1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:22,397 --> 00:00:24,024 ‎รู้ไหมว่ามันจะง่ายขึ้นแค่ไหน 3 00:00:24,107 --> 00:00:28,445 ‎ถ้าเราบีบคอน้อยๆ ของมัน ‎จนมันยอมทำกุญแจให้เรา 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,362 ‎ไม่ได้ 5 00:00:30,196 --> 00:00:31,781 ‎เราจะใช้วิธีของฉัน 6 00:00:32,824 --> 00:00:35,035 ‎นี่มันไม่ใช่เวลาจะมาทำตัวเหยาะแหยะนะ 7 00:00:36,244 --> 00:00:39,247 ‎ฟังนะ คินซีย์เก็บกล่องดนตรีไว้บนลิ้นชัก 8 00:00:40,081 --> 00:00:43,084 ‎เมื่อฉันเอามันมาได้ คินซีย์จะทำตามที่ฉันสั่ง 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,046 ‎โอเค แล้วจะให้ฉันทำอะไร 10 00:00:48,048 --> 00:00:49,257 ‎เรื่องถนัดของเธอไง 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,301 ‎อยู่เฉยๆ 12 00:01:21,623 --> 00:01:25,794 ‎ไงครับอาดันค์ ข้างนอกหนาวมาก ‎ผมเลยเอากาแฟร้อนๆ มาให้ 13 00:01:25,877 --> 00:01:28,546 ‎ขอบใจ วางไว้บนโต๊ะนั่นแหละ 14 00:01:31,758 --> 00:01:32,759 ‎แล้วอา… 15 00:01:34,135 --> 00:01:36,679 ‎กำลังแยกชิ้นส่วนเกรซี่ ‎หรือว่ากำลังประกอบล่ะครับ 16 00:01:36,763 --> 00:01:37,597 ‎ทั้งสองอย่าง 17 00:01:37,680 --> 00:01:40,809 ‎เกียร์มันลื่น อาไม่อยากจะต้องทำใหม่ทั้งชุด 18 00:01:40,892 --> 00:01:43,812 ‎ตอนนี้กำลังซ่อมตัววาล์ว ‎จากนั้นอาจะเปลี่ยนหัวเกียร์ใหม่ 19 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 ‎อ๋อ แค่นั้นเหรอครับ 20 00:01:46,106 --> 00:01:49,567 ‎ยังไม่หมด อาต้องเปลี่ยนสายน้ำมัน ‎เปลี่ยนสายเบรก 21 00:01:49,651 --> 00:01:51,569 ‎แล้วก็ต้องเปลี่ยนสตาร์ตเตอร์ด้วย 22 00:01:53,738 --> 00:01:54,906 ‎ผมช่วยได้นะครับ 23 00:01:55,990 --> 00:01:58,034 ‎ไม่เป็นไร อาทำเองได้ แต่ขอบใจนะ 24 00:02:00,578 --> 00:02:03,456 ‎แน่ใจนะครับว่าไม่อยากกินมื้อเที่ยง ‎อาลุยมาตั้งแต่เช้าแล้ว 25 00:02:04,165 --> 00:02:08,461 ‎ขอโทษนะ แต่ตอนนี้ ‎อาอยากจดจ่อกับเรื่องนี้ โอเคไหม 26 00:02:09,629 --> 00:02:10,839 ‎ครับ ได้ 27 00:02:12,799 --> 00:02:13,716 ‎โชคดีนะครับ 28 00:02:19,514 --> 00:02:20,932 ‎ดันแคนยังซ่อมไม่เสร็จเหรอ 29 00:02:21,015 --> 00:02:23,351 ‎ครับ อากำลังติดลมอยู่มั้ง 30 00:02:24,310 --> 00:02:26,896 ‎ไม่เคยรู้มาก่อนเลยว่าเขารักรถขนาดนั้น 31 00:02:34,237 --> 00:02:35,530 ‎เช้านี้เงียบจังนะจ๊ะ 32 00:02:36,948 --> 00:02:39,993 ‎- คิดอะไรอยู่หรือเปล่า ‎- เปล่า 33 00:02:40,994 --> 00:02:41,911 ‎เฮ้ย 34 00:02:43,496 --> 00:02:45,999 ‎คืนนี้แม่จะไปกินข้าวกับเพื่อน 35 00:02:46,082 --> 00:02:49,419 ‎แม่จะให้เงินลูกๆ สั่งพิซซ่า ‎ยกเว้นว่าอาดันแคนจะอยากทำอาหาร 36 00:02:49,502 --> 00:02:50,753 ‎ผมว่าไม่หรอก 37 00:02:52,172 --> 00:02:54,465 ‎อ้าว มีของลูกด้วย 38 00:02:58,386 --> 00:03:00,680 ‎(จากรูฟัส วีห์ด้อน) ‎(ถึงโบดี้ ล็อค) 39 00:03:18,698 --> 00:03:19,574 ‎ไงเก้บ 40 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 ‎ไงเพื่อน 41 00:03:23,494 --> 00:03:24,621 ‎อ่านอะไรอยู่เหรอ 42 00:03:25,246 --> 00:03:26,706 ‎จดหมายจากรูฟัสครับ 43 00:03:26,789 --> 00:03:28,291 ‎เขาไปอยู่ที่เนบราสกาแล้ว 44 00:03:28,374 --> 00:03:30,043 ‎มีเพื่อนใหม่เยอะแยะเลย 45 00:03:30,126 --> 00:03:32,837 ‎แล้วลุงเขาก็เพิ่งซ่อมบ้านต้นไม้ให้เล่น 46 00:03:33,546 --> 00:03:34,464 ‎ดีจัง 47 00:03:34,547 --> 00:03:36,674 ‎อยากเล่นกุญแจเฮอร์คิวลีสไหมครับ 48 00:03:36,758 --> 00:03:39,093 ‎ไว้คราวหน้านะเพื่อน พี่สาวนายอยู่ไหม 49 00:03:39,177 --> 00:03:41,554 ‎พี่อยู่ในห้อง ขึ้นไปหาได้เลย 50 00:03:41,638 --> 00:03:42,847 ‎ขอบใจ 51 00:04:22,553 --> 00:04:23,888 ‎มาทำอะไรที่นี่ 52 00:04:24,389 --> 00:04:28,434 ‎ไง ขอโทษที โบดี้บอกว่าให้ขึ้นมาหาได้เลย 53 00:04:36,359 --> 00:04:39,737 ‎ซึ่งตอนนี้ฉันเข้าใจแล้วว่าเป็นความคิดที่แย่ 54 00:04:43,074 --> 00:04:44,033 ‎เป็นอะไรไป 55 00:04:44,742 --> 00:04:46,786 ‎เมื่อคืนที่งานปาร์ตี้ของครูเบนเนตต์ 56 00:04:47,787 --> 00:04:49,706 ‎ฉันเดินเข้าไปขัดจังหวะเธอกับอีเด็น 57 00:04:49,789 --> 00:04:51,291 ‎เหมือนมีความลับอะไรกัน 58 00:04:51,374 --> 00:04:53,668 ‎ไม่ๆ ไม่ใช่อย่างที่เธอคิด 59 00:04:54,961 --> 00:04:56,379 ‎บอกมาสิว่ามีอะไรกัน 60 00:04:56,462 --> 00:04:57,505 ‎ก็ได้ 61 00:04:58,172 --> 00:05:01,217 ‎คืองี้ อีเด็นอายและไม่อยากให้ใครรู้ 62 00:05:01,301 --> 00:05:04,679 ‎ถึงต้องหลบๆ ซ่อนๆ กัน ‎แต่อีเด็นขอให้ฉันติววิชาตรีโกณมิติ 63 00:05:06,055 --> 00:05:07,056 ‎อย่ามา 64 00:05:07,598 --> 00:05:09,809 ‎อะไร เรื่องจริงนะคินซีย์ 65 00:05:09,892 --> 00:05:13,146 ‎ฉันพูดจริงๆ อีเด็นกำลังจะสอบตก ‎อาจโดนไล่ออกจากโรงเรียน 66 00:05:13,771 --> 00:05:17,108 ‎ฉันเลยยอมช่วย เขาหมดหนทางแล้ว 67 00:05:17,191 --> 00:05:18,609 ‎แล้วทำไมไม่บอกฉัน 68 00:05:20,611 --> 00:05:21,487 ‎ฉัน… 