1 00:00:08,508 --> 00:00:12,721 ‎(23年前) 2 00:00:28,987 --> 00:00:29,946 ‎喂! 3 00:00:30,864 --> 00:00:32,490 ‎你怎么进来了? 4 00:00:33,700 --> 00:00:34,784 ‎你谁啊? 5 00:00:36,202 --> 00:00:38,038 ‎听着 这是私宅 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,247 ‎你不能… 7 00:00:40,999 --> 00:00:42,000 ‎喂! 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,127 ‎你听得到吗? 9 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 ‎天啊 10 00:00:49,799 --> 00:00:50,759 ‎你在听吗? 11 00:00:55,138 --> 00:00:56,306 ‎搞什么鬼? 12 00:01:13,990 --> 00:01:14,824 ‎醒醒 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,743 ‎快醒醒 14 00:01:20,121 --> 00:01:21,456 ‎快醒醒 15 00:01:42,936 --> 00:01:44,604 ‎这是911 有什么紧急情况? 16 00:01:44,687 --> 00:01:45,647 ‎有 在听吗? 17 00:01:46,272 --> 00:01:49,192 ‎有个…我是管家 屋里来了个女孩 18 00:01:49,275 --> 00:01:51,486 ‎我不知道是什么情况 我需要帮助! 19 00:01:53,488 --> 00:01:55,406 ‎NETFLIX 原创剧集 20 00:02:26,771 --> 00:02:27,772 ‎天啊 21 00:02:30,066 --> 00:02:31,526 ‎跟以前一模一样 22 00:02:32,026 --> 00:02:33,319 ‎-嗨 ‎-嗨 23 00:02:34,988 --> 00:02:36,239 ‎只是修葺过了 24 00:02:36,322 --> 00:02:38,116 ‎是啊 房子是我妈修复的 25 00:02:41,244 --> 00:02:43,329 ‎你大可到处看看 26 00:02:47,625 --> 00:02:48,543 ‎天啊 27 00:02:49,085 --> 00:02:52,547 ‎故地重游 感觉肯定有点奇怪吧? 28 00:02:54,424 --> 00:02:56,176 ‎是啊 但有这种感觉不是坏事 29 00:02:58,887 --> 00:03:02,724 ‎感谢你让我在领到信托金前住下来 30 00:03:02,807 --> 00:03:03,850 ‎小事一桩 31 00:03:05,351 --> 00:03:06,644 ‎她还好吗? 32 00:03:06,728 --> 00:03:08,229 ‎车上她什么也没说 33 00:03:08,313 --> 00:03:11,274 ‎她还记得那些钥匙和魔法吧? ‎我们要找出怎么… 34 00:03:11,357 --> 00:03:12,942 ‎我知道 但我们不能着急 35 00:03:13,610 --> 00:03:15,278 ‎她需要时间处理心情 36 00:03:15,361 --> 00:03:18,573 ‎我们总不能劈头就对她逼供吧 37 00:03:21,326 --> 00:03:22,660 ‎你好 我是伯德 38 00:03:22,744 --> 00:03:24,746 ‎你好 我是艾琳 很高兴认识你 39 00:03:30,168 --> 00:03:32,128 ‎这是你的房间 40 00:03:32,212 --> 00:03:33,171 ‎谢谢 41 00:03:39,344 --> 00:03:40,303 ‎邓肯? 42 00:03:42,931 --> 00:03:44,015 ‎是你吗? 43 00:03:45,975 --> 00:03:47,852 ‎嗨 艾琳 44 00:03:47,936 --> 00:03:51,147 ‎欢迎你 听说你会跟我们住在一起 45 00:03:51,231 --> 00:03:53,274 ‎抱歉 我还没把时差调整过来 46 00:03:55,568 --> 00:03:56,527 ‎天啊 47 00:03:57,779 --> 00:03:58,947 ‎你老了 48 00:04:00,990 --> 00:04:02,909 ‎我失礼了 49 00:04:04,786 --> 00:04:08,206 ‎在我的印象中 ‎你还是个跑来跑去的孩子 50 00:04:11,042 --> 00:04:14,837 ‎我正打算去洗个澡 我这就去了 51 00:04:15,505 --> 00:04:19,801 ‎好的 待会儿再聊 52 00:04:21,135 --> 00:04:22,053 ‎好的 53 00:04:28,726 --> 00:04:32,188 ‎好了 你就好好安顿一下吧 54 00:04:32,272 --> 00:04:34,399 ‎我和伯德要出门一下 55 00:04:34,482 --> 00:04:36,484 ‎金赛和泰勒会待在家里 56 00:04:36,985 --> 00:04:38,861 ‎需要什么尽管说 57 00:04:41,489 --> 00:04:42,448 ‎艾琳? 58 00:04:44,367 --> 00:04:45,326 ‎你还好吧? 59 00:04:47,328 --> 00:04:48,955 ‎我知道你们发现了那些钥匙 60 00:04:49,747 --> 00:04:51,624 ‎你们必须马上交给我 61 00:04:51,708 --> 00:04:52,709 ‎通通交出来 62 00:04:54,210 --> 00:04:58,256 ‎当初出事后 我就应该把它们毁了 63 00:04:58,339 --> 00:05:00,216 ‎-我的朋友都死了 ‎-我们… 64 00:05:00,842 --> 00:05:03,553 ‎我们都很小心 ‎我们知道怎么使用它们 65 00:05:04,679 --> 00:05:06,014 ‎我们当初也是这么想的 66 00:05:06,597 --> 00:05:08,766 ‎我们以为知道自己在干什么 67 00:05:09,350 --> 00:05:10,351 ‎对不起 68 00:05:10,435 --> 00:05:14,105 ‎我知道过去发生了许多不幸的事 ‎但今时不同往日了 69 00:05:14,814 --> 00:05:16,691 ‎我们成功铲除了道奇 70 00:05:16,774 --> 00:05:18,776 ‎重点不是道奇 71 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 ‎是那些钥匙 72 00:05:21,779 --> 00:05:24,532 ‎它们拥有某种蛊惑人心的力量 73 00:05:25,658 --> 00:05:27,243 ‎你们一定要听我的 74 00:05:27,327 --> 00:05:29,078 ‎艾琳 恕我直言 75 00:05:29,162 --> 00:05:30,371 ‎我们是洛克家的人 76 00:05:31,039 --> 00:05:32,457 ‎这些钥匙是属于我们的 77 00:05:33,249 --> 00:05:35,084 ‎我们有资格决定钥匙该怎么处置 78 00:05:35,710 --> 00:05:37,920 ‎那你们肯定活不了 79 00:05:51,601 --> 00:05:53,978 ‎她需要时间排遣消极的情绪 80 00:05:54,062 --> 00:05:55,772 ‎我懂的 她被吓坏了 81 00:05:56,564 --> 00:05:57,774 ‎她要承受的太多了 82 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 ‎我也懂 只是… 83 00:06:02,487 --> 00:06:03,946 ‎钥匙不能交给她 84 00:06:04,030 --> 00:06:05,156 ‎当然了 85 00:07:29,824 --> 00:07:32,118 ‎嗨 小钥匙 86 00:08:03,024 --> 00:08:04,692 ‎伯德 你在哪里? 87 00:08:04,775 --> 00:08:06,235 ‎我们要去洁米家了 88 00:08:07,695 --> 00:08:11,115 ‎医院本来打算 ‎把她送到一间汽车旅馆里 89 00:08:11,782 --> 00:08:13,367 ‎这种做法很不人道 90 00:08:14,327 --> 00:08:17,455 ‎她应该待在一个正面的环境里 91 00:08:17,538 --> 00:08:21,042 ‎可不是吗? ‎有什么地方比前男友家更正面的? 92 00:08:22,376 --> 00:08:24,420 ‎我开玩笑的 这… 93 00:08:26,547 --> 00:08:31,802 ‎我认为你愿意收留她是好事 ‎但你没必要当个圣人 94 00:08:31,886 --> 00:08:34,347 ‎你搞不好会感到尴尬 95 00:08:34,430 --> 00:08:35,806 ‎我不觉得尴尬 96 00:08:38,476 --> 00:08:42,313 ‎好吧 的确有点尴尬 97 00:08:46,359 --> 00:08:47,401 ‎好了 98 00:08:47,485 --> 00:08:49,445 ‎一、二、三、四… 99 00:08:49,529 --> 00:08:50,655 ‎天啊! 100 00:08:54,700 --> 00:08:57,370 ‎我最讨厌的昆虫中 蜘蛛排名第二 101 00:08:57,995 --> 00:09:00,122 ‎也许它能帮你付房租 102 00:09:00,206 --> 00:09:02,250 ‎一万七千美元 103 00:09:03,125 --> 00:09:04,460 ‎最高价地产? 104 00:09:05,169 --> 00:09:06,337 ‎完了 105 00:09:06,420 --> 00:09:09,173 ‎天啊 没想到被你摆了一道 106 00:09:10,508 --> 00:09:13,219 ‎-让小孩玩在一起真好 ‎-是啊 真好 107 00:09:18,140 --> 00:09:19,850 ‎但我有个想法 108 00:09:20,893 --> 00:09:24,105 ‎你说如果让小孩待在家里一起玩耍 109 00:09:25,064 --> 00:09:26,607 ‎我们大人一起出门怎么样? 110 00:09:29,652 --> 00:09:30,778 ‎这个想法不错 111 00:09:33,948 --> 00:09:34,865 ‎是啊 112 00:09:37,118 --> 00:09:38,786 ‎我想让你看一样东西 113 00:09:41,372 --> 00:09:43,708 ‎天啊 是新的钥匙吗? 114 00:09:44,375 --> 00:09:46,502 ‎是啊 我今天找到的 115 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 ‎我还没搞清楚它有什么功能 116 00:09:55,678 --> 00:09:56,554 ‎跟我走一趟 117 00:10:00,808 --> 00:10:01,851 ‎看到那扇门吗? 118 00:10:01,934 --> 00:10:04,061 ‎上面的字首跟钥匙上的一模一样 119 00:10:04,687 --> 00:10:07,440 ‎天啊 太吓人了 120 00:10:07,523 --> 00:10:09,066 ‎这是我的家 121 00:10:09,567 --> 00:10:10,776 ‎是吗? 122 00:10:10,860 --> 00:10:11,902 ‎是啊 123 00:10:12,737 --> 00:10:14,780 ‎“KH”是指“钥匙屋” 124 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 ‎你们是怎么弄到的? 125 00:10:18,034 --> 00:10:21,495 ‎我爸收集很多稀奇古怪的历史文物 126 00:10:21,579 --> 00:10:23,664 ‎尤其是跟马西森小镇有关的一切 127 00:10:24,248 --> 00:10:25,541 ‎你说它有魔法吗? 128 00:10:27,710 --> 00:10:29,670 ‎只有一个办法知道 129 00:10:46,854 --> 00:10:48,189 ‎-天啊 ‎-天啊 130 00:10:49,190 --> 00:10:51,400 ‎屋顶松了 要不要拆开来看看? 131 00:10:56,697 --> 00:10:57,740 ‎好吧 132 00:11:08,292 --> 00:11:09,543 ‎太厉害了 133 00:11:09,627 --> 00:11:13,339 ‎那是泰勒的房间 那是… 134 00:11:18,386 --> 00:11:19,470 ‎泰勒? 135 00:11:23,516 --> 00:11:24,642 ‎泰勒! 136 00:11:25,267 --> 00:11:26,310 ‎泰勒! 137 00:11:27,395 --> 00:11:30,272 ‎这把钥匙能让人看到 ‎你家里发生的一切 138 00:11:30,356 --> 00:11:32,400 ‎好像是吧 139 00:11:33,401 --> 00:11:34,777 ‎哪一间是你的房间? 140 00:11:34,860 --> 00:11:35,903 ‎这一间 141 00:11:37,905 --> 00:11:39,949 ‎我能捡起我的衣柜 142 00:11:40,574 --> 00:11:42,660 ‎你瞧 我的床好小啊 143 00:11:48,457 --> 00:11:50,418 ‎我好像把它弄坏了 144 00:11:51,001 --> 00:11:52,920 ‎伯德 你在哪里? 145 00:12:00,136 --> 00:12:02,096 ‎我们要回家了 146 00:12:15,901 --> 00:12:18,529 ‎洁米 我们要送洛克母子回家了 147 00:12:22,408 --> 00:12:23,451 ‎那是… 148 00:12:24,660 --> 00:12:25,536 ‎钥匙屋吗? 149 00:12:26,287 --> 00:12:28,289 ‎是啊 是不是很厉害? 