1 00:00:06,464 --> 00:00:08,633 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:22,230 --> 00:00:24,024 ‫אתה יודע כמה קל יותר יהיה‬ 3 00:00:24,107 --> 00:00:28,445 ‫אם נוכל פשוט לחנוק אותה‬ ‫עד שהיא תסכים להכין את המפתח שלנו?‬ 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,362 ‫לא!‬ 5 00:00:30,196 --> 00:00:31,781 ‫נעשה את זה בדרך שלי.‬ 6 00:00:32,824 --> 00:00:35,035 ‫תקשיב, זה לא הזמן להתרכך.‬ 7 00:00:36,244 --> 00:00:39,247 ‫תראי, היא שומרת את תיבת הנגינה שלה‬ ‫על השידה שלה.‬ 8 00:00:40,081 --> 00:00:43,084 ‫ברגע שאשיג אותה, היא תעשה כל מה שאגיד.‬ 9 00:00:44,044 --> 00:00:46,129 ‫טוב, אז מה אני אמורה לעשות?‬ 10 00:00:48,048 --> 00:00:49,257 ‫מה שאת יודעת לעשות.‬ 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,301 ‫שום דבר.‬ 12 00:01:21,623 --> 00:01:25,794 ‫היי, דאנק, קפוא בחוץ. חשבתי שתרצה קפה.‬ 13 00:01:25,877 --> 00:01:28,546 ‫כן, תודה.‬ ‫אתה יכול להשאיר אותו על השולחן שם.‬ 14 00:01:31,758 --> 00:01:32,759 ‫אתה…‬ 15 00:01:34,135 --> 00:01:36,679 ‫מפרק את גרייסי או מרכיב אותה?‬ 16 00:01:36,763 --> 00:01:37,597 ‫גם וגם.‬ 17 00:01:37,680 --> 00:01:40,809 ‫ההילוכים מחליקים.‬ ‫אני מנסה להימנע מבנייה מחדש מלאה.‬ 18 00:01:40,892 --> 00:01:43,812 ‫אני עובד על השסתום,‬ ‫ואז אשים ערכת הילוכים חדשה.‬ 19 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 ‫אה, זהו?‬ 20 00:01:46,106 --> 00:01:49,567 ‫טוב, לא. אני צריך להכניס‬ ‫צינורות דלק חדשים, קו בלם חדש,‬ 21 00:01:49,651 --> 00:01:51,569 ‫והיא צריכה גם מתנע חדש.‬ 22 00:01:53,738 --> 00:01:54,906 ‫אני יכול לעזור לך.‬ 23 00:01:55,990 --> 00:01:58,034 ‫לא, אני מסתדר. תודה.‬ 24 00:02:00,537 --> 00:02:03,456 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה ארוחת צהריים?‬ ‫עבדת כל הבוקר.‬ 25 00:02:04,165 --> 00:02:08,461 ‫אני מצטער, אבל אני פשוט מנסה‬ ‫להישאר מרוכז בזה עכשיו, בסדר?‬ 26 00:02:09,629 --> 00:02:10,839 ‫טוב, כן.‬ 27 00:02:12,799 --> 00:02:13,716 ‫בהצלחה.‬ 28 00:02:19,514 --> 00:02:20,932 ‫דאנקן עדיין עובד?‬ 29 00:02:21,015 --> 00:02:23,351 ‫כן. כנראה שהוא ממש מרוכז במטלה.‬ 30 00:02:24,310 --> 00:02:26,896 ‫לא היה לי מושג שהוא כל כך בקטע של המכונית.‬ 31 00:02:34,237 --> 00:02:35,947 ‫אתה שקט הבוקר.‬ 32 00:02:36,948 --> 00:02:39,993 ‫משהו מטריד אותך, חמוד?‬ ‫-לא.‬ 33 00:02:40,994 --> 00:02:41,911 ‫היי!‬ 34 00:02:43,496 --> 00:02:45,999 ‫אני יוצאת לארוחת ערב עם חבר הערב.‬ 35 00:02:46,082 --> 00:02:49,419 ‫אני אתן לכם כסף לפיצה‬ ‫אלא אם דאנקן ירצה לבשל.‬ 36 00:02:49,502 --> 00:02:50,753 ‫לא הייתי בונה על זה.‬ 37 00:02:52,172 --> 00:02:54,465 ‫היי, תראה מה קיבלת.‬ 38 00:02:58,386 --> 00:03:00,680 ‫- רופוס ווידון‬ ‫בודי לוק  -‬ 39 00:03:18,698 --> 00:03:19,574 ‫היי, גייב.‬ 40 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 ‫היי, חבוב.‬ 41 00:03:23,494 --> 00:03:24,621 ‫מה יש לך שם?‬ 42 00:03:25,246 --> 00:03:26,706 ‫מכתב מרופוס.‬ 43 00:03:26,789 --> 00:03:28,291 ‫הוא גר בנברסקה עכשיו.‬ 44 00:03:28,374 --> 00:03:30,043 ‫יש לו חברים חדשים,‬ 45 00:03:30,126 --> 00:03:32,837 ‫ודוד שלו בדיוק שיפץ לו בית ישן על העץ.‬ 46 00:03:33,546 --> 00:03:34,464 ‫איזה יופי.‬ 47 00:03:34,547 --> 00:03:36,674 ‫רוצה לשחק עם מפתח הרקולס?‬ 48 00:03:36,758 --> 00:03:39,093 ‫בפעם הבאה, חבר. אחותך בסביבה?‬ 49 00:03:39,177 --> 00:03:41,554 ‫היא בחדר שלה. אתה יכול לעלות.‬ 50 00:03:41,638 --> 00:03:42,847 ‫תודה.‬ 51 00:04:22,553 --> 00:04:23,888 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 52 00:04:24,389 --> 00:04:28,434 ‫היי. אני מצטער.‬ ‫בודי אמר לי שאני יכול לעלות.‬ 53 00:04:36,359 --> 00:04:39,737 ‫ועכשיו אני רואה שזה היה רעיון גרוע.‬ 54 00:04:43,074 --> 00:04:44,033 ‫מה קרה?‬ 55 00:04:44,742 --> 00:04:46,786 ‫אתמול בלילה במסיבה של מר בנט,‬ 56 00:04:47,787 --> 00:04:49,706 ‫ראיתי משהו בינך לבין עדן,‬ 57 00:04:49,789 --> 00:04:51,291 ‫כאילו שהיה לכם איזה סוד.‬ 58 00:04:51,374 --> 00:04:53,668 ‫זה לא מה שאת חושבת שזה היה.‬ 59 00:04:54,961 --> 00:04:56,379 ‫ספר לי מה קורה.‬ 60 00:04:56,462 --> 00:04:57,505 ‫בסדר.‬ 61 00:04:58,172 --> 00:05:01,217 ‫טוב, תראי. עדן נבוכה,‬ ‫והיא לא רוצה שאף אחד יידע,‬ 62 00:05:01,301 --> 00:05:04,679 ‫וזו הסיבה לסודיות,‬ ‫אבל היא ביקשה שאעזור לה בטריגונומטריה.‬ 63 00:05:06,055 --> 00:05:07,056 ‫נו, באמת.‬ 64 00:05:07,598 --> 00:05:09,809 ‫מה? קינסי, זאת האמת!‬ 65 00:05:09,892 --> 00:05:13,146 ‫אני אומר לך. היא נכשלת.‬ ‫אולי ירחיקו אותה מבית הספר.