69 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 ‎เขาขอให้ฉันสาบานว่าจะไม่บอก 70 00:05:26,075 --> 00:05:27,076 ‎ฟังนะ 71 00:05:27,160 --> 00:05:28,995 ‎คีนซีย์ อีเด็นไม่ใช่คนชั่วร้าย 72 00:05:30,872 --> 00:05:33,541 ‎เขาถูกพ่อแม่เอามาทิ้งที่โรงเรียนประจำ 73 00:05:33,624 --> 00:05:35,293 ‎จะได้ไปเที่ยวเล่นและปาร์ตี้ 74 00:05:37,670 --> 00:05:38,963 ‎ฉันสงสารเขา 75 00:05:41,174 --> 00:05:46,179 ‎แต่ฉันรู้ว่าฉันควรซื่อสัตย์กับเธอ ‎ไม่ใช่กับอีเด็น 76 00:05:47,805 --> 00:05:49,807 ‎ขอโทษนะ ฉันน่าจะบอกเธอแต่แรก 77 00:05:52,352 --> 00:05:53,269 ‎ไม่เป็นไร 78 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 ‎มันแค่น่าสับสนน่ะ 79 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 ‎ไง 80 00:06:04,238 --> 00:06:05,156 ‎พี่ไปก่อนนะ 81 00:06:05,656 --> 00:06:06,866 ‎ไปงานปาร์ตี้ของฮาวี่เหรอ 82 00:06:07,575 --> 00:06:09,452 ‎เปล่า ไปโรงเรียนน่ะ 83 00:06:09,535 --> 00:06:11,079 ‎วันเสาร์เนี่ยนะ 84 00:06:15,917 --> 00:06:18,294 ‎อ๋อ ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 85 00:06:18,920 --> 00:06:21,005 ‎ไม่ต้องบอกฉันก็ได้ 86 00:06:28,179 --> 00:06:29,263 ‎เรื่องอาฉันน่ะ 87 00:06:30,014 --> 00:06:32,308 ‎เราเอาความทรงจำกลับไปใส่ในหัวเขา 88 00:06:33,184 --> 00:06:34,310 ‎ว้าว 89 00:06:34,394 --> 00:06:39,190 ‎ตอนนี้เขาจำเวทมนตร์ได้เป็นช่วงๆ 90 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 ‎แต่เขาไม่เข้าใจมันสักนิดเพราะเป็นผู้ใหญ่แล้ว 91 00:06:43,694 --> 00:06:44,904 ‎มันบัดซบที่สุด 92 00:06:45,488 --> 00:06:47,198 ‎แย่จัง แล้วจะทำไง 93 00:06:49,367 --> 00:06:54,664 ‎ตอนเป็นเด็ก อาดันแคนทำกุญแจ ‎ที่ทำให้ผู้ใหญ่จำเวทมนตร์ได้ 94 00:06:54,747 --> 00:06:57,750 ‎แต่พ่อเอาไปซ่อนไว้ที่ไหนสักแห่งที่โรงเรียน 95 00:07:01,629 --> 00:07:03,923 ‎ดันแคนทำกุญแจได้เหรอ 96 00:07:04,632 --> 00:07:05,591 ‎เหมือนจะอย่างนั้น 97 00:07:07,802 --> 00:07:10,471 ‎ฉันจะไปช่วยนายหา 98 00:07:12,181 --> 00:07:15,268 ‎- ไม่เป็นไร ฉันหาเองได้ ‎- โรงเรียนใหญ่นะ 99 00:07:16,018 --> 00:07:17,353 ‎ควรมีคนไปช่วยหา 100 00:07:19,730 --> 00:07:22,191 ‎โอเค ได้ ที่จริงมันจะเป็นประโยชน์มาก 101 00:07:22,275 --> 00:07:23,276 ‎ขอบใจ 102 00:07:23,985 --> 00:07:26,946 ‎ฉันจะอยู่ดูแลอาดันแคน ‎ได้เรื่องยังไงก็ส่งข้อความมาหานะ 103 00:07:27,029 --> 00:07:27,989 ‎ได้ 104 00:07:33,202 --> 00:07:34,078 ‎โชคดี 105 00:07:41,294 --> 00:07:44,464 ‎แน่ใจนะครับว่าพ่อเอากุญแจไปซ่อนไว้ที่โรงเรียน 106 00:07:44,547 --> 00:07:46,966 ‎แน่ใจสิ ในความทรงจำฉัน ‎เราเห็นเขาเอากุญแจไปที่นั่น 107 00:07:47,550 --> 00:07:49,469 ‎ถ้าไทเลอร์หาไม่เจอล่ะ 108 00:07:49,552 --> 00:07:50,970 ‎ไทเลอร์หาเจอแน่ 109 00:07:55,892 --> 00:07:58,603 ‎เธอน่าจะไปหาอะไรทำกับเพื่อนสักคนนะ 110 00:08:00,313 --> 00:08:01,814 ‎มันจะช่วยให้หายเครียด 111 00:08:07,403 --> 00:08:08,571 ‎ดีครับแม่ บายครับแม่ 112 00:08:10,198 --> 00:08:11,115 ‎โบดี้ 113 00:08:12,492 --> 00:08:14,494 ‎ไทเลอร์ ยืมกุญแจไปไหนก็ได้หน่อยสิ 114 00:08:14,577 --> 00:08:17,580 ‎- นี่มันไม่ใช่เวลาจะมาเล่นสนุกนะ ‎- ผมอยากไปหารูฟัส 115 00:08:18,498 --> 00:08:21,083 ‎นายจะไปเนบราสกาคนเดียวเหรอ 116 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 ‎นะครับ แค่สองสามชั่วโมงเอง 117 00:08:23,294 --> 00:08:25,004 ‎เถอะน่า ผมไม่เป็นอะไรหรอก 118 00:08:28,466 --> 00:08:32,178 ‎ก็ได้ ระวังตัวก็แล้วกัน อย่าทำให้ใครตกใจ 119 00:08:32,261 --> 00:08:36,182 ‎ไหนๆ เราก็จะแลกกุญแจกันแล้ว ‎เอากุญแจเฮอร์คิวลีสมา 120 00:08:36,849 --> 00:08:37,725 ‎ตกลง 121 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 ‎ขอบคุณครับ บาย 122 00:08:46,734 --> 00:08:50,112 ‎เราน่าจะใช้กุญแจไปไหนก็ได้ ‎ในการค้นหากุญแจที่โรงเรียนนะ 123 00:08:50,196 --> 00:08:51,322 ‎ไม่เป็นไรหรอก 124 00:08:51,906 --> 00:08:53,449 ‎ฉันรู้จักคนใน 125 00:08:53,533 --> 00:08:55,284 ‎แค่ต้องไปด้วยวิธีธรรมดา 126 00:09:52,174 --> 00:09:53,509 ‎- รูฟัส! ‎- โบดี้! 