1 00:00:08,508 --> 00:00:12,721 ‎23 NĂM TRƯỚC 2 00:00:28,987 --> 00:00:29,946 ‎Này! 3 00:00:30,864 --> 00:00:32,490 ‎Cô làm gì ở đây thế? 4 00:00:33,700 --> 00:00:34,784 ‎Này cô! 5 00:00:36,202 --> 00:00:38,038 ‎Đây là đất tư nhân. 6 00:00:38,121 --> 00:00:39,247 ‎Cô không thể cứ… 7 00:00:40,999 --> 00:00:42,000 ‎Này. 8 00:00:42,876 --> 00:00:44,127 ‎Cô nghe thấy không? 9 00:00:47,005 --> 00:00:48,131 ‎Chúa ơi. 10 00:00:49,799 --> 00:00:50,759 ‎Xin chào? 11 00:00:55,138 --> 00:00:56,306 ‎Cái gì thế này? 12 00:01:13,990 --> 00:01:14,824 ‎Dậy đi! 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,743 ‎Nào! Dậy đi! 14 00:01:20,121 --> 00:01:21,456 ‎Nào! Dậy đi! 15 00:01:42,936 --> 00:01:44,604 ‎Đây là 911, có gì khẩn cấp? 16 00:01:44,687 --> 00:01:45,647 ‎Vâng, xin chào? 17 00:01:46,272 --> 00:01:49,192 ‎Tôi là người trông nhà. ‎Có một cô gái đang ở đây. 18 00:01:49,275 --> 00:01:51,653 ‎Tôi không biết nữa, đến giúp bọn tôi đi! 19 00:01:53,488 --> 00:01:55,406 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 20 00:02:26,771 --> 00:02:27,772 ‎Ôi chao. 21 00:02:30,066 --> 00:02:31,526 ‎Trông vẫn y như trước… 22 00:02:32,026 --> 00:02:33,319 ‎- Chào cô. ‎- Chào. 23 00:02:34,988 --> 00:02:36,239 ‎…nhưng đã sửa chửa. 24 00:02:36,322 --> 00:02:38,241 ‎Mẹ bọn cháu trùng tu công trình. 25 00:02:41,244 --> 00:02:43,329 ‎Cô cứ đi xem nếu muốn. 26 00:02:47,625 --> 00:02:48,543 ‎Ôi chao. 27 00:02:49,085 --> 00:02:52,547 ‎Chắc là về đây làm cô thấy lạ lắm. 28 00:02:54,424 --> 00:02:56,176 ‎Ừ, nhưng theo nghĩa tốt. 29 00:02:58,887 --> 00:03:02,724 ‎Cảm ơn đã cho tôi ở đây ‎đến khi tôi nhận quỹ tín thác. 30 00:03:02,807 --> 00:03:03,850 ‎Tất nhiên rồi. 31 00:03:05,351 --> 00:03:06,644 ‎Cô ấy sao rồi? 32 00:03:06,728 --> 00:03:08,229 ‎Trên xe cô ấy chả nói gì. 33 00:03:08,313 --> 00:03:11,274 ‎Cô ấy nhớ về chìa khóa và phép thuật. ‎Ta phải hỏi… 34 00:03:11,357 --> 00:03:12,942 ‎Ta phải bình tĩnh đã. 35 00:03:13,610 --> 00:03:15,278 ‎Cô ấy sẽ cần chút thời gian. 36 00:03:15,361 --> 00:03:18,573 ‎Ta không thể cứ thế mà hỏi dồn dập được. 37 00:03:21,326 --> 00:03:22,660 ‎Chào cô, cháu là Bode. 38 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 ‎Rất vui được gặp cháu, cô là Erin. 39 00:03:30,168 --> 00:03:32,128 ‎Cô sẽ ở phòng này. 40 00:03:32,212 --> 00:03:33,171 ‎Cảm ơn. 41 00:03:39,344 --> 00:03:40,303 ‎Duncan? 42 00:03:42,931 --> 00:03:44,015 ‎Là em à? 43 00:03:45,975 --> 00:03:47,852 ‎Chào Erin. 44 00:03:47,936 --> 00:03:51,147 ‎Chào mừng. Em có nghe ‎là chị sẽ ở cũng bọn em. 45 00:03:51,231 --> 00:03:53,274 ‎Xin lỗi, em còn theo giờ Tokyo. 46 00:03:55,568 --> 00:03:56,527 ‎Chà. 47 00:03:57,779 --> 00:03:58,947 ‎Em lớn rồi. 48 00:04:00,990 --> 00:04:02,909 ‎Chị xin lỗi. 49 00:04:04,786 --> 00:04:08,206 ‎Trong đầu chị thì em vẫn là ‎đứa nhóc loi choi thôi. 50 00:04:11,042 --> 00:04:14,837 ‎Em đang định đi tắm, nên thôi em đi đây. 51 00:04:15,505 --> 00:04:19,801 ‎Được, mình nói chuyện sau nhé. 52 00:04:21,135 --> 00:04:22,053 ‎Vâng. 53 00:04:28,726 --> 00:04:32,188 ‎Chắc là phòng của cô xong rồi đấy. 54 00:04:32,272 --> 00:04:34,399 ‎Bode và tôi sẽ ra ngoài vài giờ, 55 00:04:34,482 --> 00:04:36,484 ‎nhưng Kinsey và Tyler sẽ ở nhà. 56 00:04:36,985 --> 00:04:38,861 ‎Cô cần gì thì gọi bọn cháu nhé. 57 00:04:41,489 --> 00:04:42,448 ‎Erin? 58 00:04:44,367 --> 00:04:45,326 ‎Cô ổn chứ ạ? 59 00:04:47,245 --> 00:04:49,163 ‎Bọn cháu đã tìm ra số chìa khóa. 60 00:04:49,747 --> 00:04:51,624 ‎Hãy đưa chúng cho cô đi. 61 00:04:51,708 --> 00:04:52,709 ‎Tất cả. 62 00:04:54,210 --> 00:04:58,256 ‎Đáng lẽ cô phải hủy hết chúng ‎ngay sau chuyện đã xảy ra. 63 00:04:58,339 --> 00:05:00,258 ‎- Khi bạn bè cô mất. ‎- Bọn cháu… 64 00:05:00,758 --> 00:05:03,678 ‎Bọn cháu cẩn thận lắm. ‎Bọn cháu biết cách dùng mà. 65 00:05:04,637 --> 00:05:06,055 ‎Bọn cô cũng đã nghĩ thế. 66 00:05:06,597 --> 00:05:08,766 ‎Rằng bọn cô biết mình đang làm gì. 67 00:05:09,350 --> 00:05:10,351 ‎Cháu xin lỗi. 68 00:05:10,435 --> 00:05:14,105 ‎Cháu biết là đã có nhiều chuyện xấu, ‎nhưng giờ thì khác rồi. 69 00:05:14,814 --> 00:05:16,691 ‎Bọn cháu đã xử lý Dodge rồi mà. 70 00:05:16,774 --> 00:05:18,776 ‎Không chỉ là về Dodge thôi đâu. 71 00:05:19,819 --> 00:05:20,820 ‎Số chìa khóa, 72 00:05:21,779 --> 00:05:24,532 ‎sức mạnh của chúng, nó cám dỗ con người. 73 00:05:25,658 --> 00:05:27,243 ‎Các cháu phải nghe cô. 74 00:05:27,327 --> 00:05:30,496 ‎Erin, không có ý gì đâu, ‎nhưng bọn cháu là người nhà Lockes. 