 384 00:30:23,530 --> 00:30:25,073 ‎到我家吧 到时我来做晚餐 385 00:30:25,990 --> 00:30:27,492 ‎你是指那间有名的钥匙屋? 386 00:30:28,243 --> 00:30:31,746 ‎自从上次让你看到我恐怖的袖珍屋后 ‎我以为你再也不会邀请我到你家了 387 00:30:31,830 --> 00:30:32,914 ‎当时感觉挺诡异的 388 00:30:34,123 --> 00:30:35,667 ‎我差点忘了 389 00:30:37,919 --> 00:30:39,170 ‎我给你买了礼物 390 00:30:43,049 --> 00:30:45,468 ‎是我在冬日书房找到的 391 00:30:46,052 --> 00:30:50,849 ‎这是一本十八世纪的记事簿 ‎洛克家长久以来将其保留在屋里 392 00:30:52,308 --> 00:30:53,309 ‎天啊 393 00:30:55,311 --> 00:30:59,107 ‎你知道钥匙屋在美国独立战争期间 ‎是情报基地吗? 394 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 ‎我知道那间房子有历史价值 395 00:31:01,818 --> 00:31:05,530 ‎只是不知道洛克家曾积极参战 396 00:31:05,613 --> 00:31:08,324 ‎这个文献主要记录屋里的日常活动 397 00:31:08,408 --> 00:31:10,118 ‎谁来过 谁走了 398 00:31:11,119 --> 00:31:13,913 ‎剩下多少炮兵和革命者 399 00:31:13,997 --> 00:31:15,748 ‎又丧失了多少士兵 400 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 ‎太棒了 401 00:31:19,335 --> 00:31:21,462 ‎你要不要自己一个人读? 402 00:31:21,546 --> 00:31:23,756 ‎好啊 谢谢你 403 00:31:28,595 --> 00:31:30,763 ‎但我更想跟你独处 404 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 ‎你确定吗? 405 00:31:33,224 --> 00:31:35,351 ‎你似乎很喜欢那本记事簿 406 00:31:50,992 --> 00:31:53,661 ‎我们暂时离开外面的喧嚣 ‎到房里聊聊吧 407 00:31:53,745 --> 00:31:55,288 ‎这样再好不过了 408 00:32:07,008 --> 00:32:09,010 ‎只剩我们了 409 00:32:10,053 --> 00:32:14,974 ‎周围没有其他人 410 00:32:16,267 --> 00:32:18,645 ‎天啊 她以前很喜欢这首歌 411 00:32:19,437 --> 00:32:20,605 ‎她是谁啊? 412 00:32:20,688 --> 00:32:22,857 ‎你最近有没有看到你的恐惧怪兽? 413 00:32:23,566 --> 00:32:25,401 ‎那个婊子一直来找我 414 00:32:25,485 --> 00:32:28,529 ‎对不起 放心吧 这种事不会再发生了 415 00:32:29,489 --> 00:32:33,242 ‎你知道吗?盖博一直想要独占你 416 00:32:34,869 --> 00:32:37,080 ‎是吗?我觉得他没有那样做 417 00:32:37,163 --> 00:32:38,706 ‎我不想再听他的话了 418 00:32:39,540 --> 00:32:40,750 ‎轮到我出手了 419 00:32:44,212 --> 00:32:45,880 ‎我很喜欢你的项链 420 00:33:00,812 --> 00:33:01,771 ‎天啊 421 00:33:02,981 --> 00:33:07,610 ‎别走啊 等我醒来后就要杀了你 422 00:33:20,081 --> 00:33:20,957 ‎伊登? 423 00:35:28,793 --> 00:35:31,629 ‎伊登 我都叫你 ‎别吃掉最后一块生日蛋糕了 424 00:35:31,712 --> 00:35:33,965 ‎但香草巧克力玫瑰蛋糕是我的最爱 425 00:35:35,925 --> 00:35:39,929 ‎嘴馋一分钟 后悔一辈子 426 00:35:49,772 --> 00:35:50,857 ‎天啊 427 00:35:52,191 --> 00:35:54,360 ‎嗨 要去哪里? 428 00:35:54,443 --> 00:35:56,237 ‎我把外套落在房里了 429 00:35:56,737 --> 00:35:59,699 ‎-你的生日派对上少了你 不合适吧? ‎-不是我办的派对 430 00:36:00,199 --> 00:36:04,287 ‎是吗?我觉得你现在进去不合适 431 00:36:04,370 --> 00:36:07,415 ‎金赛正在照顾伊登 ‎伊登喝得烂醉如泥 432 00:36:09,667 --> 00:36:12,920 ‎不如我进去帮你把外套拿出来吧? 433 00:36:14,297 --> 00:36:16,549 ‎谢了 是一件栗色羊毛外套 434 00:36:16,632 --> 00:36:17,800 ‎栗色羊毛外套 435 00:36:18,342 --> 00:36:20,094 ‎金赛 我进来一下 436 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 ‎等一下 437 00:36:30,646 --> 00:36:31,939 ‎我的妈啊! 438 00:36:37,236 --> 00:36:38,279 ‎还用说吗? 439 00:37:00,927 --> 00:37:01,761 ‎好了 440 00:37:03,346 --> 00:37:04,680 ‎伊登还好吗? 