127 00:09:56,846 --> 00:10:00,558 ‎- เหลือเชื่อเลยว่านายมาที่นี่จริงๆ ‎- ได้กุญแจไปไหนก็ได้กลับมาแล้ว 128 00:10:00,641 --> 00:10:01,726 ‎ได้รับรูปแล้วสินะ 129 00:10:01,809 --> 00:10:04,270 ‎ใช่ เออนี่ ฉันชอบห้องนายนะ 130 00:10:04,353 --> 00:10:06,188 ‎- ขอบคุณนายทหาร ‎- รับทราบ 131 00:10:07,231 --> 00:10:08,858 ‎นี่ ฉันมีของฝากมาให้ด้วย 132 00:10:13,613 --> 00:10:14,530 ‎อะไรเนี่ย 133 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 ‎สุดยอดเลย 134 00:10:20,036 --> 00:10:22,330 ‎แล้วก็น่าหยะแหยงด้วย 135 00:10:23,080 --> 00:10:24,457 ‎ไปเอามาจากไหน 136 00:10:24,540 --> 00:10:27,251 ‎เรามีเรื่องต้องคุยกันเยอะเลย 137 00:10:30,296 --> 00:10:33,090 ‎(เทศกาลฤดูหนาวประจำปี) 138 00:10:44,810 --> 00:10:48,939 ‎นี่ ฉันว่ามันสุดยอดไปเลยนะ ‎ที่ดันแคนทำกุญแจได้ 139 00:10:49,440 --> 00:10:52,193 ‎ฉันนึกว่าถ้าตอนนั้นจะมีใครที่ทำกุญแจได้ 140 00:10:52,276 --> 00:10:53,402 ‎ก็น่าจะเป็นพ่อนาย 141 00:10:54,111 --> 00:10:55,237 ‎เอรินบอกว่าพ่อลองดูแล้ว 142 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 ‎แต่อาดันแคนเป็นคนเดียวที่ทำได้ 143 00:10:58,324 --> 00:11:02,203 ‎ใช่ แต่ทำไมล่ะ เขาพิเศษตรงไหน 144 00:11:03,079 --> 00:11:05,790 ‎เอรินคิดว่าอาจเป็นเพราะเขาใสซื่อ 145 00:11:06,499 --> 00:11:07,750 ‎เราไม่รู้เหตุผลที่แท้จริง 146 00:11:07,833 --> 00:11:08,918 ‎สวัสดีหนุ่มๆ 147 00:11:09,001 --> 00:11:10,044 ‎ไงโลแกน 148 00:11:11,545 --> 00:11:12,963 ‎นี่เหรอคนในของนาย 149 00:11:13,047 --> 00:11:15,633 ‎คิดว่าบ้านล็อคมีกุญแจวิเศษอยู่บ้านเดียวเหรอ 150 00:11:16,133 --> 00:11:17,134 ‎จงดู 151 00:11:19,387 --> 00:11:20,513 ‎คืออะไร 152 00:11:20,596 --> 00:11:23,933 ‎ตอนเรียนม.สี่ ฉันหว่านล้อม ‎ให้เบอร์นาเด็ตให้กุญแจมาสเตอร์ 153 00:11:24,016 --> 00:11:25,768 ‎จะได้ไปไหนมาไหนในโรงเรียนง่ายขึ้น 154 00:11:26,769 --> 00:11:29,689 ‎อย่าไปคิดมาก กอบโกยผลประโยชน์ก็พอ 155 00:11:34,985 --> 00:11:36,862 ‎โอเค แล้วเราจะเริ่มหาตรงไหน 156 00:11:37,571 --> 00:11:39,949 ‎ในความทรงจำนั้น ฉันเห็นตู้ใส่รางวัล 157 00:11:51,794 --> 00:11:54,171 ‎เวร ฉันไม่มีกุญแจไขตู้นี้ 158 00:12:00,428 --> 00:12:01,846 ‎อ้าว มันพังนี่นา 159 00:12:03,347 --> 00:12:05,474 ‎ที่นี่ไม่ค่อยใส่ใจเรื่องความปลอดภัยเลย 160 00:12:09,145 --> 00:12:12,231 ‎(เรนเดลล์ ล็อค ‎แชมป์รัฐ วิ่ง 5,000 เมตร) 161 00:12:12,314 --> 00:12:15,443 ‎โห พ่อนายเป็นนักกีฬาขั้นเทพเลยนะ 162 00:12:16,026 --> 00:12:17,403 ‎ตอนเรียนมหาลัยได้วิ่งด้วยไหม 163 00:12:18,154 --> 00:12:20,614 ‎ไม่อะ พอเพื่อนตายพ่อก็เลิกวิ่ง 164 00:12:21,824 --> 00:12:24,201 ‎โห เศร้าว่ะ 165 00:12:31,250 --> 00:12:32,668 ‎ได้ยินเสียงกระซิบไหม 166 00:12:34,920 --> 00:12:36,756 ‎ไม่ ฉันว่ามันไม่อยู่ในนี้ 167 00:12:40,509 --> 00:12:42,553 ‎โอเค ไปไหนต่อ 168 00:12:45,806 --> 00:12:47,475 ‎พ่อนายเล่นละครเวทีนี่ ใช่ไหม 169 00:12:49,852 --> 00:12:51,103 ‎ไปดูกันเถอะ 170 00:12:55,941 --> 00:12:58,152 ‎- ไง ‎- ไง พักซะทีนะคะ 171 00:12:58,235 --> 00:12:59,779 ‎ใช่ แค่มากินน้ำ 172 00:13:01,739 --> 00:13:03,240 ‎หิวไหมคะ 173 00:13:03,324 --> 00:13:04,366 ‎ไม่หิว 174 00:13:06,243 --> 00:13:08,245 ‎แม่วางเงินค่าพิซซ่าไว้ให้นะคะ 175 00:13:08,788 --> 00:13:11,624 ‎หรือหนูทำอะไรให้กินก็ได้ 176 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 ‎บอกว่าไม่กินไง 177 00:13:18,964 --> 00:13:21,050 ‎อาไม่หิว โอเคนะ 178 00:13:23,344 --> 00:13:24,178 ‎ค่ะ 179 00:13:37,608 --> 00:13:40,486 ‎(แอ็บบี้ // 19.34 น. ‎จะมาบ้านฮาวี่หรือเปล่า) 180 00:13:42,321 --> 00:13:44,490 ‎(คินซีย์ // 19.34 น. ‎ไม่แน่ใจเหมือนกัน) 181 00:13:44,573 --> 00:13:45,491 ‎ไง 182 00:13:46,492 --> 00:13:47,785 ‎ไทเลอร์ติดต่อมาหรือยัง 183 00:13:48,619 --> 00:13:49,495 ‎ยังเลย 184 00:13:52,289 --> 00:13:55,417 ‎(แอ็บบี้ // 19.35 น. ‎สก็อตก็มานะ พวกเธอควรปรับความเข้าใจกัน) 185 00:13:58,462 --> 00:13:59,922 ‎ทุกอย่างโอเคไหม 186 00:14:01,131 --> 00:14:02,550 ‎มีงานปาร์ตี้น่ะค่ะ 187 00:14:03,384 --> 00:14:05,219 ‎แต่มันไม่เกี่ยวกับปาร์ตี้หรอก 188 00:14:05,302 --> 00:14:08,389 ‎หนูปากเสียใส่คนที่งานปาร์ตี้นั้นน่ะ 189 00:14:09,890 --> 00:14:12,852 ‎หนูอยากขอโทษ แต่ตอนนี้ต้องมาเฝ้าอาดันแคน 190 00:14:12,935 --> 00:14:15,938 ‎ไปสิ ฉันเฝ้าให้เอง 191 00:14:18,107 --> 00:14:19,066 ‎- แน่ใจนะ ‎- อือ 192 00:14:19,149 --> 00:14:22,111 ‎เธอไม่อยากต้องเสียใจ ‎เพราะสิ่งที่ไม่ได้พูดออกไปหรอก 193 00:14:23,279 --> 00:14:24,280 ‎เชื่อฉันเถอะ 194 00:14:26,866 --> 00:14:29,577 ‎ค่ะ ขอบคุณ แล้วจะรีบกลับ 195 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 ‎กลิ่นหอมมาก 196 00:14:40,337 --> 00:14:41,255 ‎ให้ช่วยไหมคะ 197 00:14:41,839 --> 00:14:44,341 ‎ไม่ต้องครับ ผมจัดการทุกอย่างได้ 198 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 ‎ใช่ ฉันเห็นแล้ว 199 00:14:59,857 --> 00:15:05,112 ‎รู้ไหมครับว่า "อาร์รับเบียตา" ‎ภาษาอิตาลีแปลว่าโมโห 200 00:15:05,863 --> 00:15:10,910 ‎คุณก็ดูโมโหมากนะคะ ‎เวลาใส่ผ้ากันเปื้อนที่มีจีบ 201 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 ‎มันแถมมากับห้อง 202 00:15:12,536 --> 00:15:17,207 ‎ครูการ์เซียที่สอนวิชาชีววิทยา ‎เคยอาศัยอยู่ห้องนี้เมื่อปีที่แล้ว 203 00:15:18,375 --> 00:15:20,711 ‎โอเค ได้ โทษครูการ์เซียสินะ 204 00:15:20,794 --> 00:15:24,006 ‎ก็ได้ ผมยอมรับว่าตัดสินใจหยิบมาใส่เอง 205 