75 00:05:30,997 --> 00:05:32,540 ‎Chìa khóa là của bọn cháu. 76 00:05:33,166 --> 00:05:35,084 ‎Bọn cháu sẽ quyết định về chúng. 77 00:05:35,710 --> 00:05:38,046 ‎Vậy thì các cháu sẽ không sống sót đâu. 78 00:05:51,601 --> 00:05:53,978 ‎Quả là cần thời gian, nhỉ? 79 00:05:54,062 --> 00:05:55,772 ‎Cô ấy bấn loạn cũng đúng. 80 00:05:56,397 --> 00:05:57,774 ‎Có nhiều chuyện quá mà. 81 00:05:57,857 --> 00:06:00,777 ‎Anh cũng hiểu, nhưng… 82 00:06:02,362 --> 00:06:03,946 ‎Ta sẽ không đưa cho cô ấy. 83 00:06:04,030 --> 00:06:05,156 ‎Dĩ nhiên rồi. 84 00:07:29,824 --> 00:07:32,118 ‎Chào Chìa khóa Tí hon. 85 00:08:03,024 --> 00:08:04,692 ‎Bode, con đâu rồi? 86 00:08:04,775 --> 00:08:06,235 ‎Ta đến nhà Jamie thôi. 87 00:08:07,695 --> 00:08:11,115 ‎Bệnh viện định chuyển cô ấy ‎đến một nhà nghỉ. 88 00:08:11,782 --> 00:08:13,367 ‎Nghe có vẻ tàn nhẫn. 89 00:08:14,327 --> 00:08:17,455 ‎Cô ấy nên ở một nơi ‎có các mối liên hệ tích cực. 90 00:08:17,538 --> 00:08:21,042 ‎Phải, còn gì tích cực hơn ‎ngôi nhà của bạn trai cũ? 91 00:08:22,376 --> 00:08:24,420 ‎Tôi đùa đấy. Chỉ là… 92 00:08:26,547 --> 00:08:31,802 ‎Cô rất tốt vì cho cô ấy ở nhờ. ‎nhưng cô cũng là con người mà. 93 00:08:31,886 --> 00:08:34,347 ‎Cô hoàn toàn có thể thấy ngại về điều đó. 94 00:08:34,430 --> 00:08:35,806 ‎Ồ, tôi không thấy ngại. 95 00:08:38,476 --> 00:08:42,313 ‎Ừ, được rồi. Tôi cũng thấy hơi ngại. 96 00:08:46,359 --> 00:08:47,401 ‎Được rồi. 97 00:08:47,485 --> 00:08:49,445 ‎Một, hai, ba, bốn… 98 00:08:49,529 --> 00:08:50,655 ‎Ồ! 99 00:08:54,700 --> 00:08:57,370 ‎Nhện là loài bọ tớ ghét thứ nhì đấy. 100 00:08:57,995 --> 00:09:00,122 ‎Biết đâu nó có thể giúp cậu lần này. 101 00:09:00,206 --> 00:09:02,250 ‎Đưa 1.700 đô đây nào. 102 00:09:03,125 --> 00:09:04,460 ‎Khu Boardwalk sao? 103 00:09:05,169 --> 00:09:06,337 ‎Trời ạ. 104 00:09:06,420 --> 00:09:09,173 ‎Chúa ơi. Không thể tin cậu làm được thế. 105 00:09:10,508 --> 00:09:13,219 ‎- Bọn trẻ có vẻ chơi vui nhỉ. ‎- Đúng vậy. 106 00:09:18,140 --> 00:09:19,850 ‎Nhưng tôi đang nghĩ, 107 00:09:20,893 --> 00:09:24,105 ‎liệu anh có muốn gặp nhau chơi 108 00:09:25,022 --> 00:09:26,649 ‎mà cho bọn trẻ ở nhà không? 109 00:09:29,652 --> 00:09:30,778 ‎Nghe hay đấy. 110 00:09:33,948 --> 00:09:34,865 ‎Ừ. 111 00:09:37,118 --> 00:09:38,786 ‎Tớ muốn cho cậu xem cái này. 112 00:09:41,372 --> 00:09:43,708 ‎Ôi. Chìa mới à? 113 00:09:44,375 --> 00:09:46,502 ‎Ừ, tớ vừa tìm thấy nó hôm nay. 114 00:09:46,586 --> 00:09:49,338 ‎Tớ vẫn chưa biết nó làm được gì. 115 00:09:55,678 --> 00:09:56,554 ‎Đi theo tớ. 116 00:10:00,766 --> 00:10:01,851 ‎Thấy cánh cửa chứ? 117 00:10:01,934 --> 00:10:04,145 ‎Chữ trên đó giống trên chìa khóa này. 118 00:10:04,687 --> 00:10:07,440 ‎Chà. Thật kỳ lạ. 119 00:10:07,523 --> 00:10:09,066 ‎Đó là nhà tớ. 120 00:10:09,567 --> 00:10:10,776 ‎Thế à? 121 00:10:10,860 --> 00:10:11,902 ‎Ừ. 122 00:10:12,737 --> 00:10:14,822 ‎"KH" là ký hiệu của Nhà Chìa Khóa. 123 00:10:16,073 --> 00:10:17,533 ‎Cái này ở đâu ra thế? 124 00:10:18,034 --> 00:10:23,664 ‎Bố tớ sưu tầm nhiều thứ đồ cổ kỳ lạ, ‎đặc biệt là nếu có liên quan đến Matheson. 125 00:10:24,165 --> 00:10:25,708 ‎Liệu nó có phép thuật chứ? 126 00:10:27,710 --> 00:10:29,670 ‎Phải thử mới biết được. 127 00:10:46,854 --> 00:10:48,189 ‎- Ồ! ‎- Ồ! 128 00:10:49,190 --> 00:10:51,400 ‎Nóc nhà bật ra kìa. Muốn xem không? 129 00:10:56,697 --> 00:10:57,740 ‎Được rồi. 130 00:11:08,292 --> 00:11:09,543 ‎Thật tuyệt vời! 131 00:11:09,627 --> 00:11:13,339 ‎Đó là phòng của anh Tyler, và đó… 132 00:11:18,386 --> 00:11:19,470 ‎Anh Tyler? 133 00:11:22,223 --> 00:11:24,642 ‎Này anh Tyler! 134 00:11:25,267 --> 00:11:26,310 ‎Anh Tyler! 135 00:11:27,395 --> 00:11:30,272 ‎Nó cho thấy chuyện đang xảy ra ‎trong nhà của cậu. 136 00:11:30,356 --> 00:11:32,400 ‎Ừ, chắc vậy. 137 00:11:33,401 --> 00:11:34,777 ‎Phòng nào là của cậu? 138 00:11:34,860 --> 00:11:35,903 ‎Phòng này. 139 00:11:37,905 --> 00:11:39,949 ‎Tớ cầm được tủ quần áo này. 140 00:11:40,574 --> 00:11:42,660 ‎Xem cái giường tí hon này. 141 00:11:48,457 --> 00:11:50,418 ‎Hình như tớ bẻ gãy nó rồi. 142 00:11:51,001 --> 00:11:52,920 ‎Bode, con đâu rồi? 143 00:12:00,136 --> 00:12:02,096 ‎Ta sắp phải về rồi này. 144 00:12:15,901 --> 00:12:18,529 ‎Jamie, mẹ con nhà Locke phải về rồi. 145 00:12:22,408 --> 00:12:23,451 ‎Đó là… 146 00:12:24,577 --> 00:12:25,536 ‎Nhà Chìa Khóa à? 147 00:12:26,287 --> 00:12:28,289 ‎Vâng, hay không nào? 148 00:12:30,666 --> 00:12:31,625 ‎Josh. 149 00:12:33,335 --> 00:12:34,420 ‎Đây là gì vậy? 150 00:12:35,087 --> 00:12:36,172 ‎Để tôi giải thích. 