441 00:37:04,764 --> 00:37:06,807 ‎她还好 她没事 442 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 ‎-我还是… ‎-不用了 金赛应付得来 443 00:37:10,519 --> 00:37:12,230 ‎杰基 生日快乐 444 00:37:12,313 --> 00:37:18,736 ‎嗨 杰基 445 00:37:21,030 --> 00:37:24,408 ‎我得赶紧离开这里 ‎加油 好好照顾伊登 446 00:37:24,492 --> 00:37:26,118 ‎谢谢 我需要你的鼓励 447 00:37:40,049 --> 00:37:41,133 ‎天啊 448 00:37:43,052 --> 00:37:45,680 ‎只剩我们了 449 00:37:46,639 --> 00:37:51,227 ‎只听得见我们的心跳声 450 00:37:52,979 --> 00:37:54,563 ‎不行 451 00:38:15,626 --> 00:38:16,711 ‎不要啊! 452 00:38:23,426 --> 00:38:24,593 ‎快关门! 453 00:38:30,474 --> 00:38:32,768 ‎-妈的! ‎-你怎么跑到这里来? 454 00:38:32,852 --> 00:38:35,980 ‎伊登说她要杀了我 我想知道为什么 455 00:38:36,063 --> 00:38:37,315 ‎你看看这个 456 00:38:37,857 --> 00:38:38,941 ‎好难闻啊 457 00:38:39,025 --> 00:38:39,984 ‎看清楚 458 00:38:40,568 --> 00:38:41,944 ‎我们打开黑门时 459 00:38:42,028 --> 00:38:44,071 ‎从门后另一端射出来的东西 460 00:38:44,572 --> 00:38:46,073 ‎其中一颗击中了伊登 461 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 ‎这说明整个暑假以来 她都是… 462 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 ‎她是恶魔 463 00:38:49,243 --> 00:38:52,455 ‎瞧瞧这个地方 ‎就像在她脑海里散播的癌细胞 464 00:38:53,205 --> 00:38:55,875 ‎也对 但我们也不太确定 465 00:38:55,958 --> 00:38:57,918 ‎事发之前她的脑海 ‎是不是就像个垃圾场 466 00:39:00,838 --> 00:39:02,506 ‎听好 我们还是赶紧离开吧 467 00:39:02,590 --> 00:39:05,092 ‎再看看几个 ‎也许我们就能搞清楚她的目的 468 00:39:05,176 --> 00:39:08,554 ‎那要快一点 因为我们在未经许可下 ‎进入了一个恶魔的脑海里 469 00:39:20,149 --> 00:39:23,652 ‎退后! 470 00:39:23,736 --> 00:39:25,738 ‎天啊 太可怕了 471 00:39:29,283 --> 00:39:31,118 ‎斯科特 你发现了什么吗? 472 00:39:34,914 --> 00:39:35,790 ‎斯科特? 473 00:39:37,416 --> 00:39:38,501 ‎金赛 我… 474 00:39:39,960 --> 00:39:40,920 ‎这是什么? 475 00:39:43,464 --> 00:39:44,382 ‎行不通 476 00:39:44,965 --> 00:39:46,467 ‎想知道为什么吗? 477 00:39:46,550 --> 00:39:48,344 ‎我相信你一定会说的 478 00:39:57,228 --> 00:39:58,813 ‎不可能的 479 00:39:58,896 --> 00:40:00,606 ‎不然这一切要怎么解释? 480 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 ‎我们已经摆脱道奇了 ‎盖博不可能是道奇 481 00:40:05,486 --> 00:40:07,613 ‎你也在场的 这不可能是真的 482 00:40:22,336 --> 00:40:23,170 ‎快逃 483 00:40:27,299 --> 00:40:29,009 ‎该死的 快逃! 484 00:40:29,844 --> 00:40:30,719 ‎快跑! 485 00:40:31,470 --> 00:40:32,304 ‎金赛! 486 00:40:36,767 --> 00:40:37,726 ‎放开我! 487 00:40:45,943 --> 00:40:47,153 ‎金赛! 488 00:40:54,618 --> 00:40:55,453 ‎快跑! 489 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 ‎斯科特! 490 00:40:58,122 --> 00:40:59,498 ‎-快跑! ‎-斯科特! 491 00:41:09,049 --> 00:41:10,468 ‎你先上去! 492 00:41:15,139 --> 00:41:16,432 ‎放开我! 493 00:41:20,060 --> 00:41:21,604 ‎斯科特 钥匙给你! 494 00:41:26,942 --> 00:41:27,776 ‎快上去! 495 00:41:35,534 --> 00:41:36,410 ‎快去! 496 00:41:46,962 --> 00:41:49,924 ‎问个笨问题 你还好吧? 497 00:41:51,717 --> 00:41:52,718 ‎天啊 498 00:41:54,428 --> 00:41:56,805 ‎别这样! 499 00:41:58,849 --> 00:42:01,936 ‎我们会一起想到办法的 我答应你 500 00:42:11,028 --> 00:42:13,531 ‎(晚上10点27分 ‎泰勒:找到钥匙了 回家途中) 501 00:42:19,036 --> 00:42:20,663 ‎你看! 502 00:42:22,331 --> 00:42:24,124 ‎伊登 你死去哪里了? 