00:15:25,841 --> 00:15:27,384 ‎คืนนี้เจมี่อยู่ไหนเหรอ 206 00:15:27,468 --> 00:15:29,637 ‎แกกำลังใช้ชีวิตให้สุดเหวี่ยง 207 00:15:29,720 --> 00:15:34,308 ‎โกคาร์ต ไอศกรีม เกมอาร์เคด 208 00:15:35,100 --> 00:15:35,935 ‎แม่ผม… 209 00:15:37,561 --> 00:15:39,980 ‎เล่นเกมอาร์เคดเก่งมากจนน่าแปลกใจ 210 00:15:40,064 --> 00:15:42,900 ‎ผมก็เลยไม่เล่นเกมอาร์เคด 211 00:15:42,983 --> 00:15:43,859 ‎เข้าใจได้ 212 00:15:44,443 --> 00:15:45,653 ‎แต่ผมทำอาหารเป็น 213 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 ‎ซึ่งเดี๋ยวคุณก็จะได้พิสูจน์ในเร็วๆ นี้ 214 00:15:51,742 --> 00:15:53,285 ‎รอไม่ไหวแล้ว 215 00:15:55,037 --> 00:15:57,289 ‎การทำอาหารเป็นอะไรที่ต้องใช้ 216 00:15:58,374 --> 00:15:59,375 ‎สมาธิ 217 00:16:03,420 --> 00:16:05,047 ‎และคุณทำให้ผมเสียสมาธิ 218 00:16:07,383 --> 00:16:08,384 ‎อยากจะ… 219 00:16:09,343 --> 00:16:10,594 ‎ชิมดูไหม 220 00:16:18,227 --> 00:16:19,103 ‎โอ้ 221 00:16:21,271 --> 00:16:22,106 ‎อร่อยค่ะ 222 00:16:23,065 --> 00:16:24,400 ‎ต้องเติมอะไรไหมครับ 223 00:16:27,736 --> 00:16:28,654 ‎ไม่ต้อง 224 00:16:39,456 --> 00:16:40,457 ‎ขอตัวนะครับ 225 00:16:47,548 --> 00:16:51,051 ‎ขอโทษที่มารบกวนค่ะครูเบนเนตต์ ‎หนูแค่เอาหนังสือเรื่องเกตตีสเบิร์กมาคืน 226 00:16:51,135 --> 00:16:52,344 ‎โอเค ขอบใจนะเคนน่า 227 00:16:52,428 --> 00:16:53,512 ‎ครูพูดถูก 228 00:16:53,595 --> 00:16:56,265 ‎บทที่เกี่ยวกับการจู่โจมของพิคเก็ตต์น่าทึ่งมากค่ะ 229 00:16:56,348 --> 00:16:58,434 ‎- ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าเล่าละ… ‎- มันเยี่ยมมาก 230 00:16:58,517 --> 00:17:00,644 ‎ครูดีใจที่เธอชอบ เจอกันวันจันทร์ 231 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 ‎- ไงครับ ‎- นี่มันถอด… 232 00:17:29,757 --> 00:17:30,674 ‎โอเค 233 00:18:54,758 --> 00:18:55,634 ‎เจออะไรเหรอ 234 00:18:57,219 --> 00:18:58,679 ‎อืม ดูรูปนี้สิ 235 00:19:02,474 --> 00:19:03,350 ‎ใครเหรอ 236 00:19:03,892 --> 00:19:06,103 ‎พ่อฉันกับเพื่อนๆ 237 00:19:06,186 --> 00:19:10,232 ‎อ้าว มีครูริดจ์เวย์ด้วย ‎ขอบอกเลยว่าครูหล่อเฟี้ยว 238 00:19:10,315 --> 00:19:13,360 ‎พวกเขาดูปกติและมีความสุข 239 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 ‎นั่นสิ 240 00:19:15,612 --> 00:19:17,614 ‎พวกเขา… ใช่ ดูมีความสุข 241 00:19:19,116 --> 00:19:21,660 ‎"อันตัวเรานั้นสร้างจากความฝัน" 242 00:19:25,330 --> 00:19:27,624 ‎เฮ้ย ฉันคุ้นประโยคนั้น 243 00:19:31,837 --> 00:19:33,088 ‎ฉันรู้ว่ามันอยู่ที่ไหน 244 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 ‎("อันตัวเรานั้นสร้างจากความฝัน") 245 00:19:39,052 --> 00:19:42,055 ‎- ไม่เคยสังเกตมาก่อนเลย ‎- ฉันถึงเป็นคนในไง 246 00:19:46,059 --> 00:19:47,895 ‎"บริจาคโดยครอบครัวล็อค 247 00:19:47,978 --> 00:19:51,773 ‎เพื่อระลึกถึงคิม โทเฟอร์ ‎เจฟฟ์ เอลลิส และลูคัส คาราวากโจ้" 248 00:19:53,817 --> 00:19:55,611 ‎ครอบครัวฉันบริจาคอันนี้เหรอ 249 00:19:56,195 --> 00:19:57,404 ‎สุดติ่ง 250 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 ‎ได้ยินเสียงแล้ว 251 00:20:12,252 --> 00:20:14,004 ‎มันดังมาจากใต้ม้านั่ง 252 00:20:15,505 --> 00:20:18,133 ‎เวลาเดินผ่านม้านั่งตัวนี้ไม่เคยได้ยินเหรอ 253 00:20:18,217 --> 00:20:21,094 ‎บางครั้งฉันก็คิดว่า ‎กุญแจจะกระซิบเรียกเมื่อเราต้องการมัน 254 00:20:23,138 --> 00:20:25,682 ‎แล้วจะขุดลงไปได้ยังไง มันปูนซีเมนต์นะ 255 00:20:27,768 --> 00:20:29,102 ‎อันนี้น่าจะช่วยได้ 256 00:20:46,411 --> 00:20:47,246 ‎โอเค 257 00:20:55,712 --> 00:20:58,590 ‎สุดยอด แบบนี้ก็ได้ 258 00:21:07,432 --> 00:21:09,268 ‎- อยู่นั่นไง ‎- เออ ฉันจะหยิบให้ 259 00:21:09,351 --> 00:21:10,644 ‎ไม่เป็นไร ฉันหยิบเอง 260 00:21:16,316 --> 00:21:17,359 ‎ดอกนี้แหละ 261 00:21:18,777 --> 00:21:19,861 ‎กุญแจความทรงจำ 262 00:21:33,583 --> 00:21:36,837 ‎เออ สุดยอดไปเลย ‎เราควรกลับไปลองใช้มันที่คีย์เฮาส์ 263 00:21:36,920 --> 00:21:40,882 ‎เราทำเรื่องนี้เองดีกว่า ‎อาดันแคนกำลังเปราะบาง 264 00:21:41,717 --> 00:21:44,553 ‎- เออ คือ… ‎- ใช่ เข้าใจเลย โชคดีนะ 265 00:21:45,053 --> 00:21:46,930 ‎- ขอบใจทั้งคู่นะ ‎- ได้เลย 266 00:21:48,432 --> 00:21:49,766 ‎- ขอบใจนะ ‎- อืม 267 00:21:51,518 --> 00:21:53,228 ‎นี่ ฟังนะ 268 00:21:53,312 --> 00:21:57,024 ‎ฉันว่ามันน่าจะช่วยได้นะถ้ามีคนอยู่ด้วย 269 00:21:57,107 --> 00:21:59,359 ‎นายไม่รู้หรอกว่าจะเกิดอะไรขึ้น 270 00:21:59,443 --> 00:22:02,154 ‎คินซีย์จะอยู่ด้วย ‎ไว้เธอจะส่งข้อความมาบอกว่าเป็นไง 271 00:22:02,237 --> 00:22:03,864 ‎- นาย… ‎- ขอบใจอีกครั้งนะ 272 00:22:05,240 --> 00:22:06,199 ‎เออ 273 00:22:28,555 --> 00:22:33,310 ‎ซด! 274 00:22:33,393 --> 00:22:34,436 ‎โยนให้ลง! 275 