‬ 66 00:05:13,771 --> 00:05:17,108 ‫אז את יודעת, הסכמתי לעזור לה. היא נואשת.‬ 67 00:05:17,191 --> 00:05:18,609 ‫אז למה לא סיפרת לי?‬ 68 00:05:20,611 --> 00:05:21,487 ‫אני…‬ 69 00:05:22,530 --> 00:05:24,949 ‫תראי, היא ביקשה ממני להישבע שלא לספר.‬ 70 00:05:26,075 --> 00:05:27,076 ‫תראי.‬ 71 00:05:27,160 --> 00:05:28,995 ‫קינסי, היא לא אדם רע.‬ 72 00:05:30,872 --> 00:05:33,541 ‫ברצינות, ההורים שלה זרקו אותה בפנימייה‬ 73 00:05:33,624 --> 00:05:35,293 ‫כדי שהם יוכלו לטייל ולחגוג.‬ 74 00:05:37,670 --> 00:05:38,963 ‫ריחמתי עליה.‬ 75 00:05:41,174 --> 00:05:46,179 ‫אבל אני יודע שהייתי צריך להיות נאמן לך,‬ ‫ולא לעדן.‬ 76 00:05:47,805 --> 00:05:49,807 ‫אני מצטער. הייתי צריך לספר לך.‬ 77 00:05:52,352 --> 00:05:53,269 ‫זה בסדר.‬ 78 00:05:55,146 --> 00:05:57,148 ‫זה פשוט היה מבלבל.‬ 79 00:06:02,403 --> 00:06:03,279 ‫היי.‬ 80 00:06:04,197 --> 00:06:05,156 ‫אני יוצא.‬ 81 00:06:05,656 --> 00:06:07,492 ‫אתה הולך למסיבה של חאבי?‬ 82 00:06:07,575 --> 00:06:09,452 ‫לא. למעשה, לבית הספר.‬ 83 00:06:09,535 --> 00:06:11,496 ‫ביום שבת?‬ 84 00:06:15,917 --> 00:06:18,294 ‫אה, זה… לא, זה בסדר. אני מבין.‬ 85 00:06:18,920 --> 00:06:21,005 ‫אתה לא צריך לספר לי שום דבר.‬ 86 00:06:28,179 --> 00:06:29,263 ‫זה הדוד שלי.‬ 87 00:06:30,014 --> 00:06:32,308 ‫החזרנו את הזיכרונות שלו לתוך הראש שלו.‬ 88 00:06:33,184 --> 00:06:34,310 ‫וואו.‬ 89 00:06:34,394 --> 00:06:39,190 ‫אבל עכשיו הוא כל הזמן מקבל הבזקים של קסם,‬ 90 00:06:39,273 --> 00:06:42,819 ‫רק שהם לא הגיוניים לו כי הוא מבוגר.‬ 91 00:06:43,694 --> 00:06:44,904 ‫הוא הרוס לגמרי.‬ 92 00:06:45,488 --> 00:06:47,198 ‫לעזאזל. מה תעשו?‬ 93 00:06:49,367 --> 00:06:54,664 ‫דאנקן הכין מפתח כשהוא היה ילד,‬ ‫שמאפשר למבוגרים לזכור את הקסם,‬ 94 00:06:54,747 --> 00:06:57,750 ‫אבל אבא שלנו החביא אותו באקדמיה איפשהו.‬ 95 00:07:01,629 --> 00:07:03,923 ‫דאנקן יכול להכין מפתחות?‬ 96 00:07:04,632 --> 00:07:05,591 ‫מסתבר.‬ 97 00:07:07,802 --> 00:07:10,471 ‫טוב, אני אעזור לכם בחיפוש.‬ 98 00:07:12,181 --> 00:07:15,268 ‫לא, זה בסדר. אני אסתדר.‬ ‫-לא, זה קמפוס גדול.‬ 99 00:07:16,018 --> 00:07:17,770 ‫תצטרך עוד זוג עיניים.‬ 100 00:07:19,689 --> 00:07:22,191 ‫בסדר. כן, בעצם, זה יעזור.‬ 101 00:07:22,275 --> 00:07:23,276 ‫תודה.‬ 102 00:07:23,985 --> 00:07:26,946 ‫אני אשאר ואדאג לדאנקן. תסמס לי עדכונים.‬ 103 00:07:27,029 --> 00:07:27,989 ‫בסדר.‬ 104 00:07:33,119 --> 00:07:33,995 ‫בהצלחה.‬ 105 00:07:41,252 --> 00:07:44,464 ‫את בטוחה שאבא שלי החביא את המפתח באקדמיה?‬ 106 00:07:44,547 --> 00:07:46,966 ‫כן, ראינו אותו לוקח אותו לשם בזיכרון שלי.‬ 107 00:07:47,550 --> 00:07:49,469 ‫מה אם טיילר לא ימצא אותו?‬ 108 00:07:49,552 --> 00:07:50,970 ‫טיילר ימצא אותו.‬ 109 00:07:55,892 --> 00:07:58,603 ‫אולי כדאי שתמצא חבר לבלות איתו או משהו.‬ 110 00:08:00,313 --> 00:08:01,814 ‫זה יעזור לך להירגע.‬ 111 00:08:07,403 --> 00:08:08,571 ‫היי, אימא. ביי, אימא.‬ 112 00:08:10,156 --> 00:08:11,073 ‫בודי?‬ 113 00:08:12,492 --> 00:08:14,494 ‫טיילר, אני צריך את מפתח הכל-מקום.‬ 114 00:08:14,577 --> 00:08:17,580 ‫זה לא הזמן למשחקים, בודי.‬ ‫-אני רוצה לבקר את רופוס.‬ 115 00:08:18,456 --> 00:08:21,083 ‫פשוט תלך לנברסקה לבד?‬ 116 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 ‫בבקשה, רק לכמה שעות.‬ 117 00:08:23,294 --> 00:08:25,004 ‫נו, בחייך. אהיה בסדר.‬ 118 00:08:28,466 --> 00:08:32,178 ‫בסדר, רק תיזהר. אל תבהיל אף אחד.‬ 119 00:08:32,261 --> 00:08:36,182 ‫למעשה, בזמן שאנחנו מחליפים מפתחות,‬ ‫תן לי את מפתח הרקולס.‬ 120 00:08:36,849 --> 00:08:37,725 ‫סגרנו.‬ 121 00:08:42,772 --> 00:08:44,398 ‫תודה. ביי!‬ 122 00:08:46,651 --> 00:08:50,071 ‫יכולנו להשתמש במפתח הכל-מקום‬ ‫לחיפוש שלנו באקדמיה.‬ 123 00:08:50,154 --> 00:08:51,322 ‫זה בסדר.‬ 124 00:08:51,906 --> 00:08:53,449 ‫יש לי בחור בפנים.‬ 125 00:08:53,533 --> 00:08:55,868 ‫פשוט צריך להגיע לשם בדרך הישנה.‬ 126 00:09:52,174 --> 00:09:53,509 ‫רופוס!‬ ‫-בודי!‬ 127 00:09:56,846 --> 00:10:00,558 ‫אני לא מאמין שאתה באמת כאן.‬ ‫-סוף סוף השגתי שוב את מפתח הכל-מקום.‬ 128 00:10:00,641 --> 00:10:01,726 ‫יש לך את התמונה?‬ 129 00:10:01,809 --> 00:10:04,186 ‫כן. דרך אגב, אני אוהב את החדר שלך.‬ 130 00:10:04,270 --> 00:10:06,188 ‫תודה, חייל.‬ ‫-רות, עבור.‬ 131 00:10:07,231 --> 00:10:08,858 ‫הנה, הבאתי לך משהו.‬ 132 00:10:13,613 --> 00:10:14,530 ‫מה?‬ 133 00:10:16,741 --> 00:10:18,200 ‫זה מדהים.‬ 134 00:10:20,036 --> 00:10:22,330 ‫וגם די מגעיל.