150 00:12:30,666 --> 00:12:31,625 ‎乔什 151 00:12:33,335 --> 00:12:34,420 ‎这是什么? 152 00:12:35,087 --> 00:12:36,130 ‎我可以解释的 153 00:12:36,839 --> 00:12:39,550 ‎解释你家里怎么会有我家的模型吗? 154 00:12:40,259 --> 00:12:44,597 ‎我刚搬来这里时 去过不少古董店 155 00:12:44,680 --> 00:12:48,142 ‎我买下这个模型是因为价格便宜 156 00:12:48,642 --> 00:12:51,645 ‎发现你是洛克家的人时 ‎我就应该跟你说了 157 00:12:51,729 --> 00:12:54,940 ‎只是我们第一次见面看彼此不太顺眼 158 00:12:58,194 --> 00:13:00,696 ‎是啊 我懂了 我 159 00:13:00,780 --> 00:13:03,616 ‎如果当时就跟你说了 ‎这一刻就不会这么尴尬 160 00:13:04,283 --> 00:13:06,118 ‎但还是会觉得尴尬 161 00:13:08,996 --> 00:13:11,707 ‎不如你拿去吧 应该归你所有 ‎毕竟是你的房子 162 00:13:13,709 --> 00:13:15,795 ‎真的 我坚持送给你 应该归你所有 163 00:13:21,509 --> 00:13:23,803 ‎不了 你留下吧 164 00:13:23,886 --> 00:13:26,430 ‎我连大房子都搞不定了 165 00:13:26,931 --> 00:13:29,350 ‎妈 你确定吗?毕竟是我们的房子 166 00:13:29,433 --> 00:13:31,560 ‎我确定 小子 我们该走了 167 00:13:31,644 --> 00:13:35,481 ‎-我可以再看一眼吗? ‎-改天吧 伯德 我们走吧 168 00:13:35,564 --> 00:13:37,608 ‎好了 今天过得很愉快 感谢你们 169 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 ‎保管好 170 00:13:39,276 --> 00:13:40,486 ‎我会的 171 00:13:40,569 --> 00:13:42,279 ‎-再见 洁米 ‎-再见 172 00:13:42,363 --> 00:13:44,490 ‎-再见 乔什 ‎-再见 173 00:13:59,964 --> 00:14:01,632 ‎好了 差不多可以了 174 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 ‎钱伯林说金属不能有任何杂质 175 00:14:07,471 --> 00:14:11,267 ‎看到那些黑色斑点吗? ‎我认为那些都是杂质 176 00:14:13,227 --> 00:14:14,144 ‎好好搅拌 177 00:14:16,272 --> 00:14:17,481 ‎你有什么打算? 178 00:14:18,566 --> 00:14:20,150 ‎金赛不理我 179 00:14:20,234 --> 00:14:22,069 ‎-我要去跟她和好 ‎-何必呢? 180 00:14:22,152 --> 00:14:24,488 ‎我们已经可以自己做钥匙了 ‎何必需要她呢? 181 00:14:24,572 --> 00:14:25,614 ‎她是洛克家的人 182 00:14:25,698 --> 00:14:26,949 ‎她是特别的 183 00:14:28,534 --> 00:14:31,328 ‎不见得你对泰勒和伯德那么执着? 184 00:14:32,204 --> 00:14:33,747 ‎你是不是爱上人家了? 185 00:14:48,345 --> 00:14:51,765 ‎我们要集思广益 把续集拍得更精彩 186 00:14:51,849 --> 00:14:54,768 ‎我建议到北岸海事博物馆拍摄 187 00:14:54,852 --> 00:14:58,147 ‎我暑假期间去过 很适合拍摄 188 00:14:58,230 --> 00:15:01,025 ‎是啊 在海事博物馆拍摄的电影 ‎我一定会去看 189 00:15:01,650 --> 00:15:04,612 ‎艾比 我的手机没电了 ‎你找一下照片 190 00:15:06,196 --> 00:15:07,698 ‎天啊 这个地点不错 191 00:15:08,282 --> 00:15:10,034 ‎非常适合拍摄 192 00:15:10,659 --> 00:15:13,746 ‎斯科特 你写的剧本能不能加入 ‎海事博物馆的场景? 193 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 ‎什么? 194 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 ‎抱歉 你们在聊什么? 195 00:15:23,047 --> 00:15:24,006 ‎那部电影 196 00:15:25,507 --> 00:15:26,383 ‎对啊 197 00:15:29,303 --> 00:15:30,512 ‎我心想… 198 00:15:30,596 --> 00:15:34,016 ‎你想到你将入读的学院 ‎还有比我们逊色的新朋友 对吗? 199 00:15:34,725 --> 00:15:37,978 ‎是啊 他以后打交道的对象 ‎都是电影奇才 200 00:15:39,396 --> 00:15:41,106 ‎搞不好再也不会把我们放在眼里了 201 00:15:44,485 --> 00:15:45,736 ‎在那之前 202 00:15:46,612 --> 00:15:47,821 ‎我离不开你们 203 00:16:08,467 --> 00:16:09,385 ‎要进来吗? 204 00:16:15,599 --> 00:16:17,267 ‎这是我爸以前的房间 对吧? 205 00:16:24,483 --> 00:16:25,442 ‎天啊 206 00:16:28,737 --> 00:16:31,073 ‎伦德尔以前经常戴着这顶帽子 207 00:16:32,992 --> 00:16:34,076 ‎说真的 有谁会… 208 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 ‎有谁会在棒球帽里藏着鱼饵呢? 209 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 ‎他说他这么做是为了… 210 00:16:40,833 --> 00:16:43,293 ‎-以备不时之需 ‎-以备不时之需 211 00:16:48,340 --> 00:16:49,550 ‎我可以问你一件事吗? 212 00:16:50,050 --> 00:16:51,343 ‎尽管问吧 213 00:16:56,765 --> 00:16:58,809 ‎你们为什么不会忘记这些魔法? 214 00:16:58,892 --> 00:17:01,103 ‎你、艾莉和我爸是怎么做到的? 215 00:17:06,984 --> 00:17:08,068 ‎我们打造了一把钥匙 216 00:17:11,071 --> 00:17:12,114 ‎打造了一把钥匙? 217 00:17:13,323 --> 00:17:14,199 ‎怎么做到的? 