503 00:42:25,000 --> 00:42:27,586 ‎听好 我正在前往钥匙屋途中 ‎不等你了 504 00:42:32,049 --> 00:42:35,302 ‎天啊 我要赶紧回去 ‎你能留下来盯住伊登吗? 505 00:42:35,386 --> 00:42:37,471 ‎确保她什么都不记得了 506 00:42:37,555 --> 00:42:38,847 ‎万一她记得呢? 507 00:42:43,686 --> 00:42:44,562 ‎再见。 508 00:42:45,312 --> 00:42:48,190 ‎我已经开始想念你了 ‎好在我有了这本记事簿 509 00:42:48,941 --> 00:42:49,858 ‎很好笑 510 00:44:00,763 --> 00:44:01,764 ‎邓肯叔叔 511 00:44:01,847 --> 00:44:05,100 ‎你可以进来一下吗? 512 00:44:05,184 --> 00:44:07,227 ‎我正在想办法重新装上这个风扇 513 00:44:07,728 --> 00:44:10,773 ‎拜托你了 一下子就好 514 00:44:15,611 --> 00:44:17,237 ‎你们在楼上干什么? 515 00:44:21,325 --> 00:44:22,951 ‎她在这里干什么? 516 00:44:23,035 --> 00:44:25,454 ‎我不知道是怎么回事 ‎但我的头好痛 517 00:44:25,537 --> 00:44:27,623 ‎我头痛得要命 518 00:44:28,666 --> 00:44:29,875 ‎我想要帮你 519 00:44:30,834 --> 00:44:31,877 ‎我们俩都想要帮你 520 00:44:34,254 --> 00:44:35,339 ‎怎么帮我? 521 00:44:52,356 --> 00:44:53,482 ‎我的头… 522 00:44:56,068 --> 00:44:57,069 ‎坐下吧 523 00:45:06,954 --> 00:45:08,288 ‎我可以让你好起来 524 00:45:13,377 --> 00:45:15,462 ‎怎么回事?你想干什么? 525 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 ‎相信我就对了 526 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 ‎糟了 527 00:45:33,397 --> 00:45:34,314 ‎不要紧的 528 00:45:35,524 --> 00:45:36,358 ‎邓肯叔叔? 529 00:46:05,679 --> 00:46:07,306 ‎你记得这把钥匙是你铸造的吗? 530 00:46:10,601 --> 00:46:11,435 ‎记得 531 00:46:13,979 --> 00:46:15,189 ‎记得这是什么地方吗? 532 00:46:18,525 --> 00:46:19,526 ‎家 533 00:46:31,914 --> 00:46:32,998 ‎天啊 534 00:46:36,043 --> 00:46:36,960 ‎邓肯叔叔? 535 00:46:38,670 --> 00:46:39,755 ‎成功了? 536 00:46:41,173 --> 00:46:42,049 ‎是的 537 00:46:42,549 --> 00:46:46,678 ‎重重回忆正涌入我的脑海里 538 00:46:52,851 --> 00:46:53,685 ‎盖博呢? 539 00:46:55,729 --> 00:46:57,397 ‎我把他落在学校了 怎么了? 540 00:47:03,028 --> 00:47:04,279 ‎金赛 怎么了? 541 00:47:07,574 --> 00:47:09,159 ‎我进入了伊登的脑海 542 00:47:10,285 --> 00:47:11,745 ‎什么?为什么? 543 00:47:12,246 --> 00:47:14,998 ‎我察觉到事情不对劲 ‎只是没想到事实比我想的还要严重 544 00:47:15,082 --> 00:47:16,500 ‎比我想的还要严重多了 545 00:47:18,961 --> 00:47:19,795 ‎怎么说? 546 00:47:20,921 --> 00:47:22,589 ‎盖博就是道奇 547 00:47:23,423 --> 00:47:24,758 ‎伊登则是恶魔 548 00:47:26,885 --> 00:47:29,429 ‎-怎么可能? ‎-我看见了伊登的记忆 549 00:47:29,513 --> 00:47:32,266 ‎-我们已经把道奇扔进黑门后了 ‎-那个人不是道奇 550 00:47:34,393 --> 00:47:35,727 ‎不是道奇 那是谁? 551 00:47:48,240 --> 00:47:49,199 ‎嗨 金赛 552 00:47:59,001 --> 00:48:01,128 ‎(本剧改编自乔希尔 ‎与贾布里尔罗德里格斯的图文小说) 553 00:50:14,928 --> 00:50:19,933 ‎字幕翻译:张庆龄