‬ 135 00:10:23,080 --> 00:10:24,457 ‫איפה השגת את זה?‬ 136 00:10:24,540 --> 00:10:27,251 ‫יש לנו המון פערים להשלים.‬ 137 00:10:30,296 --> 00:10:33,090 ‫- פסטיבל החורף השנתי -‬ 138 00:10:44,810 --> 00:10:49,273 ‫היי, אתה יודע, חשבתי כמה מטורף זה‬ ‫שדאנקן יכול להכין מפתחות.‬ 139 00:10:49,357 --> 00:10:52,193 ‫חשבתי שאם מישהו במשפחה שלך‬ ‫ידע לעשות את זה בזמנו,‬ 140 00:10:52,276 --> 00:10:53,402 ‫זה היה אבא שלך.‬ 141 00:10:54,111 --> 00:10:55,237 ‫ארין אמרה שהוא ניסה,‬ 142 00:10:55,321 --> 00:10:57,740 ‫אבל דאנקן היה היחיד שיכל לעשות את זה.‬ 143 00:10:58,324 --> 00:11:02,203 ‫כן, אבל למה? מה עושה אותו כזה מיוחד?‬ 144 00:11:03,037 --> 00:11:05,790 ‫ארין חשבה שזה בגלל שהוא היה כל כך תמים.‬ 145 00:11:06,499 --> 00:11:07,750 ‫אנחנו לא ממש יודעים.‬ 146 00:11:07,833 --> 00:11:08,918 ‫ערב טוב, בחורים.‬ 147 00:11:09,001 --> 00:11:10,044 ‫היי, לוגן.‬ 148 00:11:11,545 --> 00:11:12,963 ‫זה הבחור שלך מבפנים?‬ 149 00:11:13,047 --> 00:11:15,925 ‫כן, אתה חושב שמשפחת לוק‬ ‫הם היחידים עם מפתחות קסם?‬ 150 00:11:16,008 --> 00:11:17,134 ‫שימו לב.‬ 151 00:11:19,387 --> 00:11:20,513 ‫מה זה?‬ 152 00:11:20,596 --> 00:11:23,933 ‫בשנה הראשונה, שכנעתי את ברנדט‬ ‫לתת לי עותק של המפתח הראשי‬ 153 00:11:24,016 --> 00:11:25,768 ‫כדי שאוכל להסתובב בקמפוס.‬ 154 00:11:26,769 --> 00:11:29,689 ‫אל תשאלו שאלות. פשוט תיהנו מהיתרונות, טוב?‬ 155 00:11:34,985 --> 00:11:36,862 ‫טוב, אז איפה מתחילים?‬ 156 00:11:37,571 --> 00:11:39,949 ‫בזיכרון, ראיתי את ארון הגביעים.‬ 157 00:11:51,794 --> 00:11:54,171 ‫טוב, לעזאזל, אין לי מפתח לזה.‬ 158 00:12:00,428 --> 00:12:01,846 ‫אה, זה שבור.‬ 159 00:12:03,347 --> 00:12:05,474 ‫כנראה שהאבטחה כאן לא רצינית.‬ 160 00:12:09,145 --> 00:12:12,231 ‫- רנדל לוק, אלוף המדינה ב-5,000 מ' -‬ 161 00:12:12,314 --> 00:12:15,443 ‫אבא שלך היה חתיכת ספורטאי.‬ 162 00:12:16,026 --> 00:12:17,403 ‫הוא רץ גם בקולג'?‬ 163 00:12:18,112 --> 00:12:20,740 ‫לא, לא אחרי מה שקרה עם החברים שלו.‬ 164 00:12:21,824 --> 00:12:24,201 ‫אחי, זה פשוט טרגי.‬ 165 00:12:31,250 --> 00:12:32,668 ‫אתה שומע לחישות?‬ 166 00:12:34,920 --> 00:12:36,756 ‫לא, אני לא חושב שזה בחדר הזה.‬ 167 00:12:40,509 --> 00:12:42,553 ‫טוב, אז לאן?‬ 168 00:12:45,806 --> 00:12:47,475 ‫אבא שלך היה בתיאטרון, נכון?‬ 169 00:12:49,852 --> 00:12:51,103 ‫בוא נחפש שם.‬ 170 00:12:55,941 --> 00:12:58,152 ‫היי.‬ ‫-היי! סוף סוף יצאת להפסקה.‬ 171 00:12:58,235 --> 00:12:59,779 ‫כן, רק להביא מים.‬ 172 00:13:01,739 --> 00:13:03,240 ‫רוצה משהו לאכול?‬ 173 00:13:03,324 --> 00:13:04,366 ‫לא, אני בסדר.‬ 174 00:13:06,243 --> 00:13:08,245 ‫אימא השאירה לנו כסף לפיצה.‬ 175 00:13:08,788 --> 00:13:11,624 ‫או שאוכל להכין לך משהו.‬ 176 00:13:12,333 --> 00:13:13,459 ‫אמרתי שאני בסדר.‬ 177 00:13:18,964 --> 00:13:21,050 ‫אני בסדר, טוב?‬ 178 00:13:23,302 --> 00:13:24,136 ‫טוב.‬ 179 00:13:37,608 --> 00:13:40,486 ‫- אבי – 19:34 – את באה למסיבה של חאבי? -‬ 180 00:13:42,321 --> 00:13:44,490 ‫- קינסי – 19:34 – לא בטוחה. -‬ 181 00:13:44,573 --> 00:13:45,491 ‫היי.‬ 182 00:13:46,492 --> 00:13:47,785 ‫שמעת מטיילר?‬ 183 00:13:48,619 --> 00:13:49,495 ‫עוד לא.‬ 184 00:13:52,289 --> 00:13:55,417 ‫- אבי – 19:35 – סקוט כאן. כדאי שתדברו.‬ ‫תיישרו הדורים. -‬ 185 00:13:58,462 --> 00:13:59,922 ‫הכול בסדר?‬ 186 00:14:01,131 --> 00:14:02,550 ‫יש מסיבה.‬ 187 00:14:03,384 --> 00:14:05,219 ‫טוב, זה בכלל לא קשור למסיבה.‬ 188 00:14:05,302 --> 00:14:08,389 ‫יש מישהו במסיבה שאמרתי לו משהו מגעיל.‬ 189 00:14:09,890 --> 00:14:12,852 ‫אני רוצה להתנצל,‬ ‫אבל אני צריכה לדאוג לדאנקן, אז…‬ 190 00:14:12,935 --> 00:14:15,938 ‫לא, לכי! אני אשים עליו עין.‬ 191 00:14:18,107 --> 00:14:19,066 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 192 00:14:19,149 --> 00:14:22,111 ‫את לא רוצה להתחרט בסוף‬ ‫על כל הדברים שלא אמרת.‬ 193 00:14:23,279 --> 00:14:24,280 ‫תאמיני לי.‬ 194 00:14:26,866 --> 00:14:29,577 ‫בסדר. תודה. לא אתעכב.‬ 195 00:14:37,209 --> 00:14:38,377 ‫איזה ריח טוב.‬ 196 00:14:40,337 --> 00:14:41,255 ‫אפשר לעזור?‬ 197 00:14:41,839 --> 00:14:44,341 ‫לא, הכול בשליטה.‬ 198 00:14:54,518 --> 00:14:55,603 ‫כן, אני רואה.‬ 199 00:14:59,857 --> 00:15:05,112 ‫ידעת ש"ארביאטה" זה "כועס" באיטלקית?‬ 200 00:15:05,863 --> 00:15:10,910 ‫אתה באמת נראה כועס מאוד‬ ‫בסינר שלך עם הסלסולים.‬ 201 00:15:10,993 --> 00:15:12,453 ‫היי, זה הגיע עם הבית.‬ 202 00:15:12,536 --> 00:15:17,207 ‫גברת גרסיה, המורה לביולוגיה,‬ ‫גרה כאן בשנה שעברה.