218 00:17:14,283 --> 00:17:15,200 ‎不重要 219 00:17:15,284 --> 00:17:17,661 ‎这一开始就是个错 220 00:17:18,537 --> 00:17:20,289 ‎那把钥匙现在在哪里? 221 00:17:20,372 --> 00:17:22,958 ‎不知道 真的 不骗你 222 00:17:23,042 --> 00:17:25,836 ‎-你上一次看到那把钥匙是在哪里? ‎-泰勒 我们回来了 223 00:17:26,420 --> 00:17:28,255 ‎可以帮我做晚餐吗? 224 00:17:30,883 --> 00:17:33,302 ‎你还是忘了钥匙的事吧 225 00:17:50,069 --> 00:17:51,111 ‎搞什么鬼? 226 00:18:06,001 --> 00:18:07,628 ‎我的天啊! 227 00:18:18,388 --> 00:18:20,265 ‎洁米 看看我的床! 228 00:18:20,349 --> 00:18:21,225 ‎坏掉了 229 00:18:22,893 --> 00:18:24,603 ‎你怎么弄坏的? 230 00:18:24,686 --> 00:18:25,854 ‎等一下 231 00:18:25,938 --> 00:18:26,897 ‎就跟… 232 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 ‎那间袖珍屋一样 233 00:18:29,441 --> 00:18:32,111 ‎你瞧 我的衣柜也倒下了 234 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 ‎钥匙除了让我们看到屋里的实际情况 235 00:18:37,950 --> 00:18:42,579 ‎也让我们通过袖珍屋里 ‎来掌控钥匙屋里的实际情况 236 00:18:43,163 --> 00:18:46,041 ‎天啊 好在你没把你哥捏扁 237 00:18:46,125 --> 00:18:48,877 ‎赶紧在袖珍屋里放些东西看看 238 00:18:48,961 --> 00:18:51,463 ‎-例如? ‎-不知道 总之一些小玩意 239 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 ‎好的 等一下 240 00:18:52,714 --> 00:18:54,925 ‎我必须把袖珍屋搬进我的房间里 241 00:18:55,425 --> 00:18:56,885 ‎钥匙还在你手上吧? 242 00:18:56,969 --> 00:18:58,345 ‎当然了 243 00:18:58,846 --> 00:19:00,097 ‎我只是想确认一下 244 00:19:00,180 --> 00:19:01,098 ‎天啊 245 00:19:09,314 --> 00:19:10,357 ‎成功吗? 246 00:19:11,191 --> 00:19:12,442 ‎天啊 247 00:19:13,026 --> 00:19:14,236 ‎成功! 248 00:19:14,862 --> 00:19:15,821 ‎太好了 249 00:19:25,789 --> 00:19:27,207 ‎而且很好吃 250 00:19:30,294 --> 00:19:34,256 ‎那我们明天开始研究剧本 ‎然后敲定档期 可以吗? 251 00:19:35,215 --> 00:19:38,302 ‎盖博 可以跟我一起去 ‎把我妈车上的龙虾装搬下来吧? 252 00:19:38,385 --> 00:19:39,887 ‎她开始觉得那玩意可怕了 253 00:19:42,973 --> 00:19:44,349 ‎-好啊 没问题 ‎-一下子罢了 254 00:19:44,433 --> 00:19:45,392 ‎我去搭把手 255 00:19:52,524 --> 00:19:54,902 ‎我敢肯定不是 ‎所有罗彻斯特学院的学生都是奇才 256 00:19:56,028 --> 00:19:57,696 ‎可能只有80%吧 257 00:20:00,282 --> 00:20:03,202 ‎你才是《飞溅》的灵魂人物 258 00:20:03,285 --> 00:20:06,830 ‎不久后将推出续集 ‎这部将比上一部还要好 259 00:20:08,165 --> 00:20:12,544 ‎你想看看这位灵魂人物写的续集吗? 260 00:20:15,714 --> 00:20:16,673 ‎就这么多 261 00:20:17,257 --> 00:20:19,092 ‎起码你写好了一场戏 262 00:20:19,176 --> 00:20:21,303 ‎金赛 这只是半场戏 而且是垃圾 263 00:20:21,386 --> 00:20:22,888 ‎抱歉 我就是… 264 00:20:23,805 --> 00:20:27,351 ‎如果连这个剧本也应付不好 ‎我还应付得了电影学院的课业吗? 265 00:20:27,851 --> 00:20:29,937 ‎-前提是他们录取我 ‎-你想太多了 266 00:20:30,020 --> 00:20:33,357 ‎对自己的每个作品有十足信心的人 267 00:20:33,440 --> 00:20:35,108 ‎很可能是心理变态 268 00:20:37,152 --> 00:20:38,111 ‎也对 269 00:20:38,195 --> 00:20:40,572 ‎听着 你大可不用一个人扛下 270 00:20:40,656 --> 00:20:41,698 ‎我可以搭把手 271 00:20:42,991 --> 00:20:43,825 ‎-真的吗? ‎-真的 272 00:20:43,909 --> 00:20:46,286 ‎别多想了 我们顺其自然吧 273 00:20:47,120 --> 00:20:47,996 ‎好的 很好 274 00:20:49,790 --> 00:20:53,377 ‎开场戏 第一幕 275 00:20:55,045 --> 00:20:58,298 ‎诡异的背景音乐响起 276 00:20:58,382 --> 00:21:00,467 ‎海事博物馆一片阴森森 277 00:21:00,550 --> 00:21:02,094 ‎而且是一间荒废的海事博物馆 278 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 ‎这个主意好 279 00:21:12,312 --> 00:21:13,730 ‎我来接手吧 280 00:21:16,441 --> 00:21:17,901 ‎谢天谢地 281 00:21:17,985 --> 00:21:20,404 ‎因为你要去钥匙屋 282 00:21:24,574 --> 00:21:25,492 ‎去钥匙屋干什么? 283 00:21:26,159 --> 00:21:28,078 ‎帮我取回优势 284 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 ‎马上去 285 00:21:40,507 --> 00:21:42,259 ‎-嗨 ‎-早上好 286 00:21:43,176 --> 00:21:44,720 ‎吃不吃脆谷片? 