151 00:12:36,839 --> 00:12:39,550 ‎Giải thích tại sao ‎anh có mô hình nhà của tôi? 152 00:12:40,259 --> 00:12:44,597 ‎Tôi có ghé nhiều tiệm đồ cổ ‎khi vừa chuyển đến đây, 153 00:12:44,680 --> 00:12:48,142 ‎và mua được thứ này với giá rất hời. 154 00:12:48,642 --> 00:12:51,645 ‎Tôi nên nhắc về nó ‎khi biết cô là người nhà Locke, 155 00:12:51,729 --> 00:12:54,940 ‎nhưng ta khởi đầu không suôn sẻ lắm… 156 00:12:57,902 --> 00:13:00,696 ‎Giờ nghĩ lại thì quả là ‎tôi nên nói ngay lúc đó. 157 00:13:00,780 --> 00:13:03,616 ‎Vậy thì đã không đến nỗi kỳ lắm. 158 00:13:04,283 --> 00:13:06,118 ‎Không, vẫn sẽ kỳ thôi. 159 00:13:08,996 --> 00:13:11,707 ‎Hay là cô mang nó về đi. ‎Đó là nhà của cô mà. 160 00:13:13,709 --> 00:13:15,795 ‎Tôi nói thật đấy. Cô cứ mang về đi. 161 00:13:21,509 --> 00:13:23,803 ‎Thôi, anh giữ đi. 162 00:13:23,886 --> 00:13:26,514 ‎Tôi lo cho phiên bản lớn ‎cũng đã mệt lắm rồi. 163 00:13:26,931 --> 00:13:29,350 ‎Mẹ chắc chứ? Đó là nhà của chúng ta mà. 164 00:13:29,433 --> 00:13:31,560 ‎Mẹ chắc. Ta về thôi con. 165 00:13:31,644 --> 00:13:35,481 ‎- Con xem thêm chút nhé? ‎- Để lần sau đi. Về thôi nào Bode. 166 00:13:35,564 --> 00:13:37,608 ‎Cảm ơn nhé, hôm nay vui lắm. 167 00:13:37,691 --> 00:13:38,692 ‎Giữ nó kỹ nhé. 168 00:13:39,276 --> 00:13:40,486 ‎Hiểu rồi. 169 00:13:40,569 --> 00:13:42,279 ‎- Tạm biệt, Jamie. ‎- Tạm biệt. 170 00:13:42,363 --> 00:13:44,490 ‎- Tạm biệt, chú Josh. ‎- Tạm biệt. 171 00:13:59,964 --> 00:14:01,632 ‎Chắc là xong rồi chứ hả? 172 00:14:02,633 --> 00:14:05,135 ‎Chamberlin nói nó phải không có tạp chất. 173 00:14:07,471 --> 00:14:11,267 ‎Thấy các đốm đen đó không? ‎Tạp chất chứ còn gì nữa? 174 00:14:13,143 --> 00:14:14,061 ‎Khuấy đi. 175 00:14:16,272 --> 00:14:17,481 ‎Còn cậu làm gì? 176 00:14:18,566 --> 00:14:20,150 ‎Kinsey đang rời xa ta. 177 00:14:20,234 --> 00:14:22,069 ‎- Phải sửa vụ đó. ‎- Để làm gì? 178 00:14:22,152 --> 00:14:24,488 ‎Ta đã có thể tự làm chìa khóa rồi mà. 179 00:14:24,572 --> 00:14:26,949 ‎Cậu ta là người nhà Locke, rất đặc biệt. 180 00:14:28,534 --> 00:14:31,328 ‎Cậu đâu có thế này với Tyler và Bode. 181 00:14:32,204 --> 00:14:33,747 ‎Cảm nắng rồi à? 182 00:14:48,345 --> 00:14:51,765 ‎Chúng ta phải tìm cách ‎để cho phần hai còn hay hơn nữa. 183 00:14:51,849 --> 00:14:54,768 ‎Tớ thấy ta nên quay ở ‎Bảo tàng Hàng hải North Shore. 184 00:14:54,852 --> 00:14:58,105 ‎Hồi hè tớ có đến đó. ‎Địa điểm hoàn hảo đấy. 185 00:14:58,188 --> 00:15:01,025 ‎Ừ, ai mà chả thích cảnh phim ‎ở bảo tàng hàng hải. 186 00:15:01,609 --> 00:15:04,695 ‎Abby, điện thoại tớ hết pin rồi. ‎Cậu thử xem hình đi. 187 00:15:06,196 --> 00:15:07,698 ‎Chà, nơi này đẹp quá. 188 00:15:08,282 --> 00:15:10,034 ‎Giá trị sản xuất rất cao. 189 00:15:10,659 --> 00:15:13,746 ‎Đây. Scot, kịch bản có đoạn nào ‎hợp với chỗ này chứ? 190 00:15:18,918 --> 00:15:19,752 ‎Gì cơ? 191 00:15:20,586 --> 00:15:22,087 ‎Xin lỗi, ta vừa nói gì? 192 00:15:23,047 --> 00:15:24,006 ‎Bộ phim. 193 00:15:25,507 --> 00:15:26,383 ‎Phải rồi. Ừ. 194 00:15:29,303 --> 00:15:30,512 ‎À, tớ chỉ đang nghĩ… 195 00:15:30,596 --> 00:15:34,016 ‎Về trường mới bạn mới à? ‎Họ chả ngầu được như bọn này đâu. 196 00:15:34,725 --> 00:15:37,978 ‎Ừ, cậu ấy sẽ chơi thân với ‎các thần đồng làm phim. 197 00:15:39,396 --> 00:15:41,106 ‎Chắc sẽ quên bọn mình thôi. 198 00:15:44,485 --> 00:15:45,736 ‎Cho đến khi đó, 199 00:15:46,570 --> 00:15:47,947 ‎tớ vẫn kẹt với các cậu. 200 00:16:08,467 --> 00:16:09,385 ‎Mời cô vào. 201 00:16:15,557 --> 00:16:17,351 ‎Phòng cũ của bố cháu, nhỉ? 202 00:16:24,483 --> 00:16:25,442 ‎Ôi Chúa ơi. 203 00:16:28,737 --> 00:16:31,073 ‎Rendell thường đội cái này suốt. 204 00:16:32,992 --> 00:16:34,076 ‎Thật tình, ai lại… 205 00:16:35,411 --> 00:16:37,913 ‎Ai lại gắn mồi câu lên nón chứ? 206 00:16:39,581 --> 00:16:40,749 ‎Ông ấy bảo là để 207 00:16:40,833 --> 00:16:43,293 ‎- cho việc khẩn cấp. ‎- Cho việc khẩn cấp. 208 00:16:48,257 --> 00:16:49,675 ‎Cháu hỏi cô một câu nhé? 209 00:16:50,050 --> 00:16:51,343 ‎Ừ, cứ hỏi. 210 00:16:56,682 --> 00:16:58,809 ‎Sao các cô có thể nhớ về phép thuật. 211 00:16:58,892 --> 00:17:01,103 ‎Cô, cô Ellie, và bố cháu? 212 00:17:06,859 --> 00:17:08,360 ‎Bọn cô làm một chìa khóa. 213 00:17:11,071 --> 00:17:12,114 ‎Làm chìa khóa ạ? 214 00:17:13,323 --> 00:17:14,199 ‎Bằng cách nào? 215 00:17:14,283 --> 00:17:15,451 ‎Không quan trọng. 