‬ 203 00:15:18,375 --> 00:15:20,711 ‫טוב, כן, תאשים את גברת גרסיה.‬ 204 00:15:20,794 --> 00:15:24,006 ‫טוב, אני מודה שלבשתי את זה מרצוני.‬ 205 00:15:25,841 --> 00:15:27,384 ‫אז איפה ג'יימי הערב?‬ 206 00:15:27,468 --> 00:15:29,637 ‫היא עושה חיים.‬ 207 00:15:29,720 --> 00:15:34,308 ‫קארטינג, גלידה ומכונות משחק.‬ 208 00:15:35,100 --> 00:15:35,935 ‫אימא שלי…‬ 209 00:15:37,561 --> 00:15:39,980 ‫טובה בצורה מוזרה במכונות משחק,‬ 210 00:15:40,064 --> 00:15:42,900 ‫ולכן אני לא משחק בהם.‬ 211 00:15:42,983 --> 00:15:43,859 ‫אפשר להבין.‬ 212 00:15:44,443 --> 00:15:45,653 ‫אבל אני יודע לבשל,‬ 213 00:15:46,487 --> 00:15:49,865 ‫מה שבקרוב תגלי.‬ 214 00:15:51,742 --> 00:15:53,285 ‫אני מתרגשת.‬ 215 00:15:55,037 --> 00:15:57,289 ‫העניין בבישול הוא שזה דורש‬ 216 00:15:58,374 --> 00:15:59,375 ‫תשומת לב.‬ 217 00:16:03,420 --> 00:16:05,047 ‫ואת מאוד מסיחה את הדעת.‬ 218 00:16:07,383 --> 00:16:08,384 ‫רוצה‬ 219 00:16:09,343 --> 00:16:10,594 ‫לטעום את זה?‬ 220 00:16:18,227 --> 00:16:19,103 ‫הו!‬ 221 00:16:21,271 --> 00:16:22,106 ‫זה טוב.‬ 222 00:16:23,065 --> 00:16:24,400 ‫זה צריך משהו?‬ 223 00:16:27,736 --> 00:16:28,654 ‫כלום.‬ 224 00:16:39,456 --> 00:16:40,457 ‫סלחי לי.‬ 225 00:16:47,339 --> 00:16:51,051 ‫סליחה על ההפרעה, מר בנט.‬ ‫רק רציתי להחזיר את הספר שלך על גטיסברג.‬ 226 00:16:51,135 --> 00:16:52,344 ‫בסדר, תודה, קנה.‬ 227 00:16:52,428 --> 00:16:53,512 ‫צדקת.‬ 228 00:16:53,595 --> 00:16:56,265 ‫הפרק על הסתערות פיקט היה מדהים.‬ 229 00:16:56,348 --> 00:16:58,434 ‫אני לא מאמינה כמה מפורט…‬ ‫-כן, נהדר.‬ 230 00:16:58,517 --> 00:17:00,644 ‫אני שמח שאהבת את זה. נתראה ביום שני.‬ 231 00:17:09,903 --> 00:17:11,613 ‫היי.‬ ‫-איך זה…‬ 232 00:17:29,757 --> 00:17:30,674 ‫אוקיי.‬ 233 00:18:54,716 --> 00:18:55,634 ‫מצאת משהו?‬ 234 00:18:57,219 --> 00:18:58,679 ‫כן, תראה.‬ 235 00:19:02,474 --> 00:19:03,350 ‫מי זה?‬ 236 00:19:03,892 --> 00:19:06,103 ‫זה אבא שלי וכל החברים שלו.‬ 237 00:19:06,186 --> 00:19:10,232 ‫אה, ומר רידג'וויי!‬ ‫אני חייב לומר, הוא היה די חתיך.‬ 238 00:19:10,315 --> 00:19:13,360 ‫הם נראים כל כך נורמליים, מאושרים.‬ 239 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 ‫כן, הם היו כך.‬ 240 00:19:15,612 --> 00:19:18,031 ‫הם… כן, הם נראים כך.‬ 241 00:19:19,116 --> 00:19:21,660 ‫"אנחנו החומר ממנו עשויים חלומות."‬ 242 00:19:25,330 --> 00:19:27,624 ‫יו, אני מכיר את הציטוט הזה.‬ 243 00:19:31,753 --> 00:19:33,088 ‫אני יודע איפה הוא.‬ 244 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 ‫- "אנחנו החומר ממנו עשויים חלומות." -‬ 245 00:19:39,052 --> 00:19:42,222 ‫מעולם לא שמתי לב לזה.‬ ‫-בגלל זה אני הבחור שבפנים.‬ 246 00:19:46,059 --> 00:19:47,895 ‫"נתרם על ידי משפחת לוק‬ 247 00:19:47,978 --> 00:19:51,773 ‫לזכרם של קים טופר,‬ ‫ג'ף אליס ולוקאס קרוואג'יו.‬ 248 00:19:53,817 --> 00:19:55,611 ‫המשפחה שלי תרמה את זה?‬ 249 00:19:56,195 --> 00:19:57,404 ‫מגניב.‬ 250 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 ‫אני שומע את זה.‬ 251 00:20:12,252 --> 00:20:14,004 ‫זה מגיע מתחת לספסל.‬ 252 00:20:15,505 --> 00:20:18,133 ‫אף פעם לא שמעת את זה כשעברת פה?‬ 253 00:20:18,217 --> 00:20:21,094 ‫לדעתי המפתחות לוחשים‬ ‫רק כשאנחנו הכי זקוקים להם.‬ 254 00:20:23,138 --> 00:20:25,682 ‫איך נחפור כאן? זה בטון מוצק.‬ 255 00:20:27,768 --> 00:20:29,102 ‫זה אמור לעבוד.‬ 256 00:20:46,411 --> 00:20:47,246 ‫אוקיי.‬ 257 00:20:55,712 --> 00:20:58,590 ‫שיט, בנאדם! זה עובד!‬ 258 00:21:07,432 --> 00:21:09,268 ‫הנה זה.‬ ‫-כן, אני ארים את זה.‬ 259 00:21:09,351 --> 00:21:10,644 ‫זה בסדר.‬ 260 00:21:16,316 --> 00:21:17,359 ‫הנה זה.‬ 261 00:21:18,777 --> 00:21:19,861 ‫מפתח הזיכרון.‬ 262 00:21:33,583 --> 00:21:36,837 ‫כן, זה מדהים.‬ ‫כדאי שנחזור לבית המפתח וננסה אותו.‬ 263 00:21:36,920 --> 00:21:40,882 ‫עדיף שנעשה את זה לבד. דאנקן במצב עדין.‬ 264 00:21:41,717 --> 00:21:44,553 ‫כן, כאילו…‬ ‫-כן, אני מבין לגמרי, אחי. בהצלחה.‬ 265 00:21:45,053 --> 00:21:46,930 ‫תודה, חבר'ה, שניכם.‬ ‫-כן.‬ 266 00:21:48,432 --> 00:21:49,766 ‫אני מעריך את זה.‬ ‫-כן.‬ 267 00:21:51,518 --> 00:21:53,228 ‫היי, תראה.‬ 268 00:21:53,312 --> 00:21:57,024 ‫חשבתי שאולי עדיף שיהיה שם עוד מישהו.‬ 269 00:21:57,107 --> 00:21:59,359 ‫זאת אומרת, אי אפשר לדעת מה יקרה.‬ 270 00:21:59,443 --> 00:22:02,154 ‫קינסי תהיה שם.‬ ‫היא תסמס לך להודיע לך איך הולך.‬ 271 00:22:02,237 --> 00:22:03,864 ‫אתה…‬ ‫-שוב תודה!