287 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 ‎不了 288 00:21:47,389 --> 00:21:49,975 ‎我要出去修一下我的车 289 00:22:00,277 --> 00:22:03,572 ‎你不太记得我吧? 290 00:22:06,450 --> 00:22:07,743 ‎是啊 对你的印象不多 291 00:22:09,828 --> 00:22:12,247 ‎那段时日 我脑袋一片空白 292 00:22:16,376 --> 00:22:17,586 ‎非常抱歉 293 00:22:19,212 --> 00:22:20,756 ‎为什么要道歉? 294 00:22:23,133 --> 00:22:24,301 ‎我只是感到抱歉 295 00:22:31,641 --> 00:22:32,893 ‎我还是去忙吧 296 00:22:45,655 --> 00:22:48,367 ‎斯科特 在博物馆的第一场戏 ‎写得太好了 297 00:22:48,450 --> 00:22:49,534 ‎充满科尔曼的风格 298 00:22:49,618 --> 00:22:51,328 ‎说真的 拍续集不容易 299 00:22:51,411 --> 00:22:54,748 ‎这很可能成为类似《异形2》的续集 ‎而不是《油脂2》 300 00:22:54,831 --> 00:22:56,625 ‎打岔一下 《油脂2》是一部好作品 301 00:22:56,708 --> 00:22:59,086 ‎你瞧 你还以为 ‎你已经失去那个“魔力”了 302 00:22:59,711 --> 00:23:01,088 ‎谢谢你们 谢谢你 303 00:23:05,050 --> 00:23:06,176 ‎剩下的呢? 304 00:23:07,219 --> 00:23:08,387 ‎在写了 305 00:23:08,470 --> 00:23:11,348 ‎等一下 写了好几个星期就这么多? 306 00:23:11,431 --> 00:23:15,977 ‎我懂 我最近在设法克服创作瓶颈 307 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 ‎但别担心 308 00:23:17,145 --> 00:23:20,315 ‎我答应你们 剧情都想好了 ‎只是要写出来而已 309 00:23:20,399 --> 00:23:22,317 ‎好吧 起码给出个大纲吧 310 00:23:22,401 --> 00:23:24,486 ‎这样万一你离开了 我们也好接手 311 00:23:24,569 --> 00:23:25,487 ‎没这个必要 312 00:23:25,570 --> 00:23:27,280 ‎我答应你们 我做得到 313 00:23:27,364 --> 00:23:28,782 ‎没错 她说得对 314 00:23:28,865 --> 00:23:31,785 ‎接手的人总得需要知道剧情大纲吧 315 00:23:32,661 --> 00:23:36,039 ‎我猜应该是你接手吧? ‎一直以来都是你在策划 316 00:23:36,123 --> 00:23:38,041 ‎-等一下 ‎-不考虑我吗? 317 00:23:38,125 --> 00:23:38,959 ‎等一下 318 00:23:39,042 --> 00:23:41,878 ‎-没听你说过你想当导演 ‎-不是 我只希望你们考虑我 319 00:23:41,962 --> 00:23:45,549 ‎无所不能的盖博 你刚排除了扎迪 320 00:23:45,632 --> 00:23:47,926 ‎-那你呢?那金赛呢? ‎-够了 等一下! 321 00:23:48,009 --> 00:23:50,011 ‎你们表现得好像我已经离开似的 322 00:23:51,763 --> 00:23:55,058 ‎我还在呢 导演还是我 323 00:23:56,309 --> 00:23:59,020 ‎我相信你一定进得去罗彻斯特学院 ‎如果你走了 324 00:24:00,480 --> 00:24:02,357 ‎你不会希望我们变成无头苍蝇吧? 325 00:24:02,441 --> 00:24:03,358 ‎对啊 326 00:24:04,901 --> 00:24:09,614 ‎也许我们应该讨论一下其他的戏 ‎以防万一 327 00:24:09,698 --> 00:24:11,658 ‎你们打算把我踢出 ‎我自己创作的电影? 328 00:24:11,741 --> 00:24:15,370 ‎因为你一边脚插入这部电影 ‎另一边脚已经踩进英国了 329 00:24:17,456 --> 00:24:19,749 ‎这样有点自私 330 00:24:20,876 --> 00:24:22,836 ‎-斯科特 搞什么? ‎-天啊 331 00:24:22,919 --> 00:24:24,087 ‎你干什么? 332 00:24:25,464 --> 00:24:26,590 ‎不知道 333 00:24:27,299 --> 00:24:28,175 ‎-老兄! ‎-天啊! 334 00:24:28,258 --> 00:24:29,509 ‎斯科特 335 00:24:30,010 --> 00:24:31,094 ‎-斯科特 ‎-天啊 336 00:24:31,178 --> 00:24:32,429 ‎冷静下来 337 00:24:33,054 --> 00:24:35,599 ‎-斯科特 气冲冲地走向盖博 ‎-搞什么鬼? 338 00:24:37,225 --> 00:24:39,352 ‎我们能不能冷静下来? 339 00:24:39,436 --> 00:24:41,021 ‎斯科特 一拳打向盖博 340 00:24:41,104 --> 00:24:42,522 ‎我什么也没做 341 00:24:43,732 --> 00:24:45,233 ‎天啊 住手! 342 00:24:45,317 --> 00:24:46,359 ‎放开他! 343 00:24:47,569 --> 00:24:49,070 ‎斯科特 你搞什么鬼? 344 00:24:50,655 --> 00:24:53,116 ‎我什么也没做 我没动手 不是我 345 00:24:53,200 --> 00:24:56,328 ‎-不是我 我没动手! ‎-卡文迪什 走吧 我们出去! 346 00:24:56,411 --> 00:24:57,871 ‎走吧 你给我出去 347 00:24:57,954 --> 00:25:00,040 ‎-金赛 我没动手 ‎-走吧 348 00:25:01,500 --> 00:25:02,459 ‎起来吧 349 00:25:03,293 --> 00:25:04,461 ‎怎么回事? 350 00:25:04,544 --> 00:25:06,463 ‎你还好吧?太离谱了 351 00:25:06,546 --> 00:25:08,048 ‎我没事 真的 352 00:25:08,131 --> 00:25:11,218 ‎我们还是去看看斯科特吧 ‎确保他不会掐死班奈特老师 353 00:25:11,301 --> 00:25:13,011 ‎-好的 ‎-好在你没事 354 00:25:13,803 --> 00:25:15,722 ‎我从没看过他打人 355 00:25:17,098 --> 00:25:19,976 ‎-你真的没事吗? ‎-是的 我真的没事 356 00:25:20,060 --> 00:25:21,353 ‎这事就不要再提了 357 00:25:22,521 --> 00:25:23,939 ‎他为什么会动手? 