216 00:17:15,534 --> 00:17:17,661 ‎Lẽ ra bọn cô không nên làm thế. 217 00:17:18,537 --> 00:17:20,289 ‎Giờ nó đang ở đâu? 218 00:17:20,372 --> 00:17:22,958 ‎Cô thật sự không biết. Thật đấy. 219 00:17:23,042 --> 00:17:25,836 ‎- Lần cuối cô thấy nó là ở đâu? ‎- Tyler, mẹ về rồi. 220 00:17:26,420 --> 00:17:28,255 ‎Xuống phụ mẹ dọn bữa tối nào. 221 00:17:30,883 --> 00:17:33,302 ‎Làm ơn quên số chìa khóa đi. 222 00:17:50,069 --> 00:17:51,111 ‎Cái gì… 223 00:18:06,001 --> 00:18:07,628 ‎Ôi Chúa ơi! 224 00:18:18,388 --> 00:18:20,265 ‎Jamie, nhìn giường tớ này! 225 00:18:20,349 --> 00:18:21,225 ‎Nó hỏng rồi. 226 00:18:22,893 --> 00:18:24,603 ‎Cậu làm sao mà… 227 00:18:24,686 --> 00:18:25,854 ‎Khoan đã. 228 00:18:25,938 --> 00:18:26,897 ‎Giống như… 229 00:18:26,980 --> 00:18:28,065 ‎Ngôi nhà búp bê. 230 00:18:29,441 --> 00:18:32,111 ‎Nhìn này, tủ quần áo của tớ cũng bị đổ. 231 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 ‎Nó không chỉ cho ta thấy ‎chuyện đang xảy ra 232 00:18:37,950 --> 00:18:42,579 ‎Điều ta làm ở nhà búp bê ‎sẽ thực sự xảy ra ở Nhà Chìa Khóa. 233 00:18:43,163 --> 00:18:46,041 ‎Chà. May là cậu ‎không bóp nát anh trai đấy. 234 00:18:46,125 --> 00:18:48,877 ‎Nhanh lên. ‎Cho thứ gì đó vào nhà búp bê đi. 235 00:18:48,961 --> 00:18:51,463 ‎- Cho cái gì? ‎- Thứ gì be bé cũng được. 236 00:18:51,547 --> 00:18:52,631 ‎Được, chờ chút. 237 00:18:52,714 --> 00:18:54,925 ‎Tớ phải mang nhà búp bê vào phòng. 238 00:18:55,425 --> 00:18:56,969 ‎Cậu vẫn giữ chìa khóa nhỉ? 239 00:18:57,052 --> 00:18:58,345 ‎Tất nhiên rồi. 240 00:18:58,846 --> 00:19:00,097 ‎Hỏi cho chắc thôi. 241 00:19:00,180 --> 00:19:01,098 ‎Trời ạ. 242 00:19:09,314 --> 00:19:10,357 ‎Hiệu quả không? 243 00:19:11,191 --> 00:19:12,442 ‎Ôi Chúa ơi. 244 00:19:13,026 --> 00:19:14,236 ‎Có đấy! 245 00:19:14,862 --> 00:19:15,821 ‎Tuyệt! 246 00:19:25,789 --> 00:19:27,207 ‎Và nó rất ngon. 247 00:19:30,294 --> 00:19:34,256 ‎Mai ta sẽ bắt đầu duyệt kịch bản ‎rồi lên lịch, được chứ? 248 00:19:35,048 --> 00:19:38,302 ‎Gabe, cậu giúp lấy bộ đồ tôm hùm ‎ra từ xe của mẹ tớ nhé? 249 00:19:38,385 --> 00:19:39,887 ‎Mẹ tớ thấy sợ rồi. 250 00:19:42,973 --> 00:19:44,349 ‎- Được. ‎- Hai giây thôi. 251 00:19:44,433 --> 00:19:45,392 ‎Ừ, tớ đến ngay. 252 00:19:52,524 --> 00:19:54,902 ‎Đâu phải ai ở Rochester cũng là thần đồng. 253 00:19:56,028 --> 00:19:57,696 ‎Chắc chỉ khoảng 80% thôi. 254 00:20:00,199 --> 00:20:03,202 ‎Vả lại, cậu là thiên tài ‎đã viết ra phim ‎Máu Rơi‎ mà. 255 00:20:03,285 --> 00:20:06,830 ‎Và sắp tới sẽ là ‎Máu Rơi 2‎, ‎cùng một tên phim hay hơn. 256 00:20:08,165 --> 00:20:12,544 ‎Cậu muốn xem thiên tài này ‎đã viết được gì cho ‎Máu Rơi 2 ‎chưa? 257 00:20:15,714 --> 00:20:16,673 ‎Vậy thôi. 258 00:20:17,257 --> 00:20:19,092 ‎Tốt. Vậy là có một cảnh rồi. 259 00:20:19,176 --> 00:20:21,303 ‎Nửa cảnh thôi, Kinsey, và nó dở tệ. 260 00:20:21,386 --> 00:20:22,888 ‎Xin lỗi, tớ chỉ… 261 00:20:23,639 --> 00:20:27,476 ‎Nếu tớ không kham nổi chuyện này ‎thì làm sao kham nổi trường phim? 262 00:20:27,643 --> 00:20:29,937 ‎- Còn chưa chắc vào được. ‎- Cậu lo quá rồi. 263 00:20:30,020 --> 00:20:33,315 ‎Nếu cậu có thể luôn tự tin ‎vào nghệ thuật của mình, 264 00:20:33,398 --> 00:20:35,234 ‎thì chắc là đồ tâm thần rồi. 265 00:20:37,152 --> 00:20:38,111 ‎Đúng vậy. 266 00:20:38,195 --> 00:20:40,572 ‎Cậu không cần phải một mình gánh vác. 267 00:20:40,656 --> 00:20:41,698 ‎Để tớ giúp. 268 00:20:42,991 --> 00:20:43,825 ‎- Thật à? ‎- Ừ! 269 00:20:43,909 --> 00:20:46,286 ‎Đừng nghĩ quá nhiều. Cứ thư giãn thôi. 270 00:20:47,120 --> 00:20:47,996 ‎Ừ, tuyệt. 271 00:20:49,790 --> 00:20:53,377 ‎Rồi, đoạn một, cảnh một. 272 00:20:55,045 --> 00:20:58,298 ‎Nhạc nền rùng rợn. 273 00:20:58,382 --> 00:21:00,467 ‎Bảo tàng hàng hải đáng sợ. 274 00:21:00,550 --> 00:21:02,094 ‎Và bị bỏ hoang. 275 00:21:02,177 --> 00:21:03,178 ‎Hay đấy. 276 00:21:12,312 --> 00:21:13,730 ‎Từ giờ ta sẽ đảm nhiệm. 277 00:21:16,441 --> 00:21:17,901 ‎Tạ ơn Chúa. 278 00:21:17,985 --> 00:21:20,404 ‎Vì ngươi sẽ đến Nhà Chìa Khóa. 279 00:21:24,658 --> 00:21:25,492 ‎Để làm gì? 280 00:21:26,159 --> 00:21:28,078 ‎Giúp ta có lợi thế trở lại. 281 00:21:29,663 --> 00:21:30,664 ‎Ngay bây giờ. 282 00:21:40,507 --> 00:21:42,259 ‎- Chào. ‎- Chào buổi sáng. 283 00:21:43,176 --> 00:21:44,720 ‎Ăn ngũ cốc không? 284 00:21:45,262 --> 00:21:46,263 ‎À không. 