‬ 272 00:22:05,240 --> 00:22:06,199 ‫כן.‬ 273 00:22:28,555 --> 00:22:33,310 ‫שתי!‬ 274 00:22:33,393 --> 00:22:34,436 ‫זרוק אותו פנימה!‬ 275 00:22:42,569 --> 00:22:44,404 ‫יו! קינסי לוק!‬ 276 00:22:58,085 --> 00:23:00,587 ‫- יום הולדת שמח, ג'קי -‬ 277 00:23:05,342 --> 00:23:07,969 ‫היי! עכשיו זו מסיבה! הגעת!‬ ‫-היי.‬ 278 00:23:08,053 --> 00:23:08,970 ‫כן.‬ 279 00:23:12,849 --> 00:23:14,476 ‫אביא לנו שתייה.‬ 280 00:23:19,439 --> 00:23:21,233 ‫שמעתי על רוצ'סטר.‬ 281 00:23:21,316 --> 00:23:22,567 ‫אני מצטערת.‬ 282 00:23:24,194 --> 00:23:26,363 ‫ואני גם מצטערת על מה שאמרתי.‬ 283 00:23:27,989 --> 00:23:30,867 ‫כנראה לטובה. הייתי מביך את עצמי שם, אז…‬ 284 00:23:30,951 --> 00:23:31,910 ‫לא נכון.‬ 285 00:23:31,993 --> 00:23:32,994 ‫זה ההפסד שלהם.‬ 286 00:23:35,914 --> 00:23:36,832 ‫גייב כאן?‬ 287 00:23:38,792 --> 00:23:43,171 ‫לא, אבל צדקת לגביו ולגבי עדן,‬ ‫פחות או יותר.‬ 288 00:23:44,923 --> 00:23:49,219 ‫שאלתי אותו מה קורה,‬ ‫ומסתבר שהוא נותן לה שיעורי עזר בחשאי.‬ 289 00:23:49,928 --> 00:23:51,596 ‫זה מה שהוא אמר לך?‬ 290 00:23:52,264 --> 00:23:53,348 ‫אתה לא מאמין לו?‬ 291 00:23:54,266 --> 00:23:55,809 ‫זה לא משנה במה אני מאמין.‬ 292 00:23:58,228 --> 00:24:01,440 ‫אני הולכת להביא אוכל. אתה רוצה משהו?‬ 293 00:24:02,149 --> 00:24:03,191 ‫אני בסדר.‬ 294 00:24:03,275 --> 00:24:04,526 ‫נתראה אחר כך.‬ 295 00:24:13,118 --> 00:24:14,035 ‫היי, קינסי.‬ 296 00:24:14,119 --> 00:24:17,080 ‫היי, לא ידעתי שזו מסיבת יום ההולדת שלך.‬ 297 00:24:17,164 --> 00:24:19,124 ‫כן, גם אני לא.‬ 298 00:24:19,207 --> 00:24:22,002 ‫חאבי ישתמש בכל תירוץ לארגן מסיבה ענקית.‬ 299 00:24:22,085 --> 00:24:23,795 ‫עכשיו אני מבינה.‬ 300 00:24:23,879 --> 00:24:28,091 ‫כן, בשנה שעברה הוא חגג את יום הדגל‬ ‫עם מסיבת קצף בצבעי אדום, לבן וכחול.‬ 301 00:24:31,761 --> 00:24:33,138 ‫מה קורה שם בפנים?‬ 302 00:24:33,221 --> 00:24:34,347 ‫אני לא יודעת.‬ 303 00:24:42,063 --> 00:24:44,483 ‫מה קורה, גבר? קדימה!‬ 304 00:24:44,566 --> 00:24:45,525 ‫קדימה.‬ 305 00:24:52,491 --> 00:24:53,992 ‫יאללה, עדן. קדימה!‬ 306 00:24:54,075 --> 00:24:55,619 ‫עדן, יש לך את זה!‬ 307 00:25:07,047 --> 00:25:09,299 ‫לעזאזל, אחי. עדן קרעה אותך.‬ 308 00:25:10,091 --> 00:25:13,136 ‫היא על סטרואידים. אני בטוח.‬ 309 00:25:13,220 --> 00:25:14,638 ‫מה הבעיה שלך?‬ 310 00:25:18,266 --> 00:25:21,937 ‫שתי!‬ 311 00:25:22,020 --> 00:25:26,233 ‫שתי!‬ 312 00:25:30,737 --> 00:25:33,406 ‫עדן משהו אחר היום.‬ ‫-מה קורה איתה?‬ 313 00:25:33,490 --> 00:25:36,368 ‫אני לא יודעת.‬ ‫היא מתנהגת בצורה מוזרה לאחרונה.‬ 314 00:25:36,451 --> 00:25:38,328 ‫אנחנו כבר לא ממש מדברות.‬ 315 00:25:38,912 --> 00:25:41,581 ‫בכנות, זו תמיד הייתה ידידות חד-צדדית.‬ 316 00:25:45,252 --> 00:25:47,379 ‫תראו מי הגיעה!‬ 317 00:25:47,462 --> 00:25:50,465 ‫קינסי לוק. איפה גייב?‬ 318 00:25:50,549 --> 00:25:51,967 ‫הוא יצא עם טיילר.‬ 319 00:25:52,050 --> 00:25:54,803 ‫אוי. טוב, אני ממש שמחה שאת כאן.‬ 320 00:25:59,516 --> 00:26:01,518 ‫היי, את לא חושבת ששתית מספיק?‬ 321 00:26:01,601 --> 00:26:03,144 ‫לכי לעזאזל, ג'קי.‬ 322 00:26:03,228 --> 00:26:05,397 ‫היי, היא רק דואגת לך.‬ 323 00:26:06,147 --> 00:26:09,276 ‫אין לי כוח לזה הערב. להתראות.‬ 324 00:26:11,027 --> 00:26:12,153 ‫איזו מבאסת!‬ 325 00:26:12,654 --> 00:26:14,364 ‫במסיבה שלה!‬ 326 00:26:15,907 --> 00:26:17,158 ‫זה נפלא.‬ 327 00:26:17,742 --> 00:26:21,246 ‫את ואני יכולות לבלות קצת זמן איכות יחד.‬ 328 00:26:24,541 --> 00:26:26,418 ‫גייב אמר שביליתם ביחד.‬ 329 00:26:28,295 --> 00:26:30,297 ‫כן, שיעורים.‬ 330 00:26:30,380 --> 00:26:36,386 ‫מעולם לא הייתי טובה בקטע של‬ ‫"נו אבלו אספניול", אז כן.‬ 331 00:26:38,471 --> 00:26:40,807 ‫הוא אמר שהוא מלמד אותך בטריגונומטריה.‬ 332 00:26:42,309 --> 00:26:44,185 ‫כן, גם זה.‬ 333 00:26:44,978 --> 00:26:46,062 ‫אני גרועה בשתיהן.‬ 334 00:26:48,815 --> 00:26:52,902 ‫לא משנה. רוצה לחפש מקום שקט יותר לבלות בו?‬ 335 00:26:55,322 --> 00:26:58,950 ‫כן. אני רק הולכת למצוא שירותים.‬ ‫תיכף אחזור.‬ 336 00:27:11,171 --> 00:27:12,088 ‫סקוט?‬ 337 00:27:13,965 --> 00:27:15,800 ‫מה קורה?‬ ‫-אני צריכה את עזרתך.‬ 338 00:27:15,884 --> 00:27:19,095 ‫תראה, אני יודעת שהמצב מוזר בינינו כרגע,‬ 339 00:27:19,179 --> 00:27:21,765 ‫אבל אני חייבת לגלות‬ ‫אם גייב סיפר לי את האמת.‬ 340 00:27:21,848 --> 00:27:23,933 ‫ואיך אני אמור לעזור בזה?‬ 341 00:27:24,017 --> 00:27:26,645 ‫אני רוצה לדבר עם עדן.