358 00:25:27,984 --> 00:25:28,985 ‎天啊 359 00:25:30,487 --> 00:25:32,531 ‎要是他被人操控了怎么办? 360 00:25:33,865 --> 00:25:34,824 ‎音乐盒 361 00:25:36,409 --> 00:25:37,661 ‎你把那把钥匙弄丢了吗? 362 00:25:38,828 --> 00:25:40,497 ‎可能被别人捡到了呢? 363 00:25:40,580 --> 00:25:43,375 ‎捡到后呢?你是指那个人闯进你家 ‎偷走钥匙跑来这里? 364 00:25:48,296 --> 00:25:49,965 ‎我觉得没有事是不可能的 365 00:25:50,048 --> 00:25:51,508 ‎来吧 射门! 366 00:25:52,842 --> 00:25:53,885 ‎我去去就回来 367 00:25:53,969 --> 00:25:55,387 ‎-你们看到了吗? ‎-看到了 368 00:25:55,887 --> 00:25:57,013 ‎真是群情愤慨啊 369 00:26:04,145 --> 00:26:05,272 ‎嗨 什么事? 370 00:26:05,355 --> 00:26:08,024 ‎邓肯叔叔 可以麻烦你做一件事吗? ‎到我的房间一趟 371 00:26:08,608 --> 00:26:10,026 ‎好啊 你要我找什么? 372 00:26:10,110 --> 00:26:12,487 ‎你能看看我的音乐盒 ‎还在梳妆台上吗? 373 00:26:14,573 --> 00:26:15,407 ‎不用客气 374 00:26:15,490 --> 00:26:18,910 ‎现在不是得意的时候 ‎你必须马上回到钥匙屋去 375 00:26:19,828 --> 00:26:20,662 ‎快点 376 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 ‎快点! 377 00:26:22,330 --> 00:26:23,415 ‎好吧 378 00:26:58,867 --> 00:26:59,993 ‎音乐盒? 379 00:27:04,247 --> 00:27:06,666 ‎上面有个 ‎诡异的无头芭蕾舞女伶的音乐盒? 380 00:27:08,710 --> 00:27:09,711 ‎有啊 在梳妆台上 381 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 ‎你确定? 382 00:27:15,550 --> 00:27:16,635 ‎是啊 我确定 383 00:27:21,473 --> 00:27:22,807 ‎你今晚会回家吃晚餐吧? 384 00:27:22,891 --> 00:27:25,435 ‎你妈出门了 ‎我打算做罗马黑椒奶酪意面 385 00:27:34,194 --> 00:27:35,445 ‎好啊 应该没问题 386 00:27:36,196 --> 00:27:37,822 ‎那是我的拿手菜 387 00:27:51,419 --> 00:27:52,671 ‎他说音乐盒还在 388 00:27:54,130 --> 00:27:56,800 ‎可能是我的错吧 我说他自私 389 00:27:56,883 --> 00:27:59,219 ‎他的确又自私又固执 390 00:28:02,180 --> 00:28:03,682 ‎别再说斯科特了 391 00:28:05,183 --> 00:28:06,059 ‎要一起走吗? 392 00:28:06,142 --> 00:28:07,060 ‎好啊 393 00:29:29,726 --> 00:29:30,935 ‎这个地方真不错 394 00:29:32,353 --> 00:29:34,355 ‎你一定会爱上这种小镇情怀的 395 00:29:34,439 --> 00:29:36,566 ‎是啊 我确实爱上了 396 00:29:37,150 --> 00:29:38,276 ‎这种情怀是与生俱来的 397 00:29:39,402 --> 00:29:42,655 ‎你知道我有的祖先曾住在马西森吗? 398 00:29:42,739 --> 00:29:43,656 ‎是吗? 399 00:29:44,157 --> 00:29:46,826 ‎你到现在才告诉我? 400 00:29:46,910 --> 00:29:48,912 ‎马西森小子回乡了? 401 00:29:49,496 --> 00:29:51,414 ‎回到自己没到过的地方 402 00:29:53,625 --> 00:29:57,837 ‎我太太生前喜欢到较暖和的地方旅游 403 00:29:58,338 --> 00:29:59,506 ‎有道理 404 00:29:59,589 --> 00:30:01,674 ‎毕竟芝加哥已经是你们的底线了 405 00:30:01,758 --> 00:30:02,801 ‎对啊 406 00:30:05,678 --> 00:30:06,805 ‎她是怎么样的人? 407 00:30:08,515 --> 00:30:11,726 ‎洁米和妮可挺像的 408 00:30:13,311 --> 00:30:14,687 ‎容不下半句废话 409 00:30:16,356 --> 00:30:17,440 ‎很固执 410 00:30:18,733 --> 00:30:21,444 ‎发现我教课的方式越来越沉闷 ‎她会马上告诉我 411 00:30:21,945 --> 00:30:23,780 ‎她是个好妈妈 412 00:30:27,367 --> 00:30:29,786 ‎她是不是病了? 413 00:30:34,457 --> 00:30:35,333 ‎遇上车祸 414 00:30:38,086 --> 00:30:39,003 ‎天啊 415 00:30:41,673 --> 00:30:42,882 ‎真替你们感到难过 416 00:30:42,966 --> 00:30:43,925 ‎是啊 但是… 417 00:30:46,177 --> 00:30:50,223 ‎我觉得突然失去某个挚爱… 418 00:30:51,933 --> 00:30:53,601 ‎你比任何人都懂这种感受 419 00:30:54,853 --> 00:30:56,437 ‎感觉有很多话还没说完 420 00:31:03,027 --> 00:31:04,070 ‎有时候… 421 00:31:05,864 --> 00:31:07,991 ‎我会跟伦德尔说话 422 00:31:09,367 --> 00:31:10,243 ‎还很大声那种 423 00:31:14,706 --> 00:31:16,249 ‎感觉很像疯子吧? 