00:22:42,569 --> 00:22:44,404 ‎โย่ คินซีย์ ล็อค! 276 00:22:58,085 --> 00:23:00,587 ‎(สุขสันต์วันเกิดแจ๊คกี้) 277 00:23:05,342 --> 00:23:07,969 ‎- ไง เรียกว่าปาร์ตี้ได้ซะที เธอมาแล้ว ‎- ไง 278 00:23:08,053 --> 00:23:08,970 ‎อืม 279 00:23:12,849 --> 00:23:14,476 ‎ฉันจะหยิบเบียร์ให้นะ 280 00:23:19,439 --> 00:23:20,816 ‎ฉันรู้เรื่องโรเชสเตอร์แล้ว 281 00:23:21,316 --> 00:23:22,567 ‎เสียใจด้วยนะ 282 00:23:24,194 --> 00:23:26,363 ‎แล้วก็ขอโทษที่พูดแบบนั้นออกไป 283 00:23:27,989 --> 00:23:30,867 ‎แบบนี้คงดีที่สุดแล้ว ‎ถ้าได้ไปจริง ฉันคงอายเขาแย่ 284 00:23:30,951 --> 00:23:31,910 ‎ไม่จริงหรอก 285 00:23:31,993 --> 00:23:32,994 ‎พวกนั้นขาดทุนเอง 286 00:23:35,914 --> 00:23:36,832 ‎เก้บมาด้วยไหม 287 00:23:38,792 --> 00:23:39,835 ‎ไม่มา 288 00:23:39,918 --> 00:23:43,171 ‎แต่เหมือนนายจะพูดถูกเรื่องเขากับอีเด็น 289 00:23:44,923 --> 00:23:49,219 ‎ฉันถามเขาตรงๆ ว่ามีอะไรกัน ‎และเขาบอกว่าแอบติวให้เฉยๆ 290 00:23:49,928 --> 00:23:51,596 ‎เขาบอกว่างั้นเหรอ 291 00:23:52,264 --> 00:23:53,348 ‎ไม่เชื่อเขาเหรอ 292 00:23:54,266 --> 00:23:55,809 ‎ฉันจะเชื่ออะไรก็ไม่สำคัญ 293 00:23:58,228 --> 00:24:01,440 ‎ฉันจะไปหาอะไรกิน เอาไหม 294 00:24:02,149 --> 00:24:03,191 ‎ไม่เป็นไร 295 00:24:03,275 --> 00:24:04,526 ‎แล้วเจอกันนะ 296 00:24:13,118 --> 00:24:14,035 ‎ไงคินซีย์ 297 00:24:14,119 --> 00:24:17,080 ‎ไง ฉันไม่รู้เลยว่านี่เป็นงานเลี้ยงวันเกิดเธอ 298 00:24:17,164 --> 00:24:19,124 ‎ใช่ ฉันก็เพิ่งรู้เหมือนกัน 299 00:24:19,207 --> 00:24:22,002 ‎ฮาวี่ชอบหาข้ออ้างจัดงานปาร์ตี้อยู่แล้ว 300 00:24:22,085 --> 00:24:23,795 ‎ทุกอย่างสมเหตุสมผลแล้ว 301 00:24:23,879 --> 00:24:28,091 ‎ปีที่แล้วเขาฉลองวันธงชาติ ‎ด้วยการจัดปาร์ตี้โฟมสีแดงขาวน้ำเงิน 302 00:24:31,761 --> 00:24:33,138 ‎ในนั้นทำอะไรกันเหรอ 303 00:24:33,221 --> 00:24:34,347 ‎ฉันไม่รู้ 304 00:24:42,063 --> 00:24:44,483 ‎อะไรเนี่ยเพื่อน สู้นางสิ 305 00:24:44,566 --> 00:24:45,525 ‎สู้ๆ 306 00:24:52,491 --> 00:24:53,992 ‎เอาเลย อีเด็นสู้ๆ 307 00:24:54,075 --> 00:24:55,619 ‎อีเด็น เธอทำได้ 308 00:25:07,047 --> 00:25:09,299 ‎แม่เจ้าโว้ย นายแพ้อีเด็นว่ะ 309 00:25:10,091 --> 00:25:13,136 ‎เธอใช้สเตียรอยด์ชัวร์ ใช่แน่ๆ 310 00:25:13,220 --> 00:25:14,638 ‎แพ้ผู้หญิงได้ไงวะ 311 00:25:18,266 --> 00:25:21,937 ‎ซด! 312 00:25:22,020 --> 00:25:26,233 ‎ซด! 313 00:25:30,737 --> 00:25:33,406 ‎- อีเด็นกลายร่างแฮะ ‎- เป็นอะไรของนาง 314 00:25:33,490 --> 00:25:36,368 ‎ไม่รู้เหมือนกัน พักหลังมานี้นางทำตัวแปลกมาก 315 00:25:36,451 --> 00:25:38,328 ‎เราไม่ค่อยจะได้คุยกันแล้ว 316 00:25:38,912 --> 00:25:41,581 ‎พูดตรงๆ นะ มันเป็นมิตรภาพข้างเดียวเสมอมา 317 00:25:45,252 --> 00:25:47,379 ‎อ้าว ดูซิใครมาแล้ว 318 00:25:47,462 --> 00:25:50,465 ‎คินซีย์ ล็อค เก้บอยู่ไหน 319 00:25:50,549 --> 00:25:51,967 ‎เขาไปกับไทเลอร์ 320 00:25:52,050 --> 00:25:54,803 ‎อ้าว ฉันดีใจมากนะที่เธอมางาน 321 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 ‎นี่ เธอดื่มเยอะแล้วนะ ว่าไหม 322 00:26:01,601 --> 00:26:03,144 ‎อย่ามาเผือก แจ๊คกี้ 323 00:26:03,228 --> 00:26:05,397 ‎นี่ แจ๊คกี้ก็แค่เป็นห่วงเธอนะ 324 00:26:06,231 --> 00:26:09,276 ‎คืนนี้ฉันจะไม่ทนหรอก แล้วเจอกันใหม่นะ 325 00:26:11,027 --> 00:26:12,153 ‎เสียบรรยากาศหมด 326 00:26:12,654 --> 00:26:14,364 ‎แถมในงานปาร์ตี้ของตัวเอง 327 00:26:15,907 --> 00:26:17,158 ‎เยี่ยมเลย 328 00:26:17,742 --> 00:26:21,246 ‎เธอกับฉันจะได้ใช้เวลาร่วมกัน ‎สานสัมพันธ์กันสักหน่อย 329 00:26:24,541 --> 00:26:26,418 ‎เก้บบอกว่าเธอกับเขาเจอกันบ่อย 330 00:26:28,295 --> 00:26:30,297 ‎ใช่ เขาติวให้ 331 00:26:30,380 --> 00:26:35,969 ‎ฉันอ่อนวิชาภาษาสเปนมาแต่ไหนแต่ไร ก็นะ 332 00:26:38,471 --> 00:26:40,807 ‎เขาบอกว่าติววิชาตรีโกณมิติ 333 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 ‎ใช่ วิชานั้นด้วย 334 00:26:44,978 --> 00:26:46,062 ‎คะแนนร่วงทั้งคู่ 335 00:26:48,815 --> 00:26:52,902 ‎ช่างมันเถอะ เธออยากไปหาที่คุยกันเงียบๆ ไหม 336 00:26:55,322 --> 00:26:58,950 ‎เอาสิ ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำก่อน ‎เดี๋ยวกลับมานะ 337 00:27:11,171 --> 00:27:12,088 ‎สก็อต 338 00:27:13,965 --> 00:27:15,800 ‎- ว่าไง ‎- ช่วยอะไรหน่อยสิ 339 00:27:15,884 --> 00:27:18,678 ‎ฟังนะ ฉันรู้ว่าตอนนี้ ‎ความสัมพันธ์ของเรามันแปลกๆ 340 00:27:19,179 --> 00:27:21,765 ‎แต่ฉันต้องรู้ให้ได้ว่าเก้บพูดความจริงหรือเปล่า 341 00:27:21,848 --> 00:27:23,933 ‎แล้วฉันจะไปช่วยได้ยังไง 342 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 ‎ฉันอยากคุยกับอีเด็น ฉันว่าเธอโกหก 343 00:27:26,728 --> 00:27:30,231 ‎นายช่วยยืนเฝ้าหน้าประตู ‎ไม่ให้ใครเข้ามาข้างในได้ไหม 344 00:27:33,485 --> 00:27:34,444 ‎ขอร้อง 345 00:27:35,362 --> 00:27:37,489 ‎ฉันว่าเกิดเรื่องไม่ชอบมาพากล 346 00:27:39,741 --> 00:27:40,659 ‎ก็ได้ 347 00:27:41,826 --> 00:27:42,702 ‎ได้ เอาสิ 348 00:27:44,329 --> 00:27:45,330 ‎ขอบใจนะ 349 00:27:55,131 --> 00:27:58,176 ‎นี่ เจมี่สอนฉันเล่นหมากรุกด้วย 350 00:27:58,677 --> 00:28:01,805 ‎แล้วฉันก็สอนเธอต่อสู้ด้วยกระบี่แสง 351 00:28:01,888 --> 00:28:03,556 ‎เธอรู้เรื่องกุญแจหรือเปล่า 352 00:28:04,224 --> 00:28:06,726 ‎เราไว้ใจเธอได้ เธอเป็นพวกเดียวกันกับเรา 353 00:28:07,227 --> 00:28:10,480 ‎เธอฟังดูเจ๋งดีนะ ‎คราวหน้านายน่าจะพาเธอมาด้วย 354 00:28:10,563 --> 00:28:12,774 ‎ได้สิ เธอต้องชอบที่นี่มากแน่ๆ 355 00:28:14,359 --> 00:28:16,361 ‎มาเห็นเองกับตายิ่งเจ๋งเข้าไปใหญ่ 356 00:28:16,861 --> 00:28:19,864 ‎ฉันชอบมาวาดรูปในนี้ ‎อยากเห็นผลงานของฉันไหมล่ะ 357 00:28:20,365 --> 00:28:21,282 ‎เอาสิ 358 00:28:24,828 --> 00:28:26,788 ‎มันเรียกว่า "กองรบสเตรนจ์" 359 00:28:29,833 --> 00:28:34,713 ‎โอ้โฮ นี่มันเจ๋งมากเลย 360 00:28:34,796 --> 00:28:37,048 ‎กองรบนี้ออกไล่ล่าสิ่งชั่วร้ายเหนือธรรมชาติ 361 00:28:37,132 --> 00:28:38,883 ‎เพื่อปกป้องมวลมนุษยชาติ 362 00:28:38,967 --> 00:28:40,510 ‎มีจ่าอีเป็นผู้นำ 363 00:28:41,428 --> 00:28:43,513 ‎เธอเป็นนักสู้ยอดฝีมือที่ไม่ไว้ชีวิตใคร 364 00:28:44,639 --> 00:28:47,308 ‎แล้วเธอก็ทำแซนด์วิชกริลล์ชีส ‎ได้อร่อยที่สุดในโลก 365 00:28:48,143 --> 00:28:50,603 ‎เฮ้ย นั่นแม่นายนี่ 366 00:28:51,855 --> 00:28:53,440 ‎เธอดูกล้าหาญมาก 367 00:28:54,816 --> 00:28:56,609 ‎แม่เป็นคนกล้าหาญที่สุดที่ฉันรู้จัก 368 00:28:57,652 --> 00:28:59,195 ‎แม่ยังอยู่ที่ไหนสักแห่ง 369 00:29:00,238 --> 00:29:01,197 ‎ฉันมั่นใจ 370 00:29:02,949 --> 00:29:04,492 ‎ฉันจะได้เจอแม่อีก 371 00:29:06,661 --> 00:29:07,871 ‎ฉันก็เชื่อเหมือนกัน 372 00:29:15,336 --> 00:29:18,423 ‎นี่ อันนี้อะไรเหรอ 373 00:29:24,429 --> 00:29:26,389 ‎ฉันได้ไปคุยกับนักบำบัด 374 00:29:27,223 --> 00:29:30,435 ‎เขาช่วยฉันรื้อฟื้นความทรงจำ ‎เหตุการณ์ในคืนที่แม่หายตัวไป 375 00:29:44,616 --> 00:29:48,453 ‎ฉันจำได้ว่ามีดอดจ์สองคนยืนอยู่ในห้องนั่งเล่น 376 00:29:52,081 --> 00:29:53,416 ‎แล้วฉันก็สลบไป 377 00:29:54,167 --> 00:29:56,878 ‎ฉันจำไม่ได้ว่าเกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น 378 00:29:59,380 --> 00:30:00,924 ‎ดอดจ์สองคนเหรอ 379 00:30:01,716 --> 00:30:03,218 ‎ฉันไม่รู้ว่ามันหมายความว่าอะไร 380 00:30:04,969 --> 00:30:07,180 ‎เล่าทุกอย่างที่นายจำได้มาให้หมด 381 00:30:10,391 --> 00:30:12,060 ‎นั่งกินสปาเก็ตตี้เย็นๆ บนโซฟา 382 00:30:13,478 --> 00:30:17,315 ‎นี่แหละความโรแมนติกแบบในนิยายรักหวานซึ้ง 383 00:30:17,398 --> 00:30:18,983 ‎ต้องใช่แน่ๆ 384 00:30:20,985 --> 00:30:22,153 ‎คราวหน้า 385 00:30:23,530 --> 00:30:25,073 ‎ฉันน่าจะทำมื้อค่ำให้ที่บ้านฉันนะ 386 00:30:26,032 --> 00:30:27,534 ‎คีย์เฮาส์ที่โด่งดัง 387 00:30:28,243 --> 00:30:31,746 ‎ผมนึกว่าจะไม่เชิญแล้ว ‎เพราะคุณเห็นบ้านตุ๊กตาน่าสยองของผม 388 00:30:31,830 --> 00:30:32,914 ‎ก็เกือบแล้ว 389 00:30:34,123 --> 00:30:35,667 ‎อ้อ เกือบลืม 390 00:30:37,919 --> 00:30:39,170 ‎ฉันมีของขวัญมาฝาก 391 00:30:43,049 --> 00:30:45,468 ‎ฉันไปเจอเล่มนี้ในห้องค้นคว้าฤดูหนาว 392 00:30:46,052 --> 00:30:50,849 ‎มันเป็นสมุดบันทึกกิจกรรม ‎จากยุค 1700 ที่ล็อคคนนึงจดไว้ 393 00:30:52,308 --> 00:30:53,309 ‎โอ้ 394 00:30:55,311 --> 00:30:57,397 ‎เคยรู้ไหมว่าคีย์เฮาส์เป็นฐานข่าวกรอง 395 00:30:57,480 --> 00:30:59,107 ‎ในช่วงสงครามปฏิวัติ 396 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 ‎ฉันรู้ว่าบ้านหลังนั้นมีความสำคัญทางประวัติศาสตร์ 397 00:31:01,818 --> 00:31:05,530 ‎แต่ไม่เคยรู้มาก่อนเลยว่า ‎ตระกูลล็อคพัวพันกับสงครามขนาดนี้ 398 00:31:05,613 --> 00:31:08,324 ‎สมุดนี้บันทึกกิจกรรมประจำวัน ‎ในบ้านและรอบๆ บ้าน 399 00:31:08,408 --> 00:31:10,118 ‎ทั้งใครไปใครมา 400 00:31:11,119 --> 00:31:13,913 ‎จำนวนปืนที่ฝ่ายปฏิวัติมีเหลืออยู่ 401 00:31:13,997 --> 00:31:15,748 ‎ทหารที่ตายไป 402 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 ‎สุดยอดไปเลย 403 00:31:19,335 --> 00:31:21,462 ‎อยากนั่งอ่านบันทึกตามลำพังไหมเนี่ย 404 00:31:21,546 --> 00:31:23,756 ‎อยาก ขอบคุณ 405 00:31:28,595 --> 00:31:30,763 ‎ผมอยากอยู่ตามลำพังกับคุณมากกว่า 406 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 ‎แน่ใจนะ 407 00:31:33,224 --> 00:31:35,351 ‎ดูคุณจะชอบบันทึกเล่มนั้นมาก 408 00:31:50,992 --> 00:31:53,661 ‎เข้าไปอยู่ในนี้สักพักดีกว่า ‎พักสมองจากความบ้าคลั่ง 409 00:31:53,745 --> 00:31:55,288 ‎เป็นความคิดที่ดีมาก 410 00:32:07,008 --> 00:32:09,010 ‎เราอยู่ตามลำพังแล้ว 