‬ ‫אני חושבת שהיא משקרת.‬ 342 00:27:26,728 --> 00:27:30,231 ‫אתה יכול לעמוד מחוץ לדלת‬ ‫ולוודא שאף אחד לא ייכנס?‬ 343 00:27:33,485 --> 00:27:34,444 ‫בבקשה.‬ 344 00:27:35,362 --> 00:27:37,489 ‫אני חושבת שמשהו מוזר קורה.‬ 345 00:27:39,741 --> 00:27:40,659 ‫בסדר.‬ 346 00:27:41,826 --> 00:27:43,119 ‫טוב, קדימה.‬ 347 00:27:44,329 --> 00:27:45,330 ‫תודה.‬ 348 00:27:55,131 --> 00:27:58,593 ‫היי, ג'יימי לימדה אותי לשחק שחמט,‬ 349 00:27:58,677 --> 00:28:01,805 ‫ואני לימדתי אותה דו קרב עם חרב אור.‬ 350 00:28:01,888 --> 00:28:03,556 ‫והיא יודעת על המפתחות?‬ 351 00:28:04,224 --> 00:28:06,726 ‫אנחנו יכולים לסמוך עליה. היא אחת מאיתנו.‬ 352 00:28:07,227 --> 00:28:10,480 ‫היא נשמעת מגניבה.‬ ‫אולי תוכל להביא אותה בפעם הבאה.‬ 353 00:28:10,563 --> 00:28:12,774 ‫כן, היא תאהב את המקום הזה.‬ 354 00:28:14,359 --> 00:28:16,361 ‫זה אפילו יותר מגניב במציאות.‬ 355 00:28:16,861 --> 00:28:19,864 ‫אני אוהב לבוא ולצייר פה.‬ ‫אני אראה לך על מה אני עובד.‬ 356 00:28:20,365 --> 00:28:21,282 ‫בטח.‬ 357 00:28:24,828 --> 00:28:26,788 ‫קוראים לזה "טייסת סטריינג'".‬ 358 00:28:29,833 --> 00:28:34,713 ‫וואו, זה ממש מגניב.‬ 359 00:28:34,796 --> 00:28:37,048 ‫הטייסת רודפת כוחות על-טבעיים מרושעים‬ 360 00:28:37,132 --> 00:28:38,883 ‫כדי להגן על האנושות.‬ 361 00:28:38,967 --> 00:28:40,510 ‫המנהיגה שלהם היא הסמלת אי.‬ 362 00:28:41,428 --> 00:28:43,513 ‫היא לוחמת קשוחה שלא לוקחת שבויים‬ 363 00:28:44,639 --> 00:28:47,308 ‫ומכינה את טוסט הגבינה הכי טוב בעולם.‬ 364 00:28:48,143 --> 00:28:50,603 ‫היי, זאת אימא שלך!‬ 365 00:28:51,855 --> 00:28:53,440 ‫היא נראית מאוד אמיצה.‬ 366 00:28:54,816 --> 00:28:56,609 ‫היא האדם הכי אמיץ שאני מכיר.‬ 367 00:28:57,652 --> 00:28:59,195 ‫היא נמצאת איפשהו.‬ 368 00:29:00,238 --> 00:29:01,197 ‫אני יודע.‬ 369 00:29:02,949 --> 00:29:04,576 ‫אני אראה אותה שוב.‬ 370 00:29:06,661 --> 00:29:07,871 ‫גם אני מאמין.‬ 371 00:29:15,336 --> 00:29:18,423 ‫היי, מה זה?‬ 372 00:29:24,429 --> 00:29:26,389 ‫דיברתי עם מטפל.‬ 373 00:29:27,223 --> 00:29:30,435 ‫הוא עוזר לי להבין מה קרה‬ ‫בלילה שאימא שלי נעלמה.‬ 374 00:29:44,616 --> 00:29:48,453 ‫אני זוכר שעמדו שתי גרסאות של דודג' בסלון.‬ 375 00:29:52,081 --> 00:29:53,416 ‫ואז התעלפתי.‬ 376 00:29:54,167 --> 00:29:56,878 ‫אני לא זוכר מה קרה אחר כך.‬ 377 00:29:59,380 --> 00:30:00,924 ‫שתי גרסאות של דודג'?‬ 378 00:30:01,716 --> 00:30:03,218 ‫אני לא יודע מה זה אומר.‬ 379 00:30:04,969 --> 00:30:07,180 ‫ספר לי כל מה שאתה זוכר.‬ 380 00:30:10,391 --> 00:30:12,060 ‫ספגטי קר על הספה.‬ 381 00:30:13,478 --> 00:30:17,315 ‫כמו שכתוב בספרים הרומנטיים הקלאסיים.‬ 382 00:30:17,398 --> 00:30:18,983 ‫באמת כדאי שיהיו כתובים כך.‬ 383 00:30:20,985 --> 00:30:22,153 ‫אולי בפעם הבאה‬ 384 00:30:23,530 --> 00:30:25,073 ‫אכין ארוחת ערב בבית שלי.‬ 385 00:30:26,032 --> 00:30:27,534 ‫הו, בית המפתח המפורסם.‬ 386 00:30:28,243 --> 00:30:31,746 ‫לא חשבתי שתזמיני אותי‬ ‫אחרי שראית את בית הבובות המפחיד שלי.‬ 387 00:30:31,830 --> 00:30:32,914 ‫לא הייתי בטוחה.‬ 388 00:30:34,123 --> 00:30:35,667 ‫אה, כמעט שכחתי.‬ 389 00:30:37,919 --> 00:30:39,170 ‫הבאתי לך מתנה.‬ 390 00:30:43,049 --> 00:30:45,468 ‫מצאתי את זה במשרד החורף.‬ 391 00:30:46,052 --> 00:30:50,849 ‫זה ספר חשבונות משנות ה-1700‬ ‫שבן משפחת לוק החזיק בשביל הבית.‬ 392 00:30:52,308 --> 00:30:53,309 ‫אה.‬ 393 00:30:55,311 --> 00:30:57,397 ‫ידעת שבית המפתח היה בסיס מודיעיני‬ 394 00:30:57,480 --> 00:30:59,107 ‫במלחמת העצמאות של ארה"ב?‬ 395 00:30:59,190 --> 00:31:01,734 ‫ידעתי שלבית יש חשיבות היסטורית,‬ 396 00:31:01,818 --> 00:31:05,530 ‫אבל מעולם לא ידעתי שמשפחת לוק‬ ‫הייתה כל כך מעורבת במלחמה.‬ 397 00:31:05,613 --> 00:31:08,324 ‫זה מתעד את הפעילויות היומיומיות‬ ‫בבית ובסביבתו.‬ 398 00:31:08,408 --> 00:31:10,118 ‫ההתרחשויות,‬ 399 00:31:11,119 --> 00:31:13,913 ‫כמה תחמושת נותרה למהפכנים,‬ 400 00:31:13,997 --> 00:31:15,748 ‫חיילים שנפלו.‬ 401 00:31:17,166 --> 00:31:18,126 ‫זה מדהים.‬ 402 00:31:19,335 --> 00:31:21,462 ‫תרצה קצת זמן לבד עם זה?‬ 403 00:31:21,546 --> 00:31:23,756 ‫כן. תודה.‬ 404 00:31:28,595 --> 00:31:30,763 ‫אני מעדיף זמן לבד איתך.‬ 405 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 ‫אתה בטוח?‬ 406 00:31:33,224 --> 00:31:35,351 ‫נראה שממש אהבת את ספר החשבונות הזה.‬ 407 00:31:50,992 --> 00:31:53,661 ‫בואי ניקח להפסקה מהטירוף ונבלה כאן.‬ 408 00:31:53,745 --> 00:31:55,288 ‫רעיון טוב מאוד.