424 00:31:17,000 --> 00:31:19,961 ‎如果你是疯子 那我也是疯子 425 00:31:25,091 --> 00:31:30,054 ‎好了 别说些难过的事了 ‎该让我见识你的本事了 426 00:31:30,722 --> 00:31:31,639 ‎好啊 427 00:31:33,308 --> 00:31:34,309 ‎来吧 428 00:31:38,104 --> 00:31:40,023 ‎你一定会非常失望的 429 00:31:45,236 --> 00:31:48,406 ‎欠缺安全感的男人 ‎如果输给一个女人50分 430 00:31:48,489 --> 00:31:49,616 ‎可能会非常难受 431 00:31:49,699 --> 00:31:51,701 ‎是54分 随便吧 432 00:31:52,785 --> 00:31:55,997 ‎你还故意慢慢地投球 ‎企图引导我犯规 433 00:31:56,080 --> 00:31:57,457 ‎规矩不是我定的 434 00:32:00,793 --> 00:32:01,669 ‎好吧 435 00:32:02,921 --> 00:32:04,339 ‎这就是我 436 00:32:04,422 --> 00:32:05,965 ‎我的车停在那边 437 00:32:13,848 --> 00:32:15,099 ‎我今晚过得很开心 438 00:32:16,184 --> 00:32:17,018 ‎我也是 439 00:32:22,148 --> 00:32:23,399 ‎天啊 440 00:32:23,483 --> 00:32:25,735 ‎我怎么觉得自己像个紧张的少女? 441 00:32:26,569 --> 00:32:27,779 ‎我倒想起了一件事 442 00:32:27,862 --> 00:32:30,657 ‎我上一次这么做也是个少年 443 00:32:33,952 --> 00:32:37,497 ‎这叫什么来着? 444 00:33:20,957 --> 00:33:24,752 ‎(6点03分 伯德:几点吃晚餐?) 445 00:33:24,836 --> 00:33:27,338 ‎(6点03分 ‎邓肯:就快了 做好了马上跟你说) 446 00:33:39,892 --> 00:33:41,310 ‎你死去哪里了? 447 00:33:43,604 --> 00:33:44,814 ‎我死去哪里了? 448 00:33:45,314 --> 00:33:46,983 ‎我必须走出钥匙屋 449 00:33:47,483 --> 00:33:48,651 ‎穿过树林 还 450 00:33:48,735 --> 00:33:50,445 ‎脚底还踩着高跟鞋 451 00:33:51,529 --> 00:33:52,947 ‎我想叫优步 452 00:33:53,531 --> 00:33:58,244 ‎但没人愿意来接我 ‎只因为我的乘客星级是1.3 453 00:34:01,289 --> 00:34:02,665 ‎为什么走路回来? 454 00:34:05,126 --> 00:34:09,130 ‎因为你要我去完成一项入室偷窃任务 455 00:34:11,299 --> 00:34:13,551 ‎如今任意门钥匙 ‎落到金赛的叔叔手上了 456 00:34:13,634 --> 00:34:14,677 ‎这都要怪你 457 00:34:26,189 --> 00:34:27,106 ‎算了 458 00:34:31,652 --> 00:34:32,820 ‎不久后 459 00:34:34,447 --> 00:34:36,199 ‎我们就会拥有唯独需要的一把钥匙 460 00:34:38,034 --> 00:34:38,993 ‎谢谢 461 00:34:39,494 --> 00:34:40,995 ‎-霍普 ‎-霍普? 462 00:34:41,079 --> 00:34:42,872 ‎-你叫霍普吗? ‎-霍普 463 00:34:43,664 --> 00:34:45,124 ‎我来帮你吧 464 00:34:49,879 --> 00:34:51,756 ‎(邓肯叔叔来信:晚餐时间快到了) 465 00:34:51,839 --> 00:34:52,882 ‎谢天谢地 466 00:34:53,424 --> 00:34:54,884 ‎我快饿死了 467 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 ‎泰勒 很好玩 468 00:35:32,630 --> 00:35:33,714 ‎搞什么鬼? 469 00:35:40,179 --> 00:35:41,097 ‎泰勒? 470 00:35:41,180 --> 00:35:42,431 ‎我知道 该吃晚餐了 471 00:35:42,515 --> 00:35:43,850 ‎你可以出来一下吗? 472 00:35:44,433 --> 00:35:45,393 ‎来了 473 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 ‎你做了什么? 474 00:35:49,021 --> 00:35:50,314 ‎不是我做的 475 00:36:42,950 --> 00:36:43,910 ‎快逃! 476 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 ‎此地不宜久留 477 00:37:03,596 --> 00:37:05,014 ‎怎么回事? 478 00:37:05,514 --> 00:37:06,432 ‎跟我们走! 479 00:37:13,356 --> 00:37:14,565 ‎是小世界钥匙 480 00:37:14,649 --> 00:37:17,401 ‎-你知道这把钥匙的事? ‎-什么钥匙? 481 00:37:22,865 --> 00:37:23,991 ‎它可能已经走了 482 00:37:25,159 --> 00:37:26,494 ‎要怎么阻止它? 483 00:37:45,221 --> 00:37:46,764 ‎-快跑 快点! ‎-跑啊! 484 00:37:47,348 --> 00:37:48,349 ‎快点! 485 00:37:52,853 --> 00:37:53,771 ‎快把门关上! 486 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 ‎我们家里怎么会出现一只大蜘蛛? 487 00:37:57,525 --> 00:37:58,943 ‎晚点跟你解释! 488 00:38:05,283 --> 00:38:07,159 ‎洁米 快接啊! 489 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 ‎洁米 快接啊! 490 00:38:20,006 --> 00:38:20,840 ‎喂? 491 00:38:20,923 --> 00:38:24,385 ‎洁米 有只大蜘蛛在攻击我们! 492 00:38:24,468 --> 00:38:26,637 ‎说明有只蜘蛛溜进了袖珍屋! 493 00:38:26,721 --> 00:38:27,680 ‎赶紧把钥匙拔出来 494 00:38:27,763 --> 00:38:28,723 ‎快点! 495 00:38:32,601 --> 00:38:33,728 ‎有用吗? 496 00:38:35,229 --> 00:38:37,982 ‎没用 赶紧压死它 干掉它! 497 00:38:38,065 --> 00:38:41,569 ‎不是 钥匙必须插在袖珍屋上 ‎才行得通! 498 00:38:41,652 --> 00:38:43,237 ‎把钥匙插回去 499 00:38:43,321 --> 00:38:44,572 ‎然后压死它! 500 00:38:55,708 --> 00:38:56,709 ‎它死了吗? 501 00:38:58,794 --> 00:39:00,046 ‎糟了 502 00:39:02,465 --> 00:39:03,507 ‎是的 它已经死了 503 00:39:09,680 --> 00:39:10,723 ‎现在我们… 504 00:39:11,724 --> 00:39:15,770 ‎我们家厨房里多了 ‎一只跟大众汽车一样大的蜘蛛 505 00:39:18,606 --> 00:39:22,360 ‎洁米 可以麻烦你帮忙清理干净吗? 506 00:39:31,285 --> 00:39:32,244 ‎谢了 507 00:39:44,507 --> 00:39:48,135 ‎妈肯定会杀了我们的 508 00:39:49,303 --> 00:39:53,808 ‎谁能解释一下 这到底是什么情况? ‎太不可思议了 509 00:39:58,479 --> 00:40:00,231 ‎待会儿再告诉你 510 00:40:00,314 --> 00:40:03,067 ‎什么意思? ‎现在说和稍后说有分别吗? 511 00:40:07,613 --> 00:40:09,407 ‎我做的罗马黑椒奶酪意面怎么没了? 512 00:40:12,451 --> 00:40:13,828 ‎这整个地方究竟怎么回事? 513 00:40:17,623 --> 00:40:18,666 ‎邓肯 514 00:40:18,749 --> 00:40:22,336 ‎你听我说 ‎你还记得你以前有过一间袖珍屋吗? 515 00:40:22,420 --> 00:40:23,838 ‎我没有过什么袖珍屋 516 00:40:23,921 --> 00:40:26,257 ‎有啊 在你以前的睡房里 517 00:40:26,340 --> 00:40:28,384 ‎你到底在胡扯什么? 518 00:40:28,467 --> 00:40:30,428 ‎艾琳 我跟你完全不熟 519 00:40:33,305 --> 00:40:36,350 ‎别再跟我装熟了 520 00:40:52,491 --> 00:40:54,910 ‎天啊 我错过了什么? 521 00:40:56,912 --> 00:40:57,955 ‎那个巨型老鼠头盖骨 522 00:40:58,747 --> 00:40:59,832 ‎什么? 523 00:41:00,416 --> 00:41:03,085 ‎伯德曾经在三楼 ‎发现一个巨型老鼠头盖骨 524 00:41:03,169 --> 00:41:05,212 ‎你认为那件事也跟袖珍屋有关吗? 525 00:41:07,006 --> 00:41:07,840 ‎是啊 526 00:41:13,345 --> 00:41:15,014 ‎-嗨 ‎-嗨 527 00:41:17,391 --> 00:41:21,437 ‎我说过钥匙不能留 ‎但有一把钥匙例外 528 00:41:23,063 --> 00:41:24,899 ‎我要跟你们借一下那把植物钥匙 529 00:41:28,986 --> 00:41:30,446 ‎给道奇偷走了 530 00:41:33,240 --> 00:41:35,326 ‎我知道你要找什么 531 00:41:44,084 --> 00:41:45,836 ‎我们几个月前找到的 532 00:41:47,963 --> 00:41:50,132 ‎我们明白你当初为什么要那么做 533 00:42:00,184 --> 00:42:01,852 ‎当时我们就快18岁了 534 00:42:03,646 --> 00:42:05,397 ‎我们不想忘记魔法 535 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 ‎所以你们铸造了一把钥匙 ‎那我们要怎么… 536 00:42:09,151 --> 00:42:11,070 ‎泰勒 让她来说 537 00:42:12,696 --> 00:42:15,699 ‎伦德尔一直想打开那扇黑门 538 00:42:16,659 --> 00:42:20,996 ‎他以为那是魔法的源头 只要打开了 539 00:42:21,080 --> 00:42:23,666 ‎我们就能得到铸造钥匙的原料 540 00:42:25,292 --> 00:42:26,502 ‎结果他错了 541 00:42:28,462 --> 00:42:31,757 ‎门打开后 有好几颗子弹飞了出来 542 00:42:32,299 --> 00:42:33,801 ‎其中一颗击中了卢卡斯 543 00:42:35,219 --> 00:42:37,471 ‎把他变成了恶魔 544 00:42:39,431 --> 00:42:42,518 ‎但有好几颗子弹找不到寄主 545 00:42:43,102 --> 00:42:46,272 ‎这些金属熔化后 能铸造成… 546 00:42:47,731 --> 00:42:48,941 ‎新的钥匙 547 00:42:50,901 --> 00:42:53,445 ‎这些钥匙是采用恶魔所有物铸造的? 548 00:42:54,613 --> 00:42:56,824 ‎如今你们知道 ‎为什么这些钥匙很危险了吧? 549 00:43:00,953 --> 00:43:02,079 ‎你要干什么? 550 00:43:03,497 --> 00:43:04,957 ‎还差一个材料 551 00:43:06,166 --> 00:43:07,876 ‎钱伯林说过 这个绝对不能少 552 00:43:59,261 --> 00:44:00,304 ‎那个老头子… 553 00:44:02,306 --> 00:44:03,432 ‎竟然骗了我! 554 00:44:18,947 --> 00:44:23,077 ‎伦德尔试过了 但行不通 555 00:44:23,952 --> 00:44:25,954 ‎所以这把钥匙是谁铸造的? 556 00:44:30,167 --> 00:44:31,126 ‎邓肯 557 00:44:35,631 --> 00:44:37,091 ‎事后 558 00:44:38,300 --> 00:44:40,678 ‎我们夺走了他一切有关魔法的记忆 559 00:44:44,348 --> 00:44:47,726 ‎我理解时间被夺走的感受 560 00:44:55,818 --> 00:44:58,487 ‎我对邓肯做了那种事 我于心不安 561 00:45:04,410 --> 00:45:08,205 ‎如果我们恢复邓肯叔叔的记忆 ‎那他就会想起爸爸杀死卢卡斯的事 562 00:45:08,288 --> 00:45:09,915 ‎听好 我必须了结这件事 563 00:45:10,874 --> 00:45:12,459 ‎这是我欠他的 564 00:45:15,671 --> 00:45:17,506 ‎这种事还是交给我和泰勒去做吧 565 00:45:25,514 --> 00:45:26,432 ‎什么事? 566 00:45:28,726 --> 00:45:29,560 ‎嗨 567 00:45:30,102 --> 00:45:31,353 ‎嗨 邓肯叔叔 568 00:45:34,857 --> 00:45:35,941 ‎怎么回事? 569 00:45:42,489 --> 00:45:43,449 ‎你信得过我们吗? 570 00:45:44,825 --> 00:45:45,701 ‎当然信得过 571 00:45:47,035 --> 00:45:48,328 ‎我们是一家人嘛 572 00:46:13,562 --> 00:46:14,813 ‎这是什么情况? 573 00:46:18,734 --> 00:46:20,027 ‎不会有事的 574 00:46:53,435 --> 00:46:55,521 ‎(本剧改编自乔希尔 ‎与贾布里尔罗德里格斯的图文小说) 575 00:49:09,321 --> 00:49:14,326 ‎字幕翻译:张庆龄