411 00:32:10,053 --> 00:32:14,974 ‎แถวนี้ดูเหมือนจะไม่มีใครอยู่ด้วย 412 00:32:16,267 --> 00:32:18,645 ‎พระเจ้า นางเคยชอบเพลงงี่เง่านั่นมากเลย 413 00:32:19,437 --> 00:32:20,605 ‎ใครเหรอ 414 00:32:20,688 --> 00:32:22,857 ‎ช่วงนี้เธอเจอปีศาจความกลัวบ้างไหม 415 00:32:23,566 --> 00:32:25,401 ‎ยัยนั่นไล่ล่าฉันอยู่เรื่อย 416 00:32:25,485 --> 00:32:28,529 ‎โทษที ไม่ต้องห่วง มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 417 00:32:29,489 --> 00:32:33,242 ‎รู้ไหม เก้บอยากได้เธอไว้คนเดียว ‎ไม่ยอมแบ่งใครเลย 418 00:32:34,869 --> 00:32:37,080 ‎เหรอ ฉันว่าเขาไม่ได้เป็นแบบนั้นนะ 419 00:32:37,163 --> 00:32:38,706 ‎ฉันขี้เกียจฟังเขาแล้ว 420 00:32:39,540 --> 00:32:40,750 ‎ตาฉันบ้าง 421 00:32:44,212 --> 00:32:45,880 ‎สร้อยสวยจังเลย 422 00:33:00,812 --> 00:33:01,771 ‎พระเจ้า 423 00:33:02,981 --> 00:33:07,610 ‎อย่าไปไหนนะ เพราะพอตื่นแล้วฉันจะฆ่าเธอ 424 00:33:20,081 --> 00:33:20,957 ‎อีเด็น 425 00:35:28,793 --> 00:35:31,629 ‎อีเด็น แม่บอกแล้วไงว่าอย่ากินเค้กวันเกิดอีกชิ้น 426 00:35:31,712 --> 00:35:33,965 ‎แต่หนูชอบรสวานิลลาช็อกโกแลตที่สุดนี่คะ 427 00:35:35,925 --> 00:35:39,929 ‎สุขปากเพียงชั่วยาม ก้นพุงหลามตลอดไป 428 00:35:49,772 --> 00:35:50,857 ‎เฮ้ย 429 00:35:52,191 --> 00:35:54,360 ‎ไง จะไปไหนเหรอ 430 00:35:54,443 --> 00:35:56,237 ‎เสื้อคลุมฉันอยู่ในนั้น 431 00:35:56,737 --> 00:35:58,364 ‎จะทิ้งงานวันเกิดของตัวเองเหรอ 432 00:35:58,447 --> 00:35:59,699 ‎นี่ไม่ใช่งานของฉัน 433 00:36:00,199 --> 00:36:04,287 ‎โอเค ฉันว่าตอนนี้ ‎เธออย่าเพิ่งเข้าไปในนั้นจะดีกว่า 434 00:36:04,370 --> 00:36:07,415 ‎คินซีย์กำลังเฝ้าอีเด็น อีเด็นเมาหัวทิ่ม! 435 00:36:09,667 --> 00:36:12,920 ‎งั้นฉันจะเข้าไปหยิบให้แล้วกัน 436 00:36:14,297 --> 00:36:16,549 ‎ขอบใจ เสื้อขนแกะสีน้ำตาลแดง 437 00:36:16,632 --> 00:36:17,800 ‎เสื้อขนแกะสีน้ำตาลแดง 438 00:36:18,342 --> 00:36:20,094 ‎คินส์ ฉันขอเข้าไปแป๊บนึงนะ 439 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 ‎รอสักครู่ 440 00:36:30,646 --> 00:36:31,939 ‎บ้าเอ๊ย 441 00:36:37,236 --> 00:36:38,279 ‎นอนทับอีก 442 00:37:00,927 --> 00:37:01,761 ‎ได้แล้ว 443 00:37:03,346 --> 00:37:04,680 ‎อีเด็นเป็นอะไรหรือเปล่า 444 00:37:04,764 --> 00:37:06,807 ‎ไม่ อีเด็นสบายดี 445 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 ‎- ฉันน่าจะเข้า… ‎- ไม่ คินซีย์ไหว 446 00:37:10,519 --> 00:37:12,230 ‎สุขสันต์วันเกิด แจ๊คกี้ 447 00:37:12,313 --> 00:37:18,736 ‎ไง แจ๊คกี้ๆๆ 448 00:37:21,030 --> 00:37:24,408 ‎ไม่อยากจะอยู่ที่นี่ต่อละ ‎โชคดีกับโปรเจกต์อีเด็นนะ 449 00:37:24,492 --> 00:37:26,118 ‎ขอบใจ ต้องใช้โชคจริงๆ 450 00:37:40,049 --> 00:37:41,133 ‎ตายแล้ว 451 00:37:43,052 --> 00:37:45,680 ‎เราอยู่ตามลำพังแล้ว 452 00:37:46,722 --> 00:37:51,310 ‎เสียงเต้นของหัวใจเราเป็นเพียงเสียงเดียว… 453 00:37:52,979 --> 00:37:54,563 ‎อย่านะ 454 00:38:15,626 --> 00:38:16,711 ‎อย่า! 455 00:38:23,426 --> 00:38:24,593 ‎ปิดประตู! 456 00:38:30,474 --> 00:38:32,768 ‎- ตกใจหมด ‎- เข้ามาทำอะไรในนี้ 457 00:38:32,852 --> 00:38:35,980 ‎อีเด็นบอกว่าอยากฆ่าฉัน ตอนนี้รู้เหตุผลแล้ว 458 00:38:36,063 --> 00:38:37,315 ‎ดูนี่สิ 459 00:38:37,857 --> 00:38:38,941 ‎เหม็นฉึ่ง 460 00:38:39,025 --> 00:38:39,984 ‎ดูไปเถอะ 461 00:38:40,568 --> 00:38:41,944 ‎ตอนที่เราเปิดประตูสีดำ 462 00:38:42,028 --> 00:38:43,946 ‎แล้วกระสุนพวกนั้นพุ่งมาจากอีกฝั่ง 463 00:38:44,572 --> 00:38:45,656 ‎ลูกนึงโดนอีเด็น 464 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 ‎แปลว่าตลอดฤดูร้อนที่ผ่านมา… 465 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 ‎เธอเป็นปีศาจ 466 00:38:49,243 --> 00:38:52,455 ‎ดูที่นี่สิ มันเหมือนเนื้อร้ายที่กำลังกินหัวเธอ 467 00:38:53,205 --> 00:38:55,875 ‎ใช่ แต่เราแน่ใจดีแล้วเหรอ 468 00:38:55,958 --> 00:38:57,918 ‎ว่าสมองของอีเด็นไม่ได้เละแบบนี้แต่แรก 469 00:39:00,838 --> 00:39:02,506 ‎เราต้องรีบออกไปจากที่นี่ 470 00:39:02,590 --> 00:39:05,092 ‎ดูอีกสองสามอันดีกว่า ‎เราอาจรู้ว่าเธอต้องการอะไร 471 00:39:05,176 --> 00:39:08,554 ‎งั้นรีบเลย เพราะเราแอบเข้ามา ‎ในหัวปีศาจโดยไม่ได้รับอนุญาต 472 00:39:20,149 --> 00:39:23,652 ‎ถอยไป ถอยไป! ไป ถอยไป! 473 00:39:23,736 --> 00:39:25,738 ‎ให้ตายเถอะ นี่มันบ้าไปแล้ว 474 00:39:29,283 --> 00:39:31,118 ‎สก็อต เจออะไรไหม 475 00:39:34,914 --> 00:39:35,790 ‎สก็อต 476 00:39:37,416 --> 00:39:38,501 ‎คินส์ ฉัน… 477 00:39:39,960 --> 00:39:40,920 ‎อะไรเหรอ 478 00:39:43,464 --> 00:39:44,382 ‎ไม่ได้ผล 479 00:39:44,965 --> 00:39:46,050 ‎อยากรู้ไหมว่าทำไม 480 00:39:46,550 --> 00:39:48,344 ‎ต่อให้ไม่อยากรู้นายก็คงบอกอยู่ดี 481 00:39:57,228 --> 00:39:58,813 ‎นี่มันไม่จริงแน่ๆ 482 00:39:58,896 --> 00:40:00,606 ‎แล้วจะอธิบายเรื่องทั้งหมดยังไง 483 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 ‎เรากำจัดดอดจ์ไปแล้ว เก้บจะเป็นดอดจ์ไม่ได้ 484 00:40:05,486 --> 00:40:07,613 ‎นายก็อยู่ด้วย นี่มันไม่จริงแน่ๆ 485 00:40:22,336 --> 00:40:23,170 ‎ไปกันเถอะ 486 00:40:27,299 --> 00:40:29,009 ‎บ้าเอ๊ย เราต้องไปเดี๋ยวนี้! 