‬ 409 00:32:07,008 --> 00:32:09,010 ‫"אני חושבת שאנחנו לבד עכשיו‬ 410 00:32:10,053 --> 00:32:14,974 ‫נראה שאין אף אחד בסביבה"‬ 411 00:32:16,267 --> 00:32:18,645 ‫אלוהים, היא אהבה את השיר המטופש הזה.‬ 412 00:32:19,437 --> 00:32:20,605 ‫מי?‬ 413 00:32:20,688 --> 00:32:22,857 ‫ראית את מפלצת הפחד שלך לאחרונה?‬ 414 00:32:23,566 --> 00:32:25,401 ‫הכלבה לא הפסיקה לתקוף אותי.‬ 415 00:32:25,485 --> 00:32:28,529 ‫סליחה, אבל אל תדאגי. זה לא יקרה שוב.‬ 416 00:32:29,489 --> 00:32:33,242 ‫את יודעת,‬ ‫גייב תמיד מנסה לשמור אותך רק לעצמו.‬ 417 00:32:34,869 --> 00:32:37,080 ‫באמת? לא נראה לי שהוא עושה את זה.‬ 418 00:32:37,163 --> 00:32:38,706 ‫נמאס לי להקשיב לו.‬ 419 00:32:39,540 --> 00:32:40,750 ‫עכשיו תורי.‬ 420 00:32:44,212 --> 00:32:45,880 ‫אני אוהבת את השרשרת שלך.‬ 421 00:33:00,812 --> 00:33:01,771 ‫אלוהים.‬ 422 00:33:02,981 --> 00:33:07,610 ‫אל תלכי לשום מקום‬ ‫כי אני אהרוג אותך כשאקום.‬ 423 00:33:20,081 --> 00:33:20,957 ‫עדן?‬ 424 00:35:28,793 --> 00:35:31,629 ‫עדן, אמרתי לך לא לאכול‬ ‫את חתיכת העוגה האחרונה.‬ 425 00:35:31,712 --> 00:35:33,965 ‫אבל שוקולד וניל זה הטעם האהוב עליי.‬ 426 00:35:35,925 --> 00:35:39,929 ‫דקה על השפתיים, לנצח על המותניים.‬ 427 00:35:49,772 --> 00:35:50,857 ‫הו!‬ 428 00:35:52,191 --> 00:35:54,360 ‫היי. לאן את הולכת?‬ 429 00:35:54,443 --> 00:35:56,237 ‫השארתי את המעיל שלי בפנים.‬ 430 00:35:56,737 --> 00:35:59,699 ‫את עוזבת את המסיבה שלך?‬ ‫-זאת לא המסיבה שלי.‬ 431 00:36:00,199 --> 00:36:04,287 ‫טוב. אני לא חושב שזה רעיון נהדר‬ ‫להיכנס לשם כרגע.‬ 432 00:36:04,370 --> 00:36:07,415 ‫קינסי מטפלת בעדן. עדן שיכורה לגמרי!‬ 433 00:36:09,667 --> 00:36:12,920 ‫אז למה שלא אכנס פנימה ואביא לך אותו?‬ 434 00:36:14,297 --> 00:36:16,549 ‫תודה. זה מעיל צמר בצבע בורדו.‬ 435 00:36:16,632 --> 00:36:17,800 ‫מעיל צמר, בורדו.‬ 436 00:36:18,342 --> 00:36:20,094 ‫קינס, אני נכנס דקה.‬ 437 00:36:21,846 --> 00:36:22,847 ‫רק שנייה.‬ 438 00:36:30,646 --> 00:36:31,939 ‫לעזאזל!‬ 439 00:36:37,236 --> 00:36:38,279 ‫ברור שזה שם.‬ 440 00:37:00,927 --> 00:37:01,761 ‫בבקשה.‬ 441 00:37:03,346 --> 00:37:04,680 ‫עדן בסדר שם?‬ 442 00:37:04,764 --> 00:37:06,807 ‫כן. לא, היא בסדר.‬ 443 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 ‫אולי כדאי ש…‬ ‫-לא. קינסי מטפלת במצב.‬ 444 00:37:10,519 --> 00:37:12,230 ‫יום הולדת שמח, ג'קי!‬ 445 00:37:12,313 --> 00:37:18,736 ‫היי! ג'קי!‬ 446 00:37:21,030 --> 00:37:24,408 ‫אני חייבת לעוף מפה. בהצלחה עם פרויקט עדן.‬ 447 00:37:24,492 --> 00:37:26,118 ‫תודה, אצטרך את זה.‬ 448 00:37:40,049 --> 00:37:41,133 ‫אוי ואבוי.‬ 449 00:37:43,052 --> 00:37:45,680 ‫"אני חושבת שאנחנו לבד עכשיו‬ 450 00:37:46,722 --> 00:37:51,310 ‫פעימות הלבבות שלנו הן הצליל היחיד…"‬ 451 00:37:52,979 --> 00:37:54,563 ‫לא.‬ 452 00:38:15,626 --> 00:38:16,711 ‫לא!‬ 453 00:38:23,426 --> 00:38:24,593 ‫סגור את הדלת!‬ 454 00:38:30,474 --> 00:38:32,768 ‫לעזאזל!‬ ‫-מה אתה עושה פה?‬ 455 00:38:32,852 --> 00:38:35,980 ‫עדן אמרה שהיא רצתה להרוג אותי.‬ ‫עכשיו אני יודעת למה.‬ 456 00:38:36,063 --> 00:38:37,315 ‫תראה.‬ 457 00:38:37,857 --> 00:38:38,941 ‫זה מסריח.‬ 458 00:38:39,025 --> 00:38:39,984 ‫פשוט תראה.‬ 459 00:38:40,568 --> 00:38:41,944 ‫כשפתחנו את הדלת השחורה,‬ 460 00:38:42,028 --> 00:38:44,071 ‫והדברים האלה יצאו מהצד השני,‬ 461 00:38:44,572 --> 00:38:46,073 ‫אחד מהם פגע בעדן.‬ 462 00:38:46,157 --> 00:38:47,825 ‫אז זה אומר שכל הקיץ היא…‬ 463 00:38:47,908 --> 00:38:49,160 ‫היא שד.‬ 464 00:38:49,243 --> 00:38:52,455 ‫תראה את המקום הזה.‬ ‫זה כמו סרטן שמתפשט בראשה.‬ 465 00:38:53,205 --> 00:38:55,875 ‫כן, אבל כאילו, אנחנו באמת בטוחים‬ 466 00:38:55,958 --> 00:38:57,918 ‫שהמוח של עדן לא היה שממה לפני כן?‬ 467 00:39:00,838 --> 00:39:02,506 ‫תראי, אנחנו צריכים לצאת מפה.‬ 468 00:39:02,590 --> 00:39:05,092 ‫בוא נחפש עוד קצת.‬ ‫אולי נוכל להבין מה היא רוצה.‬ 469 00:39:05,176 --> 00:39:08,554 ‫בואי נמהר, אנחנו בראשה של שד‬ ‫בלי ידיעתה או רשותה.‬ 470 00:39:20,149 --> 00:39:23,652 ‫זוזי אחורה!‬ 471 00:39:23,736 --> 00:39:25,738 ‫לעזאזל. זה מטורף.‬ 472 00:39:29,283 --> 00:39:31,118 ‫סקוט, מצאת משהו?‬ 473 00:39:34,914 --> 00:39:35,790 ‫סקוט?‬ 474 00:39:37,416 --> 00:39:38,501 ‫קינס, אני…‬ 475 00:39:39,960 --> 00:39:40,920 ‫מה זה?‬ 476 00:39:43,464 --> 00:39:44,382 ‫זה לא עבד.‬ 477 00:39:44,965 --> 00:39:46,467 ‫רוצה לדעת למה?‬ 478 00:39:46,550 --> 00:39:48,344 ‫אני בטוחה שתגיד לי.‬ 479 00:39:57,228 --> 00:39:58,813 ‫זה לא ייתכן.‬ 480 00:39:58,896 --> 00:40:00,606 ‫איך אפשר להסביר זאת אחרת?‬ 481 00:40:00,689 --> 00:40:03,401 ‫נפטרנו מדודג'.‬ ‫לא יכול להיות שגייב הוא דודג'.‬ 482 00:40:05,486 --> 00:40:07,613 ‫היית שם. זה לא יכול להיות אמיתי.‬ 483 00:40:22,336 --> 00:40:23,170 ‫בואי נלך.‬ 484 00:40:27,299 --> 00:40:29,009 ‫שיט! אנחנו חייבים ללכת עכשיו!‬ 485 00:40:29,844 --> 00:40:30,719 ‫קדימה!‬ 486 00:40:31,470 --> 00:40:32,304 ‫קינסי!‬ 487 00:40:36,767 --> 00:40:37,726 ‫רדו ממני!‬ 488 00:40:45,943 --> 00:40:47,153 ‫קינסי!‬ 489 00:40:54,618 --> 00:40:55,453 ‫קדימה!‬ 490 00:40:57,204 --> 00:40:58,038 ‫סקוט!‬ 491 00:40:58,122 --> 00:40:59,498 ‫קדימה!‬ ‫-סקוט!‬ 492 00:41:09,049 --> 00:41:10,468 ‫לא, קודם את!‬ 493 00:41:15,139 --> 00:41:16,432 ‫רדו ממני!‬ 494 00:41:20,060 --> 00:41:21,604 ‫סקוט! הנה, המפתח!‬ 495 00:41:26,942 --> 00:41:27,776 ‫קדימה!‬ 496 00:41:35,534 --> 00:41:36,410 ‫קדימה!‬ 497 00:41:46,962 --> 00:41:49,924 ‫שאלה טיפשית, אבל את בסדר?‬ 498 00:41:51,717 --> 00:41:52,718 ‫אלוהים.‬ 499 00:41:54,428 --> 00:41:56,805 ‫היי!‬ 500 00:41:58,849 --> 00:42:01,936 ‫אנחנו נפתור את זה. אני מבטיח.‬ 501 00:42:11,028 --> 00:42:13,531 ‫- טיילר – 22:27 –‬ ‫מצאתי את המפתח. בדרך הביתה. -‬ 502 00:42:19,036 --> 00:42:20,663 ‫היי, תראי!‬ 503 00:42:22,331 --> 00:42:24,124 ‫עדן, איפה את, לעזאזל?‬ 504 00:42:25,000 --> 00:42:27,586 ‫תקשיבי, אני בדרך לבית המפתח‬ ‫איתך או בלעדייך.‬ 505 00:42:32,049 --> 00:42:35,302 ‫שיט. אני חייבת ללכת.‬ ‫אתה יכול להישאר ולשמור על עדן?‬ 506 00:42:35,386 --> 00:42:37,471 ‫תוודא שהיא לא זוכרת כלום!‬ 507 00:42:37,555 --> 00:42:38,847 ‫מה אם כן?‬ 508 00:42:43,686 --> 00:42:44,562 ‫ביי.‬ 509 00:42:45,312 --> 00:42:48,190 ‫אני כבר מתגעגע,‬ ‫אבל למזלי יש לי את ספר החשבונות.‬ 510 00:42:48,941 --> 00:42:49,858 ‫מצחיק.‬ 511 00:44:00,763 --> 00:44:01,764 ‫דאנקן?‬ 512 00:44:01,847 --> 00:44:05,100 ‫היי, תוכל להיכנס פנימה לרגע?‬ 513 00:44:05,184 --> 00:44:07,227 ‫אני מנסה לחבר מחדש את המאוורר הזה.‬ 514 00:44:07,728 --> 00:44:10,773 ‫בבקשה, רק לדקה.‬ 515 00:44:15,611 --> 00:44:17,237 ‫מה אנחנו עושים כאן?‬ 516 00:44:21,325 --> 00:44:22,951 ‫מה היא עושה כאן?‬ 517 00:44:23,035 --> 00:44:25,454 ‫אני לא יודע מה קורה,‬ ‫אבל זה עושה לי כאב ראש.‬ 518 00:44:25,537 --> 00:44:27,623 ‫זה עושה לי כאב ראש ממש גדול.‬ 519 00:44:28,666 --> 00:44:29,875 ‫אני רוצה לעזור לך.‬ 520 00:44:30,834 --> 00:44:31,877 ‫שנינו רוצים.‬ 521 00:44:34,254 --> 00:44:35,339 ‫לעזור לי איך?‬ 522 00:44:52,356 --> 00:44:53,482 ‫אוי, הראש שלי.‬ 523 00:44:56,068 --> 00:44:57,069 ‫שב.‬ 524 00:45:06,954 --> 00:45:08,288 ‫אני יכול לטפל בזה.‬ 525 00:45:13,377 --> 00:45:15,462 ‫מה קורה? מה אתה עושה?‬ 526 00:45:16,255 --> 00:45:17,256 ‫פשוט סמוך עליי.‬ 527 00:45:32,312 --> 00:45:33,313 ‫שיט.‬ 528 00:45:33,397 --> 00:45:34,314 ‫זה בסדר.‬ 529 00:45:35,524 --> 00:45:36,358 ‫דאנקן?‬ 530 00:46:05,846 --> 00:46:07,306 ‫אתה זוכר שהכנת את זה?‬ 531 00:46:10,601 --> 00:46:11,435 ‫כן.‬ 532 00:46:13,979 --> 00:46:15,189 ‫אתה יודע איפה אתה?‬ 533 00:46:18,525 --> 00:46:19,526 ‫אני בבית.‬ 534 00:46:31,914 --> 00:46:32,998 ‫אלוהים.‬ 535 00:46:36,043 --> 00:46:36,960 ‫דאנקן?‬ 536 00:46:38,670 --> 00:46:39,755 ‫זה עבד?‬ 537 00:46:41,173 --> 00:46:42,049 ‫כן.‬ 538 00:46:42,549 --> 00:46:46,678 ‫כל כך הרבה דברים מסתובבים לי בראש כרגע.‬ 539 00:46:52,851 --> 00:46:53,685 ‫איפה גייב?‬ 540 00:46:55,729 --> 00:46:57,397 ‫השארתי אותו בבית הספר. למה?‬ 541 00:47:03,028 --> 00:47:04,279 ‫קינסי, מה קרה?‬ 542 00:47:07,574 --> 00:47:09,159 ‫נכנסתי לראש של עדן.‬ 543 00:47:10,285 --> 00:47:11,745 ‫מה? למה?‬ 544 00:47:12,246 --> 00:47:16,500 ‫חשבתי שמשהו לא בסדר,‬ ‫אבל זה יותר גרוע. הרבה יותר גרוע.‬ 545 00:47:18,961 --> 00:47:19,795 ‫מה זאת אומרת?‬ 546 00:47:20,921 --> 00:47:22,589 ‫גייב הוא דודג',‬ 547 00:47:23,423 --> 00:47:24,758 ‫ועדן היא שד.‬ 548 00:47:26,885 --> 00:47:29,429 ‫זה לא אפשרי.‬ ‫-ראיתי את זה בזיכרונות של עדן.‬ 549 00:47:29,513 --> 00:47:32,266 ‫דחפנו את דודג' לדלת השחורה.‬ ‫-זאת לא הייתה דודג'!‬ 550 00:47:34,393 --> 00:47:35,727 ‫אז מי זה היה?‬ 551 00:47:48,240 --> 00:47:49,199 ‫היי, קינסי.‬ 552 00:47:59,001 --> 00:48:01,044 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי מבית IDW‬ ‫מאת ג'ו היל וגבריאל רודריגז -‬ 553 00:50:14,928 --> 00:50:19,933 ‫תרגום כתוביות: דניאל מוריס‬