285 00:21:47,389 --> 00:21:49,975 ‎Em chỉ định lấy xe đi làm thôi. 286 00:22:00,277 --> 00:22:03,572 ‎Em không nhớ gì nhiều về chị, nhỉ? 287 00:22:06,450 --> 00:22:07,743 ‎Vâng, không nhiều. 288 00:22:09,828 --> 00:22:12,247 ‎Em chả nhớ gì về thời gian đó cả. 289 00:22:16,376 --> 00:22:17,586 ‎Chị rất xin lỗi. 290 00:22:19,212 --> 00:22:20,756 ‎Về việc gì cơ? 291 00:22:22,966 --> 00:22:24,301 ‎Chị muốn nói vậy thôi. 292 00:22:31,641 --> 00:22:32,893 ‎Thôi em đi làm đây. 293 00:22:45,655 --> 00:22:48,367 ‎Scot, cảnh bảo tàng đầu phim này hay lắm. 294 00:22:48,450 --> 00:22:49,534 ‎Phong cách Corman. 295 00:22:49,618 --> 00:22:51,328 ‎Viết phần sau khó lắm đấy, 296 00:22:51,411 --> 00:22:54,748 ‎còn thứ này có thể sẽ được như ‎Aliens ‎cộng với ‎Grease 2‎. 297 00:22:54,831 --> 00:22:56,625 ‎Này, ‎Grease 2 ‎là kiệt tác đấy. 298 00:22:56,708 --> 00:22:59,086 ‎Đấy? Vậy mà cậu cứ nghĩ mình lụt nghề. 299 00:22:59,711 --> 00:23:01,088 ‎Cảm ơn. Cảm ơn cậu. 300 00:23:05,050 --> 00:23:06,176 ‎Phần còn lại đâu? 301 00:23:07,219 --> 00:23:08,387 ‎Nó đang đến. 302 00:23:08,470 --> 00:23:11,348 ‎Khoan, mấy tuần nay ‎cậu chỉ viết được thế này à? 303 00:23:11,431 --> 00:23:15,977 ‎Tớ biết. Tớ có hơi bị ‎khủng hoảng sáng tạo một chút, 304 00:23:16,061 --> 00:23:17,062 ‎nhưng đừng lo. 305 00:23:17,145 --> 00:23:20,315 ‎Tớ hứa là mọi thứ đã ở đây rồi. ‎Chỉ cần viết ra thôi. 306 00:23:20,399 --> 00:23:22,317 ‎Cậu viết bản phác thảo được chứ? 307 00:23:22,401 --> 00:23:24,486 ‎Để khi cậu đi thì bọn này làm tiếp. 308 00:23:24,569 --> 00:23:25,487 ‎Không cần đâu. 309 00:23:25,570 --> 00:23:27,280 ‎Tôi hứa sẽ làm được mà. 310 00:23:27,364 --> 00:23:28,782 ‎Không, cậu ấy nói đúng. 311 00:23:28,865 --> 00:23:31,785 ‎Ai đó thế chỗ cậu sẽ cần nó. 312 00:23:32,661 --> 00:23:36,039 ‎Chắc sẽ là cậu, nhỉ? ‎Cậu nhắc chuyện này suốt mà. 313 00:23:36,123 --> 00:23:38,041 ‎- Khoan. ‎- Tớ không được xem xét? 314 00:23:38,125 --> 00:23:38,959 ‎Chờ đã. 315 00:23:39,042 --> 00:23:41,878 ‎- Cậu muốn đạo diễn? ‎- Không, nhưng muốn được xem xét. 316 00:23:41,962 --> 00:23:45,549 ‎Gabe tối cao đây chỉ nhắc về Zadie. 317 00:23:45,632 --> 00:23:47,926 ‎- Còn cậu? Còn Kinsey? ‎- Này, chờ đã! 318 00:23:48,009 --> 00:23:50,011 ‎Các cậu làm như tớ đã đi rồi ấy. 319 00:23:51,763 --> 00:23:55,058 ‎Tớ vẫn ở đây, và tớ vẫn là đạo diễn. 320 00:23:56,309 --> 00:23:59,104 ‎Nếu cậu vào được Rochester, ‎khả năng cao là vậy, 321 00:24:00,397 --> 00:24:02,357 ‎cậu không định để bọn tớ bơ vơ chứ? 322 00:24:02,441 --> 00:24:03,358 ‎Ừ. 323 00:24:04,901 --> 00:24:09,614 ‎Đúng là ta cũng nên ‎nghĩ đến các tình huống khác. 324 00:24:09,698 --> 00:24:11,533 ‎Tớ bị loại khỏi phim của chính mình? 325 00:24:11,616 --> 00:24:15,370 ‎Chỉ là cậu đang vừa muốn làm phim ‎vừa nghĩ về nước Anh. 326 00:24:17,456 --> 00:24:19,749 ‎Cậu đang hơi ích kỷ đấy. 327 00:24:20,876 --> 00:24:22,836 ‎- Scot, cái quái gì thế? ‎- Ôi! 328 00:24:22,919 --> 00:24:24,087 ‎Cậu làm gì thế? 329 00:24:25,464 --> 00:24:26,590 ‎Tớ không biết nữa. 330 00:24:27,299 --> 00:24:28,175 ‎- Này! ‎- Ơ kìa! 331 00:24:28,258 --> 00:24:29,509 ‎Scot. 332 00:24:30,010 --> 00:24:31,094 ‎- Scot. ‎- Này! 333 00:24:31,178 --> 00:24:32,429 ‎Bình tĩnh nào. 334 00:24:33,054 --> 00:24:35,599 ‎- Scot, đến dằn mặt Gabe đi. ‎- Gì thế này? 335 00:24:37,225 --> 00:24:39,352 ‎Cậu bĩnh tĩnh đi! 336 00:24:39,436 --> 00:24:41,021 ‎Scot, đấm Gabe đi. 337 00:24:41,104 --> 00:24:42,522 ‎Tớ không làm gì cả. 338 00:24:43,732 --> 00:24:45,233 ‎Ôi Chúa ơi, thôi đi! 339 00:24:45,317 --> 00:24:46,359 ‎Bỏ cậu ấy ra! 340 00:24:47,569 --> 00:24:49,070 ‎Cái quái gì thế, Scot? 341 00:24:50,655 --> 00:24:53,116 ‎Tớ đâu làm thế. Không có. Không phải tớ! 342 00:24:53,200 --> 00:24:56,328 ‎- Không phải tớ. Thật đấy. ‎- Trò Cavendish! Đi ra đây. 343 00:24:56,411 --> 00:24:57,871 ‎Nào, đi ra ngoài. 344 00:24:57,954 --> 00:25:00,040 ‎- Kinsey, không phải tớ. ‎- Thôi nào. 345 00:25:01,500 --> 00:25:02,459 ‎Đây. 346 00:25:03,293 --> 00:25:04,461 ‎Có chuyện gì thế? 347 00:25:04,544 --> 00:25:06,463 ‎Cậu ổn chứ? Thật điên rồ. 348 00:25:06,546 --> 00:25:08,048 ‎Tớ ổn mà. Thật đấy. 349 00:25:08,131 --> 00:25:11,218 ‎Ta ra đấy đi. ‎Đảm bảo cậu ấy đừng bóp cổ thầy Bennett. 350 00:25:11,301 --> 00:25:13,011 ‎- Ừ. ‎- Cậu ổn là được rồi. 351 00:25:13,762 --> 00:25:15,722 ‎Tớ chưa từng thấy cậu ấy như thế. 352 00:25:17,098 --> 00:25:19,976 ‎- Này, cậu ổn thật chứ? ‎- Ừ… Tớ ổn thật mà. 353 00:25:20,060 --> 00:25:21,353 ‎Quên chuyện này đi. 354 00:25:22,521 --> 00:25:23,939 ‎Sao cậu ấy lại làm thế? 355 00:25:27,984 --> 00:25:28,985 ‎Ôi Chúa ơi. 356 00:25:30,487 --> 00:25:32,531 ‎Nhỡ có ai đó kiểm soát cậu ấy? 357 00:25:33,865 --> 00:25:34,824 ‎Hộp nhạc. 358 00:25:36,284 --> 00:25:37,661 ‎Cậu mất chìa khóa rồi mà? 359 00:25:38,828 --> 00:25:40,497 ‎Có lẽ ai đó đã tìm thấy. 360 00:25:40,580 --> 00:25:43,416 ‎Rồi sao? Lẻn vào nhà cậu, ‎mang hộp nhạc đến đây? 361 00:25:48,296 --> 00:25:49,965 ‎Ừ thì cũng có thể. 362 00:25:50,048 --> 00:25:51,508 ‎Nào. Sút đi! 363 00:25:52,801 --> 00:25:53,885 ‎Tớ quay lại ngay. 364 00:25:53,969 --> 00:25:55,387 ‎- Thấy chưa? ‎- Ừ. 365 00:25:55,887 --> 00:25:57,013 ‎Thật là tuyệt vời. 366 00:26:04,145 --> 00:26:05,272 ‎Gì thế cháu? 367 00:26:05,355 --> 00:26:08,024 ‎Chú Duncan, ‎chú sang phòng cháu được không ạ? 368 00:26:08,608 --> 00:26:10,026 ‎Ừ. Cháu tìm gì à? 369 00:26:10,110 --> 00:26:12,529 ‎Hộp nhạc của cháu có còn trên tủ không ạ? 370 00:26:14,573 --> 00:26:15,407 ‎Khỏi cảm ơn. 371 00:26:15,490 --> 00:26:18,910 ‎Khoan hả hê đã. ‎Phải trả thứ đó về Nhà Chìa Khóa. 372 00:26:19,828 --> 00:26:20,662 ‎Ngay bây giờ. 373 00:26:21,162 --> 00:26:22,247 ‎Ngay! 374 00:26:22,330 --> 00:26:23,415 ‎Được rồi. 375 00:26:58,867 --> 00:26:59,993 ‎Hộp nhạc? 376 00:27:04,247 --> 00:27:06,666 ‎Có cô vũ công không đầu đáng sợ? 377 00:27:08,710 --> 00:27:09,711 ‎Ừ, nó ở đây. 378 00:27:12,464 --> 00:27:13,298 ‎Chú chắc chứ? 379 00:27:15,550 --> 00:27:16,635 ‎Chú chắc mà. 380 00:27:21,473 --> 00:27:22,682 ‎Cháu về ăn tối chứ? 381 00:27:22,766 --> 00:27:25,477 ‎Mẹ cháu đi rồi, ‎chú định làm món cacio e pepe. 382 00:27:34,194 --> 00:27:35,445 ‎Ừ, sẽ ngon đấy. 383 00:27:36,196 --> 00:27:37,822 ‎Món tủ của chú mà. 384 00:27:51,378 --> 00:27:52,671 ‎Chú nói là nó ở đó. 385 00:27:54,130 --> 00:27:56,800 ‎Chắc đúng là do tớ bảo cậu ấy ích kỷ. 386 00:27:56,883 --> 00:27:59,219 ‎Đúng là cậu ấy hơi ích kỷ và cứng đầu. 387 00:28:02,180 --> 00:28:03,682 ‎Thôi, nói về Scot đủ rồi. 388 00:28:05,183 --> 00:28:06,059 ‎Ta đi chứ? 389 00:28:06,142 --> 00:28:07,060 ‎Ừ. 390 00:29:29,726 --> 00:29:30,935 ‎Nơi này tuyệt lắm. 391 00:29:32,353 --> 00:29:34,355 ‎Thị trấn nhỏ thế này thật thích. 392 00:29:34,439 --> 00:29:36,566 ‎Tôi cũng thấy vậy. 393 00:29:37,108 --> 00:29:38,276 ‎Nó ở trong máu rồi. 394 00:29:39,402 --> 00:29:42,655 ‎Tôi cũng có vài tổ tiên từng ở Matheson. 395 00:29:42,739 --> 00:29:43,656 ‎Thật à? 396 00:29:44,157 --> 00:29:46,743 ‎Vậy mà giờ anh mới nói. 397 00:29:46,826 --> 00:29:48,912 ‎Chàng trai Matheson trở về quê nhà. 398 00:29:49,496 --> 00:29:51,414 ‎Quê nhà nhưng chưa từng đến. 399 00:29:53,625 --> 00:29:57,837 ‎Vợ tôi thích du lịch đến ‎những nơi ấm áp hơn. 400 00:29:58,338 --> 00:29:59,506 ‎Dễ hiểu thôi. 401 00:29:59,589 --> 00:30:01,674 ‎Nếu lấy Chicago làm điểm bắt đầu. 402 00:30:01,758 --> 00:30:02,801 ‎Chính xác. 403 00:30:05,637 --> 00:30:07,013 ‎Cô ấy là người thế nào? 404 00:30:08,515 --> 00:30:11,726 ‎Jamie thật ra rất giống Nicole đấy. 405 00:30:13,311 --> 00:30:14,687 ‎Không thích chuyện xàm. 406 00:30:16,356 --> 00:30:17,440 ‎Kiên cường. 407 00:30:18,733 --> 00:30:21,444 ‎Tôi giảng bài mà chán ‎là cô ấy lên tiếng ngay. 408 00:30:21,945 --> 00:30:23,780 ‎Một người mẹ tuyệt vời. 409 00:30:27,367 --> 00:30:29,786 ‎Cô ấy bị ốm à? 410 00:30:34,415 --> 00:30:35,375 ‎Tai nạn xe hơi. 411 00:30:36,334 --> 00:30:37,168 ‎Ôi. 412 00:30:38,086 --> 00:30:39,003 ‎Chúa ơi. 413 00:30:41,673 --> 00:30:42,882 ‎Tôi rất tiếc. 414 00:30:42,966 --> 00:30:43,925 ‎Ừ, thì… 415 00:30:46,177 --> 00:30:50,223 ‎Khi mất một người đột ngột như thế, ‎cô biết đấy, 416 00:30:51,933 --> 00:30:53,601 ‎chắc cô hiểu rõ hơn ai hết, 417 00:30:54,769 --> 00:30:56,563 ‎họ để lại nhiều điều chưa nói. 418 00:31:03,027 --> 00:31:04,070 ‎Đôi khi… 419 00:31:05,864 --> 00:31:07,991 ‎Tôi tự nói chuyện với Rendell, 420 00:31:09,242 --> 00:31:10,535 ‎nói thành tiếng luôn. 421 00:31:14,706 --> 00:31:16,249 ‎Khá điên rồ, nhỉ? 422 00:31:17,000 --> 00:31:19,961 ‎Cô điên thì tôi cũng điên. 423 00:31:25,091 --> 00:31:30,054 ‎Thôi, không nói chuyện buồn nữa. ‎Thể hiện cho tôi xem nào. 424 00:31:30,722 --> 00:31:31,639 ‎Được thôi. 425 00:31:33,308 --> 00:31:34,309 ‎Rồi. 426 00:31:38,104 --> 00:31:40,023 ‎Sẽ không ấn tượng đâu. 427 00:31:45,236 --> 00:31:49,616 ‎Một anh chàng tự ti hơn ‎chắc sẽ thấy buồn khi bị cô dẫn 50 điểm. 428 00:31:49,699 --> 00:31:51,701 ‎Là 54, nhưng sao cũng được. 429 00:31:52,785 --> 00:31:55,997 ‎Dù anh đã cố bắt lỗi tôi ném chậm. 430 00:31:56,080 --> 00:31:57,457 ‎Luật là luật mà. 431 00:32:00,793 --> 00:32:01,669 ‎Thôi, 432 00:32:02,921 --> 00:32:04,339 ‎tôi đến nơi rồi. 433 00:32:04,422 --> 00:32:05,965 ‎À, tôi đỗ xe đằng kia. 434 00:32:13,848 --> 00:32:15,099 ‎Hôm nay tôi vui lắm. 435 00:32:16,184 --> 00:32:17,018 ‎Tôi cũng vậy. 436 00:32:22,148 --> 00:32:23,399 ‎Ôi Chúa ơi. 437 00:32:23,483 --> 00:32:25,735 ‎Tôi đang hồi hộp như thời thiếu nữ ấy. 438 00:32:26,569 --> 00:32:27,779 ‎Ừ, còn với tôi, 439 00:32:27,862 --> 00:32:30,657 ‎lần cuối làm việc này ‎thì tôi vẫn là thiếu niên. 440 00:32:33,952 --> 00:32:37,497 ‎Mà ta đang làm gì ấy nhỉ? 441 00:33:20,957 --> 00:33:24,752 ‎BODE // 6:03 TỐI ‎BỮA TỐI XONG CHƯA Ạ?! 442 00:33:24,836 --> 00:33:27,338 ‎DUNCAN // 6:03 TỐI ‎SẮP RỒI! CHÚ SẼ GỌI! 443 00:33:39,892 --> 00:33:41,310 ‎Ngưỡi đã ở đâu thế hả? 444 00:33:43,604 --> 00:33:44,814 ‎Tôi đã ở đâu? 445 00:33:45,189 --> 00:33:47,108 ‎Tôi phải đi bộ từ Nhà Chìa Khóa, 446 00:33:47,483 --> 00:33:50,445 ‎xuyên qua rừng, mang giày cao gót. 447 00:33:51,529 --> 00:33:52,947 ‎Tôi định gọi Uber, 448 00:33:53,531 --> 00:33:58,244 ‎nhưng vì bị đánh giá 1,3 sao ‎nên không ai thèm nhận đón. 449 00:34:01,289 --> 00:34:02,665 ‎Và sao ngươi lại đi bộ? 450 00:34:05,126 --> 00:34:09,130 ‎Vì cái trò đưa đẩy mà cậu bắt tôi làm đấy. 451 00:34:11,215 --> 00:34:13,551 ‎Chú của Kinsey cầm Chìa khóa Du hành rồi. 452 00:34:13,634 --> 00:34:14,677 ‎Do cậu cả đấy. 453 00:34:26,189 --> 00:34:27,106 ‎Không sao. 454 00:34:31,652 --> 00:34:32,820 ‎Sớm thôi, 455 00:34:34,322 --> 00:34:36,407 ‎ta sẽ có chìa khóa duy nhất ta cần. 456 00:34:38,034 --> 00:34:38,993 ‎Cảm ơn. 457 00:34:39,494 --> 00:34:40,995 ‎- Hup. ‎- Hup? 458 00:34:41,079 --> 00:34:42,872 ‎- Đó là tên anh à? ‎- Hup! 459 00:34:43,664 --> 00:34:45,124 ‎Ồ, để tôi giúp. 460 00:34:49,879 --> 00:34:51,756 ‎CHÚ DUNC NHẮN ‎SẮP CÓ BỮA TỐI RỒI! 461 00:34:51,839 --> 00:34:52,882 ‎Cảm ơn Chúa. 462 00:34:52,965 --> 00:34:54,884 ‎- Tôi là một Gelfling. ‎- Đói quá. 463 00:35:06,771 --> 00:35:09,065 ‎Vui lắm đấy, Tyler. 464 00:35:32,630 --> 00:35:33,714 ‎Cái gì thế này? 465 00:35:40,179 --> 00:35:41,097 ‎Anh Tyler? 466 00:35:41,180 --> 00:35:42,431 ‎Biết rồi. Bữa tối. 467 00:35:42,515 --> 00:35:43,850 ‎Anh ra đây được không? 468 00:35:44,433 --> 00:35:45,393 ‎Anh ra đây. 469 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 ‎Em đã làm gì? 470 00:35:49,021 --> 00:35:50,314 ‎Không phải em. 471 00:36:42,950 --> 00:36:43,910 ‎Chạy đi! 472 00:36:52,126 --> 00:36:53,794 ‎Ta không ở đây được. 473 00:37:03,596 --> 00:37:05,014 ‎Có chuyện gì thế? 474 00:37:05,514 --> 00:37:06,432 ‎Theo bọn cháu! 475 00:37:13,356 --> 00:37:14,565 ‎Chìa Thế giới Nhỏ. 476 00:37:14,649 --> 00:37:17,401 ‎- Cô biết chìa khóa đó sao? ‎- Chìa khóa nào? 477 00:37:22,865 --> 00:37:23,991 ‎Chắc là nó đi rồi. 478 00:37:25,117 --> 00:37:26,494 ‎Làm sao để dừng nó lại? 479 00:37:45,221 --> 00:37:46,764 ‎- Nào! Đi mau! ‎- Chạy! 480 00:37:47,348 --> 00:37:48,349 ‎Nhanh lên! 481 00:37:52,853 --> 00:37:53,771 ‎Đóng cửa lại! 482 00:37:54,480 --> 00:37:56,899 ‎Sao lại có ‎một con nhện khổng lồ trong nhà? 483 00:37:57,525 --> 00:37:58,943 ‎Cháu giải thích sau! 484 00:38:05,283 --> 00:38:07,159 ‎Nghe máy đi, Jamie! Nghe đi! 485 00:38:14,458 --> 00:38:16,210 ‎Jamie, nghe máy đi! 486 00:38:20,006 --> 00:38:20,840 ‎Alô? 487 00:38:20,923 --> 00:38:24,385 ‎Jamie, có một con nhện khổng lồ ‎đang tấn công bọn tớ, 488 00:38:24,468 --> 00:38:26,595 ‎nó đang ở trong căn nhà búp bê! 489 00:38:26,679 --> 00:38:27,680 ‎Rút chìa khóa ra, 490 00:38:27,763 --> 00:38:28,723 ‎nhanh lên! 491 00:38:32,601 --> 00:38:33,728 ‎Được chưa? 492 00:38:35,229 --> 00:38:37,982 ‎Không! Đập nó đi! Giết nó đi! 493 00:38:38,065 --> 00:38:41,569 ‎Không! Chìa khóa phải ‎ở trong nhà búp bê để nó hoạt động! 494 00:38:41,652 --> 00:38:43,237 ‎Đưa chìa khóa vào lại, 495 00:38:43,321 --> 00:38:44,572 ‎rồi đập con nhện! 496 00:38:55,708 --> 00:38:56,709 ‎Nó chết chưa? 497 00:38:58,794 --> 00:39:00,046 ‎Ôi không. 498 00:39:02,465 --> 00:39:03,507 ‎Vâng, chết rồi. 499 00:39:09,680 --> 00:39:10,723 ‎Giờ thì ta… 500 00:39:11,724 --> 00:39:15,770 ‎Ta có con nhện to bằng xe hơi ‎ở trong nhà bếp. 501 00:39:18,606 --> 00:39:22,360 ‎Jamie, cậu có thể giúp dọn dẹp không? 502 00:39:31,285 --> 00:39:32,244 ‎Cảm ơn nhé. 503 00:39:44,507 --> 00:39:48,135 ‎Mẹ sẽ giết chúng ta thôi. 504 00:39:49,303 --> 00:39:53,808 ‎Được rồi, có ai giải thích ‎giùm chú được không? 505 00:39:58,479 --> 00:40:00,231 ‎Chú chờ vài giây nhé. 506 00:40:00,314 --> 00:40:03,067 ‎Là sao? Thế thì có gì khác… 507 00:40:07,822 --> 00:40:09,407 ‎Món cacio e pepe sao rồi? 508 00:40:12,451 --> 00:40:13,828 ‎Nhà bếp bị gì thế này? 509 00:40:17,623 --> 00:40:18,666 ‎Này Duncan. 510 00:40:18,749 --> 00:40:22,336 ‎Em còn nhớ ‎căn nhà búp bê ngày xưa của em chứ? 511 00:40:22,420 --> 00:40:23,879 ‎Em đâu có nhà búp bê. 512 00:40:23,963 --> 00:40:26,257 ‎Có đấy. Trong phòng cũ của em. 513 00:40:26,340 --> 00:40:28,384 ‎Chị đang nói gì thế? 514 00:40:28,467 --> 00:40:30,469 ‎Em còn chẳng biết chị là ai, Erin. 515 00:40:33,305 --> 00:40:36,350 ‎Làm ơn đừng giả vờ là chị biết em. 516 00:40:52,491 --> 00:40:54,910 ‎Khỉ thật! Mình bỏ lỡ gì rồi? 517 00:40:56,745 --> 00:40:57,955 ‎Hộp sọ chuột khổng lồ. 518 00:40:58,747 --> 00:40:59,832 ‎Gì cơ? 519 00:41:00,416 --> 00:41:03,085 ‎Hộp sọ chuột khổng lồ ‎Bode tìm thấy ở tầng ba. 520 00:41:03,169 --> 00:41:05,212 ‎Em nghĩ đó cũng là do nhà búp bê? 521 00:41:07,006 --> 00:41:07,840 ‎Vâng. 522 00:41:13,345 --> 00:41:15,014 ‎- Chào. ‎- Chào. 523 00:41:17,391 --> 00:41:21,437 ‎Cô biết mình đã nói gì về số chìa khóa, ‎nhưng đây là ngoại lệ. 524 00:41:23,063 --> 00:41:24,899 ‎Cô cần mượn Chìa khóa Hoán cây. 525 00:41:28,986 --> 00:41:30,446 ‎Dodge đã đoạt lấy nó. 526 00:41:33,240 --> 00:41:35,326 ‎Nhưng cháu biết cô định tìm gì. 527 00:41:43,959 --> 00:41:45,920 ‎Bọn cháu tìm ra vài tháng trước. 528 00:41:47,963 --> 00:41:50,132 ‎Bọn cháu hiểu lý do cô phải làm thế. 529 00:42:00,184 --> 00:42:01,852 ‎Bọn cô sắp thành 18 tuổi. 530 00:42:03,521 --> 00:42:05,523 ‎Bọn cô không muốn quên phép thuật. 531 00:42:06,774 --> 00:42:09,068 ‎Nên cô làm ra một chìa khóa, nhưng… 532 00:42:09,151 --> 00:42:11,070 ‎Anh Tyler, để cô ấy kể nào. 533 00:42:12,696 --> 00:42:15,699 ‎Rendell trở nên ám ảnh ‎với việc mở cánh cửa đen. 534 00:42:16,659 --> 00:42:20,913 ‎Anh ấy nghĩ đó là nguồn gốc ‎của phép thuật, và nếu mở nó 535 00:42:20,996 --> 00:42:23,791 ‎ta sẽ có được thứ mình cần ‎để làm chìa khóa mới. 536 00:42:25,292 --> 00:42:26,502 ‎Anh ấy không sai. 537 00:42:28,462 --> 00:42:31,757 ‎Khi bọn cô mở cửa, ‎có những viên đạn bay ra. 538 00:42:32,299 --> 00:42:33,801 ‎Lucas bị trúng một viên. 539 00:42:35,219 --> 00:42:37,471 ‎Cậu ấy biến thành một trong số chúng. 540 00:42:39,431 --> 00:42:42,518 ‎Nhưng cũng có những viên đạn ‎không tìm được vật chủ. 541 00:42:43,060 --> 00:42:46,355 ‎Những mẩu kim loại có thể được ‎nung chảy ra và làm thành… 542 00:42:47,731 --> 00:42:48,941 ‎một chìa khóa mới. 543 00:42:50,818 --> 00:42:53,445 ‎Chìa khóa được làm từ ‎vật liệu giống bọn quỷ? 544 00:42:54,613 --> 00:42:56,824 ‎Vậy nên chúng mới nguy hiểm như vậy. 545 00:43:00,953 --> 00:43:02,079 ‎Cậu làm gì thế? 546 00:43:03,497 --> 00:43:04,957 ‎Vẫn còn một thứ 547 00:43:06,166 --> 00:43:07,876 ‎Chamberlin nói là cần thiết. 548 00:43:59,470 --> 00:44:00,304 ‎Lão già đó… 549 00:44:02,306 --> 00:44:03,432 ‎nói dối ta! 550 00:44:18,947 --> 00:44:23,077 ‎Rendell đã cố, nhưng anh ấy ‎không thể làm phép thuật hoạt động. 551 00:44:23,952 --> 00:44:25,954 ‎Vậy ai đã làm chìa khóa? 552 00:44:30,167 --> 00:44:31,126 ‎Là Duncan. 553 00:44:35,631 --> 00:44:37,091 ‎Sau đó, 554 00:44:38,217 --> 00:44:40,678 ‎bọn cô lấy đi ‎ký ức về phép thuật của Duncan. 555 00:44:44,348 --> 00:44:47,726 ‎Cô biết cảm giác ‎bị cướp mất thời gian là thế nào. 556 00:44:55,818 --> 00:44:58,487 ‎Cô không thể để Duncan bị như vậy. 557 00:45:04,410 --> 00:45:08,163 ‎Nếu cô trả ký ức về thì chú ấy ‎sẽ nhớ là bố cháu đã giết Lucas. 558 00:45:08,247 --> 00:45:09,915 ‎Cô phải sửa chữa chuyện này. 559 00:45:10,874 --> 00:45:12,459 ‎Cô nợ Duncan điều này. 560 00:45:15,671 --> 00:45:17,506 ‎Có lẽ Tyler và cháu nên làm. 561 00:45:25,514 --> 00:45:26,432 ‎Vào đi. 562 00:45:28,726 --> 00:45:29,560 ‎Chào. 563 00:45:30,102 --> 00:45:31,353 ‎Chào chú Duncan. 564 00:45:34,857 --> 00:45:35,941 ‎Có chuyện gì thế? 565 00:45:42,322 --> 00:45:43,449 ‎Chú tin bọn cháu chứ? 566 00:45:44,825 --> 00:45:45,701 ‎Dĩ nhiên rồi. 567 00:45:47,035 --> 00:45:48,328 ‎Ta là gia đình mà. 568 00:46:13,562 --> 00:46:14,813 ‎Gì thế này? 569 00:46:18,734 --> 00:46:20,027 ‎Chuyện sẽ ổn thôi. 570 00:46:53,435 --> 00:46:55,521 ‎NGUYÊN TÁC: JOE HILL VÀ GABRIEL RODRIGUEZ 571 00:49:09,321 --> 00:49:14,326 ‎Biên dịch: Nguyện Đình Thiệu