487 00:40:29,844 --> 00:40:30,719 ‎ไป! 488 00:40:31,470 --> 00:40:32,304 ‎คีนซีย์! 489 00:40:36,767 --> 00:40:37,726 ‎ปล่อยนะ! 490 00:40:45,943 --> 00:40:47,153 ‎คินซีย์! 491 00:40:54,618 --> 00:40:55,453 ‎หนี! 492 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 ‎สก็อต! 493 00:40:58,122 --> 00:40:59,498 ‎- ไปเร็ว! ‎- สก็อต! 494 00:41:09,049 --> 00:41:10,468 ‎ไปเลย เธอขึ้นไปก่อน 495 00:41:15,139 --> 00:41:16,432 ‎ปล่อยนะ! 496 00:41:20,060 --> 00:41:21,604 ‎สก็อต เอากุญแจไป! 497 00:41:26,942 --> 00:41:27,776 ‎ไป! 498 00:41:35,534 --> 00:41:36,410 ‎ไป 499 00:41:46,962 --> 00:41:49,924 ‎ขอถามโง่ๆ นะ เธอเป็นอะไรไหม 500 00:41:51,717 --> 00:41:52,718 ‎พระเจ้าช่วย 501 00:41:54,428 --> 00:41:56,805 ‎เฮ้ย นี่ 502 00:41:58,849 --> 00:42:02,520 ‎เราจะหาทางจัดการเรื่องนี้นะ ฉันสัญญา 503 00:42:11,028 --> 00:42:13,531 ‎(ไทเลอร์ // 22.27 น. ‎เจอกุญแจแล้ว กำลังกลับ) 504 00:42:19,036 --> 00:42:20,663 ‎นี่ ดูสิ 505 00:42:22,331 --> 00:42:24,124 ‎อีเด็น เธออยู่ที่ไหน 506 00:42:25,000 --> 00:42:27,586 ‎ฉันกำลังไปที่คีย์เฮาส์ ‎เธอจะไปหรือไม่ไปก็แล้วแต่ 507 00:42:32,049 --> 00:42:35,302 ‎เวร ฉันต้องไปแล้ว ‎ช่วยอยู่เฝ้าอีเด็นให้หน่อยได้ไหม 508 00:42:35,386 --> 00:42:37,471 ‎อย่าให้เธอจำอะไรได้ตอนตื่น 509 00:42:37,555 --> 00:42:38,847 ‎แล้วถ้าจำได้ล่ะ 510 00:42:43,686 --> 00:42:44,562 ‎ลาก่อนครับ 511 00:42:45,312 --> 00:42:48,190 ‎คิดถึงแล้วสิ แต่โชคดีที่มีบันทึกเล่มนี้แล้ว 512 00:42:48,941 --> 00:42:49,858 ‎ตลกค่ะ 513 00:44:00,763 --> 00:44:01,764 ‎อาดันแคนครับ 514 00:44:01,847 --> 00:44:05,100 ‎นี่ อาช่วยเข้ามาในบ้านแป๊บนึงได้ไหม 515 00:44:05,184 --> 00:44:07,227 ‎อาพยายามต่อใบพัดนี่อยู่ 516 00:44:07,728 --> 00:44:10,773 ‎ขอร้องครับ แค่แป๊บเดียวเอง 517 00:44:15,611 --> 00:44:17,237 ‎ขึ้นมาทำอะไรบนนี้เหรอ 518 00:44:21,325 --> 00:44:22,368 ‎เธอมาทำอะไรที่นี่ 519 00:44:23,035 --> 00:44:25,454 ‎ไม่รู้นะว่านี่เรื่องอะไร แต่ชักจะปวดหัวแล้ว 520 00:44:25,537 --> 00:44:27,623 ‎ปวดหัวหนักมาก 521 00:44:28,666 --> 00:44:29,875 ‎ผมอยากช่วยอา 522 00:44:30,834 --> 00:44:31,877 ‎เราอยากช่วยอา 523 00:44:34,254 --> 00:44:35,339 ‎ช่วยยังไง 524 00:44:52,356 --> 00:44:53,482 ‎โอ๊ย ปวดหัว 525 00:44:56,068 --> 00:44:57,069 ‎นั่งลงครับ 526 00:45:06,954 --> 00:45:08,288 ‎ผมทำให้หายปวดได้ 527 00:45:13,377 --> 00:45:15,462 ‎นี่มันอะไร เธอจะทำอะไร 528 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 ‎ไว้ใจผมนะครับ 529 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 ‎แย่แล้ว 530 00:45:33,397 --> 00:45:34,314 ‎ไม่เป็นไร 531 00:45:35,524 --> 00:45:36,358 ‎อาดันแคน 532 00:46:05,846 --> 00:46:07,306 ‎จำได้ไหมว่าอาทำกุญแจดอกนี้ 533 00:46:10,601 --> 00:46:11,435 ‎จำได้ 534 00:46:13,979 --> 00:46:15,189 ‎รู้ไหมว่าอาอยู่ที่ไหน 535 00:46:18,525 --> 00:46:19,526 ‎อาอยู่บ้าน 536 00:46:31,914 --> 00:46:32,998 ‎พระเจ้าช่วย 537 00:46:36,043 --> 00:46:36,960 ‎อาดันแคน 538 00:46:38,670 --> 00:46:39,755 ‎ได้ผลหรือเปล่า 539 00:46:41,173 --> 00:46:42,049 ‎ได้ผล 540 00:46:42,549 --> 00:46:46,678 ‎ตอนนี้มีเรื่องราว ‎พรั่งพรูเข้ามาในหัวเยอะแยะเต็มไปหมด 541 00:46:52,851 --> 00:46:53,685 ‎เก้บอยู่ไหน 542 00:46:55,729 --> 00:46:57,397 ‎แยกทางกันที่โรงเรียน ทำไมเหรอ 543 00:47:03,028 --> 00:47:04,279 ‎คินซีย์ มีอะไร 544 00:47:07,574 --> 00:47:09,159 ‎ฉันเข้าไปในหัวของอีเด็น 545 00:47:10,285 --> 00:47:11,745 ‎อะไรนะ ทำไม 546 00:47:12,246 --> 00:47:16,500 ‎ฉันคิดว่ามีบางอย่างผิดปกติ ‎แต่มันแย่กว่านั้น แย่กว่านั้นเยอะ 547 00:47:18,961 --> 00:47:19,795 ‎หมายความว่ายังไง 548 00:47:20,921 --> 00:47:22,589 ‎เก้บคือดอดจ์ 549 00:47:23,423 --> 00:47:24,758 ‎และอีเด็นเป็นปีศาจ 550 00:47:26,885 --> 00:47:29,429 ‎- เป็นไปไม่ได้ ‎- ฉันเห็นมันในความทรงจำของอีเด็น 551 00:47:29,513 --> 00:47:32,266 ‎- เราโยนดอดจ์เข้าไปในประตูสีดำ ‎- นั่นไม่ใช่ดอดจ์ 552 00:47:34,393 --> 00:47:35,602 ‎แล้วใครล่ะ 553 00:47:48,240 --> 00:47:49,199 ‎ไงคินซีย์ 554 00:47:59,001 --> 00:48:01,044 ‎(สร้างจากนิยายภาพขายดี ‎ของโจ ฮิลล์และแกเบรียล โรดริเกซ) 555 00:50:14,928 --> 00:50:19,933 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล