1 00:00:25,025 --> 00:00:28,445 ‎(鱈父號) 2 00:00:47,130 --> 00:00:48,381 ‎沒事吧,小姐? 3 00:00:52,343 --> 00:00:53,928 ‎要我幫妳聯絡誰嗎? 4 00:00:59,184 --> 00:01:00,268 ‎這裡好冷 5 00:01:01,186 --> 00:01:02,437 ‎我們去溫暖一點的地方 6 00:01:54,239 --> 00:01:55,198 ‎有用嗎? 7 00:02:05,792 --> 00:02:06,626 ‎來吧 8 00:02:07,210 --> 00:02:08,044 ‎快點 9 00:02:19,013 --> 00:02:20,890 ‎-我真的很討厭那個東西 ‎-我也是 10 00:02:20,974 --> 00:02:23,893 ‎我總得想個辦法,牠一直追我 11 00:02:29,816 --> 00:02:30,650 ‎退後 12 00:02:33,111 --> 00:02:35,488 ‎醜傢伙,我帶了個漁夫給妳 13 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 ‎不知道,我以為那把鑰匙很猛 14 00:02:46,249 --> 00:02:47,292 ‎我的目標 15 00:02:49,586 --> 00:02:52,839 ‎不是把他變成一堆爛肉和骨頭 16 00:02:57,343 --> 00:02:59,971 ‎剩下的耳語金屬只能再做一把 17 00:03:01,306 --> 00:03:02,432 ‎不能出差錯 18 00:03:02,932 --> 00:03:04,309 ‎你要怎麼做? 19 00:03:10,231 --> 00:03:11,733 ‎直接找源頭 20 00:03:14,527 --> 00:03:15,486 ‎洛克家 21 00:03:16,446 --> 00:03:19,282 ‎NETFLIX 原創影集 22 00:03:34,631 --> 00:03:35,632 ‎上五年級了? 23 00:03:36,841 --> 00:03:38,635 ‎你也該交朋友了 24 00:03:38,718 --> 00:03:42,805 ‎我去年太忙了,忙著和惡魔對戰 25 00:03:42,889 --> 00:03:44,307 ‎我開玩笑的 26 00:03:44,390 --> 00:03:48,561 ‎我們去年都有很多分心的事 ‎但你今年就自由了 27 00:03:48,645 --> 00:03:51,564 ‎你可以好好當個社交花蝴蝶 28 00:03:52,148 --> 00:03:54,859 ‎我班上有個女生怕蝴蝶 29 00:03:54,943 --> 00:03:57,028 ‎那就只交朋友吧 30 00:03:57,111 --> 00:03:58,738 ‎你一定會人緣很好的 31 00:03:58,821 --> 00:04:00,323 ‎我幫妳做了午餐 32 00:04:00,823 --> 00:04:02,867 ‎小金,妳真體貼 33 00:04:02,951 --> 00:04:05,245 ‎記得跟伯納迪特拿停車證 34 00:04:05,328 --> 00:04:07,705 ‎她有害人車子被拖吊的超能力 35 00:04:07,789 --> 00:04:08,706 ‎停車證,知道了 36 00:04:08,790 --> 00:04:11,084 ‎別用汽水販賣機,會吃錢 37 00:04:11,167 --> 00:04:12,710 ‎-可以傳訊給我們 ‎-我們會過去 38 00:04:12,794 --> 00:04:13,670 ‎各位 39 00:04:14,254 --> 00:04:15,088 ‎我可以的 40 00:04:23,846 --> 00:04:27,558 ‎不只媽媽要回到學校 ‎今天也是你最後一個開學日 41 00:04:28,268 --> 00:04:30,186 ‎我有打算去讀大學 42 00:04:30,270 --> 00:04:31,854 ‎我知道,但那不一樣 43 00:04:35,400 --> 00:04:36,526 ‎潔姬還好嗎? 44 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 ‎她昨天讓我看了一段 45 00:04:44,200 --> 00:04:47,620 ‎伊登說服警察不開超速罰單的回憶 46 00:04:47,704 --> 00:04:49,247 ‎很棒的回憶,非常正常 47 00:04:51,249 --> 00:04:54,711 ‎但我之後提起時 ‎她卻不知道我在說什麼 48 00:04:55,545 --> 00:04:58,631 ‎想像妳進入蓋博的腦袋 ‎他卻忘得一乾二凈的感覺 49 00:05:04,178 --> 00:05:06,264 ‎其實我從沒進過他的腦袋 50 00:05:08,933 --> 00:05:10,518 ‎但妳進過史考特的腦袋 51 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 ‎對,但我不知道 52 00:05:12,562 --> 00:05:13,855 ‎我沒想過要進蓋博的腦袋 53 00:05:14,647 --> 00:05:15,481 ‎這很怪嗎? 54 00:05:16,232 --> 00:05:17,358 ‎除非妳自己覺得怪 55 00:05:24,615 --> 00:05:25,658 ‎等等! 56 00:05:37,462 --> 00:05:38,296 ‎嘿! 57 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 ‎歡迎升上高年級 58 00:05:50,058 --> 00:05:52,101 ‎-你心情很好 ‎-那當然 59 00:05:52,185 --> 00:05:56,314 ‎我們現在二年級 ‎而且史上第一名的龍蝦電影播映時 60 00:05:56,397 --> 00:05:58,733 ‎還有一些觀眾起立鼓掌 61 00:05:58,816 --> 00:06:00,026 ‎第一名是哪部? 62 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 ‎《單身動物園》? 63 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 ‎那部電影根本就沒有龍蝦 64 00:06:03,613 --> 00:06:05,156 ‎好,那我們贏了 65 00:06:05,239 --> 00:06:06,157 ‎為了慶祝 66 00:06:06,240 --> 00:06:09,118 ‎我今晚在史丹披薩有訂位 67 00:06:09,744 --> 00:06:11,996 ‎我不知道那家店可以訂位 68 00:06:12,080 --> 00:06:12,997 ‎通常是不行 69 00:06:13,081 --> 00:06:16,042 ‎但像我這樣的土豪例外 70 00:06:16,125 --> 00:06:18,920 ‎飛鏢旁那張黏黏的餐桌就是我們的 71 00:06:19,003 --> 00:06:21,005 ‎天啊,哪個女生拒絕得了? 72 00:06:30,473 --> 00:06:31,432 ‎天啊 73 00:06:33,142 --> 00:06:36,145 ‎這裡真不可思議 74 00:06:36,229 --> 00:06:38,981 ‎維多利亞全盛時期哥德風… 75 00:06:40,483 --> 00:06:41,651 ‎最極致的展現 76 00:06:43,111 --> 00:06:47,198 ‎就形式看來,應該是 ‎1860、1870年代蓋的? 77 00:06:48,157 --> 00:06:50,576 ‎1877年,真厲害 78 00:06:50,660 --> 00:06:52,745 ‎老實說,我是教歷史的 79 00:06:53,955 --> 00:06:56,624 ‎可惜這地方保存得不太好 80 00:06:56,707 --> 00:07:00,086 ‎所以有一位藝術贊助人雇請我來修復 81 00:07:00,169 --> 00:07:01,379 ‎我是妮娜 82 00:07:01,462 --> 00:07:03,631 ‎我是喬許,很高興認識妳 83 00:07:04,715 --> 00:07:06,426 ‎-我可不可以… ‎-請便 84 00:07:10,930 --> 00:07:12,682 ‎對,妳做得很正確 85 00:07:13,266 --> 00:07:14,225 ‎謝謝 86 00:07:14,308 --> 00:07:17,728 ‎我主要的工作是翻修老屋 ‎但我也願意拓展專業 87 00:07:17,812 --> 00:07:19,439 ‎除了這個之外 88 00:07:19,522 --> 00:07:20,440 ‎什麼? 89 00:07:20,940 --> 00:07:23,484 ‎鋪在地板上的地毯 90 00:07:23,568 --> 00:07:25,403 ‎這是原始的硬木 91 00:07:25,486 --> 00:07:29,031 ‎這是栗子木 ‎現在連新的栗子木都找不到了 92 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 ‎這我知道,但我也無法… 93 00:07:30,908 --> 00:07:34,245 ‎這些木頭當時 ‎就已經有三、四百年的歷史 94 00:07:34,328 --> 00:07:37,039 ‎也就是哥倫布時期以前的樹 95 00:07:37,123 --> 00:07:39,167 ‎妳不覺得很驚人嗎? 96 00:07:40,418 --> 00:07:42,295 ‎對,確實很棒 97 00:07:42,378 --> 00:07:46,090 ‎但我也不能忽視實際的考量 98 00:07:46,591 --> 00:07:47,884 ‎這裡是表演空間 99 00:07:47,967 --> 00:07:50,219 ‎音場非常重要 100 00:07:50,303 --> 00:07:53,181 ‎妳不會拿布膠帶包住希望鑽石吧? 101 00:07:53,264 --> 00:07:55,975 ‎就算有人說服妳說那樣很實際 102 00:07:57,727 --> 00:07:58,769 ‎我只是想說 103 00:07:58,853 --> 00:08:03,024 ‎別忘了展現我們對歷史瑰寶的敬意 104 00:08:03,107 --> 00:08:03,941 ‎對 105 00:08:04,484 --> 00:08:05,318 ‎敬意 106 00:08:06,402 --> 00:08:07,945 ‎謝謝你的提醒 107 00:08:09,197 --> 00:08:11,365 ‎我要回去工作了 108 00:08:11,949 --> 00:08:13,534 ‎你也回去做你的工作吧 109 00:08:15,953 --> 00:08:18,164 ‎如果我對你的教學有任何疑問 110 00:08:18,748 --> 00:08:19,749 ‎我一定會告訴你 111 00:08:30,134 --> 00:08:32,762 ‎我今年夏天穿了第二個耳洞 112 00:08:33,346 --> 00:08:35,181 ‎我本來也差一點下不了決心 113 00:08:35,264 --> 00:08:38,226 ‎因為我媽媽說我的耳朵已經很完美了 114 00:08:40,728 --> 00:08:43,689 ‎這個故事真刺激,茉莉 115 00:08:43,773 --> 00:08:44,649 ‎謝謝妳 116 00:08:47,777 --> 00:08:49,862 ‎博迪,說說你今年怎麼過暑假 117 00:08:54,492 --> 00:08:57,161 ‎今年夏天,我的力氣變得超大 118 00:08:58,663 --> 00:09:02,291 ‎能把我哥哥的車 ‎放在手指上旋轉,就跟籃球一樣 119 00:09:02,375 --> 00:09:05,878 ‎他不太喜歡我那樣 ‎但看他的表情就值得了 120 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 ‎好的,謝謝你,博迪 121 00:09:13,970 --> 00:09:16,556 ‎下次請認真看待這項作業 122 00:09:16,639 --> 00:09:18,724 ‎-但我… ‎-請坐吧 123 00:09:23,104 --> 00:09:24,438 ‎這才叫精彩嘛 124 00:09:25,731 --> 00:09:26,566 ‎謝謝 125 00:09:30,319 --> 00:09:32,154 ‎所以妳相信我? 126 00:09:32,238 --> 00:09:33,781 ‎我相信任何事都有可能 127 00:09:33,864 --> 00:09:34,824 ‎但你怎麼做到的? 128 00:09:35,324 --> 00:09:36,284 ‎我不可以說 129 00:09:36,367 --> 00:09:37,535 ‎說嘛 130 00:09:40,121 --> 00:09:41,622 ‎但我跟妳不熟 131 00:09:41,706 --> 00:09:45,918 ‎聽著,我是新來的 ‎而你是我見過最有趣的人 132 00:09:46,002 --> 00:09:47,003 ‎你可以相信我 133 00:09:53,884 --> 00:09:55,386 ‎妳拿走我手上的鑰匙看看 134 00:09:55,886 --> 00:09:57,054 ‎為什麼? 135 00:09:57,138 --> 00:09:59,140 ‎我只是想確定一件事 136 00:10:03,811 --> 00:10:06,897 ‎我通過了什麼考驗嗎? 137 00:10:07,440 --> 00:10:10,651 ‎這樣說吧,我去年遇到了幾件大事 138 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 ‎對,我去年也過得很慘 139 00:10:13,988 --> 00:10:15,114 ‎我媽走了 140 00:10:15,948 --> 00:10:17,533 ‎我是說,她死了 141 00:10:19,910 --> 00:10:20,745 ‎真的嗎? 142 00:10:22,330 --> 00:10:23,748 ‎我爸也是 143 00:10:25,291 --> 00:10:26,834 ‎所以你知道那是什麼感覺 144 00:10:31,464 --> 00:10:34,008 ‎說說你是怎麼得到超人力量的 145 00:10:36,427 --> 00:10:39,055 ‎我要跟妳說的是最高機密,好嗎? 146 00:10:40,097 --> 00:10:40,931 ‎好 147 00:10:45,269 --> 00:10:47,021 ‎我以前住西雅圖 148 00:10:54,028 --> 00:10:55,071 ‎好 149 00:10:55,154 --> 00:10:57,448 ‎歡迎各位,我是班奈特老師 150 00:10:58,282 --> 00:10:59,116 ‎我是新來的 151 00:10:59,200 --> 00:11:01,535 ‎嘿,你有做準備吧? 152 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 ‎什麼? 153 00:11:03,162 --> 00:11:05,206 ‎新老師最喜歡突擊測驗,大家都知道 154 00:11:10,670 --> 00:11:12,171 ‎我可以坐你旁邊嗎? 155 00:11:12,254 --> 00:11:15,800 ‎你想幹嘛都行,別害我上課分心 156 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 ‎我知道我們會是好朋友 157 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 ‎但還是得先解決這檔麻煩事 158 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 ‎就說吧,每次都被我說中,真可惡 159 00:11:27,311 --> 00:11:28,270 ‎沒錯,很抱歉 160 00:11:28,354 --> 00:11:29,188 ‎這是小考 161 00:11:29,271 --> 00:11:32,400 ‎但只要看完暑期指定讀物 ‎就會覺得很簡單 162 00:11:36,696 --> 00:11:37,738 ‎該死 163 00:11:39,865 --> 00:11:40,866 ‎什麼? 164 00:11:41,492 --> 00:11:42,743 ‎我沒有讀書 165 00:11:44,704 --> 00:11:47,081 ‎有,妳有讀 166 00:11:47,164 --> 00:11:50,000 ‎你覺得我會不記得 ‎自己讀過400多頁的書嗎? 167 00:11:52,670 --> 00:11:56,090 ‎潔姬,聽著 ‎我們把書放進妳的腦袋了 168 00:11:57,550 --> 00:11:58,801 ‎那是什麼意思? 169 00:11:58,884 --> 00:12:02,304 ‎意思是妳知道答案,看題目就對了 170 00:12:02,388 --> 00:12:06,142 ‎我都聽你的話沒念了 ‎怎麼可能知道答案? 171 00:12:07,143 --> 00:12:09,979 ‎先看第一題,記憶會回來的 172 00:12:10,062 --> 00:12:11,439 ‎-這有什麼意義? ‎-同學們 173 00:12:11,522 --> 00:12:13,107 ‎安靜一點,好嗎? 174 00:12:15,943 --> 00:12:16,777 ‎潔姬 175 00:12:18,529 --> 00:12:19,363 ‎潔姬 176 00:12:19,947 --> 00:12:20,948 ‎潔姬 177 00:12:25,035 --> 00:12:28,873 ‎我沒有讀書,直接給我零分吧 178 00:12:32,418 --> 00:12:33,252 ‎好 179 00:12:37,923 --> 00:12:38,758 ‎就這樣 180 00:12:39,925 --> 00:12:41,051 ‎哈佛沒了 181 00:12:55,191 --> 00:12:56,025 ‎等等 182 00:12:56,901 --> 00:12:57,735 ‎什麼? 183 00:13:08,078 --> 00:13:09,038 ‎魔法 184 00:13:18,380 --> 00:13:20,966 ‎你們都看到了吧? 185 00:13:21,509 --> 00:13:24,136 ‎說真的,這是她最平凡的表演 186 00:13:27,973 --> 00:13:29,183 ‎我… 187 00:13:29,266 --> 00:13:31,393 ‎現在說不出話很正常 188 00:13:32,019 --> 00:13:32,853 ‎道格還昏倒了 189 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 ‎好,雖然艾比對現實的概念 ‎已經完全改變了 190 00:13:37,024 --> 00:13:38,400 ‎我們還是來討論正事吧 191 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 ‎我們的首映會超精彩的 192 00:13:40,444 --> 00:13:43,155 ‎可以說我們已經培養出一群粉絲了 193 00:13:43,239 --> 00:13:46,867 ‎-所以不只有道格的老媽了? ‎-喂,她可是忠實粉絲 194 00:13:46,951 --> 00:13:49,578 ‎琳達巴澤爾是我們的第一位粉絲 ‎給我放尊重點 195 00:13:50,204 --> 00:13:51,413 ‎開個玩笑而已 196 00:13:51,497 --> 00:13:52,790 ‎我們累積了一點人氣 197 00:13:52,873 --> 00:13:55,209 ‎應該趁勢追擊,趕緊拍出續集 198 00:13:55,292 --> 00:13:58,170 ‎《潑濺二:甲殼類大屠殺》 199 00:13:58,254 --> 00:13:59,964 ‎好,等一下… 200 00:14:00,047 --> 00:14:02,299 ‎可以先繼續談魔法鑰匙的話題嗎? 201 00:14:02,383 --> 00:14:04,051 ‎妳看不出兩者的關聯嗎? 202 00:14:04,134 --> 00:14:07,263 ‎我不是要冒犯札迪 ‎但她並不是電腦動畫高手 203 00:14:07,346 --> 00:14:08,222 ‎我們只是… 204 00:14:08,848 --> 00:14:10,140 ‎好,等一下 205 00:14:10,224 --> 00:14:12,393 ‎化妝大師湯姆薩維尼不用電腦動畫 206 00:14:12,476 --> 00:14:14,645 ‎也沒有魔法鑰匙能用 207 00:14:14,728 --> 00:14:17,439 ‎什麼意思?妳不想在續集用到鑰匙? 208 00:14:17,523 --> 00:14:20,276 ‎不,道格,我的意思是 ‎別忘了我們的傳承 209 00:14:20,860 --> 00:14:22,069 ‎很好 210 00:14:22,152 --> 00:14:24,071 ‎史考特,劇本進行得如何? 211 00:14:25,030 --> 00:14:27,408 ‎你告訴他們吧 212 00:14:28,242 --> 00:14:29,952 ‎等等,告訴我們什麼? 213 00:14:38,294 --> 00:14:41,922 ‎你們應該知道,我一直想進入 214 00:14:42,006 --> 00:14:47,469 ‎英國一個非常有名 ‎門檻也高到不行的電影課程 215 00:14:47,553 --> 00:14:50,222 ‎後來他們臨時開放一個名額 216 00:14:50,723 --> 00:14:53,350 ‎只有我和另一個人在競爭 217 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 ‎-天啊 ‎-太厲害了 218 00:14:56,562 --> 00:14:57,938 ‎-恭喜你 ‎-謝謝 219 00:14:58,022 --> 00:15:01,483 ‎等等,你剛才說臨時 ‎所以你快離開了? 220 00:15:02,151 --> 00:15:03,903 ‎對,幾個禮拜之後 221 00:15:06,530 --> 00:15:09,533 ‎但說不定我不會走 ‎我也不一定會錄取… 222 00:15:09,617 --> 00:15:11,493 ‎史考特,我很替你開心 223 00:15:11,577 --> 00:15:14,079 ‎但你要知道,你必須完成合約 224 00:15:14,580 --> 00:15:18,500 ‎你必須在上飛機之前 ‎無償交出最棒的劇本 225 00:15:18,584 --> 00:15:21,545 ‎道格拉斯,我保證會在出發前寫完 226 00:15:21,629 --> 00:15:24,590 ‎如果沒錄取 ‎那就是在原訂出發時間前寫完 227 00:15:24,673 --> 00:15:27,092 ‎說真的,這也很有可能,所以… 228 00:15:27,176 --> 00:15:30,387 ‎但你現在在這裡,先把重心放在這吧 229 00:15:32,932 --> 00:15:33,933 ‎那我最好開始動筆了 230 00:15:41,065 --> 00:15:42,191 ‎很誇張吧? 231 00:15:42,816 --> 00:15:43,692 ‎對 232 00:15:43,776 --> 00:15:45,903 ‎這下我懂你為什麼想測試我了 233 00:15:45,986 --> 00:15:47,279 ‎我沒有生氣 234 00:15:47,363 --> 00:15:48,530 ‎好,很好 235 00:15:49,281 --> 00:15:50,950 ‎記得我說的,好嗎? 236 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 ‎這是一個祕密 237 00:15:53,035 --> 00:15:56,914 ‎鑰匙、道奇、黑門,全部都是 238 00:15:56,997 --> 00:15:58,540 ‎我不會告訴任何人 239 00:15:58,624 --> 00:16:00,668 ‎說真的,誰會相信我? 240 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 ‎我媽來了 241 00:16:05,339 --> 00:16:06,173 ‎嘿,小傢伙 242 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 ‎-第一天還好嗎? ‎-很好 243 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 ‎她是潔米 244 00:16:11,428 --> 00:16:13,806 ‎嗨,潔米,很高興認識妳 245 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 ‎我也很高興認識妳 246 00:16:15,474 --> 00:16:16,475 ‎她剛搬來這裡 247 00:16:16,558 --> 00:16:19,019 ‎-真的嗎?妳從哪搬來的? ‎-芝加哥 248 00:16:19,103 --> 00:16:20,771 ‎我該走了,我爸來了 249 00:16:20,854 --> 00:16:22,314 ‎是嗎?我想見見他 250 00:16:23,983 --> 00:16:25,025 ‎妳好 251 00:16:25,109 --> 00:16:27,736 ‎爸,他是博迪,還有他媽媽 252 00:16:27,820 --> 00:16:29,822 ‎-對,我們… ‎-見過面了 253 00:16:30,614 --> 00:16:32,616 ‎這樣啊,好 254 00:16:32,700 --> 00:16:34,827 ‎很高興認識妳,潔米 255 00:16:35,995 --> 00:16:36,870 ‎好了 256 00:16:38,664 --> 00:16:39,999 ‎-再見 ‎-再見 257 00:16:46,380 --> 00:16:48,632 ‎(史丹披薩) 258 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 ‎妳沒跟我說史考特可能要走 259 00:16:51,677 --> 00:16:53,303 ‎這件事不該由我說 260 00:16:54,221 --> 00:16:56,682 ‎反正我知道 ‎他很快就會告訴大家,所以… 261 00:16:56,765 --> 00:16:59,226 ‎他一定會錄取的,對吧? 262 00:16:59,852 --> 00:17:02,021 ‎有誰比他更適合那個課程? 263 00:17:02,104 --> 00:17:03,397 ‎是啊,他很厲害 264 00:17:05,315 --> 00:17:07,735 ‎但誰都不知道那種學校想要怎樣的人 265 00:17:11,488 --> 00:17:13,407 ‎妳沒有…妳不希望他走? 266 00:17:14,199 --> 00:17:15,200 ‎什麼? 267 00:17:15,284 --> 00:17:16,577 ‎沒有,我希望啊 268 00:17:16,660 --> 00:17:18,787 ‎那間學校聽起來是個很棒的機會 269 00:17:19,288 --> 00:17:20,539 ‎我當然希望他錄取 270 00:17:24,043 --> 00:17:25,961 ‎無論如何,我們的電影一定會很順利 271 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 ‎我是說,史考特很有才華 272 00:17:29,381 --> 00:17:31,759 ‎但我們擁有電影的魔法 273 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 ‎沒錯 274 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 ‎-謝謝 ‎-謝謝 275 00:17:37,264 --> 00:17:40,017 ‎說到這裡,妳有沒有想過 276 00:17:40,100 --> 00:17:42,895 ‎鑰匙是怎麼做的,或者它們的來歷? 277 00:17:43,395 --> 00:17:45,147 ‎我說過是我祖先做的 278 00:17:45,230 --> 00:17:48,192 ‎我知道,但說不定 ‎妳也有遺傳到製作鑰匙的本事? 279 00:17:49,401 --> 00:17:50,652 ‎怎麼製作新的鑰匙? 280 00:17:52,112 --> 00:17:55,949 ‎怎麼融化金屬,加入魔法力量? 281 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 ‎應該沒有,抱歉 282 00:18:00,245 --> 00:18:02,289 ‎說不定妳爸有提過之類的 283 00:18:02,790 --> 00:18:04,166 ‎我爸從沒提過鑰匙的事 284 00:18:05,125 --> 00:18:08,420 ‎博迪變成鬼和錢柏林對話以前 ‎我們也不知道他用過 285 00:18:11,590 --> 00:18:14,551 ‎蓋博,你不會真以為 ‎我能做出新的鑰匙吧? 286 00:18:14,635 --> 00:18:16,637 ‎沒有,我只是好奇 287 00:18:17,137 --> 00:18:19,640 ‎妳家和魔法有特殊的連結 288 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 ‎我只是想知道更多 289 00:18:23,602 --> 00:18:25,938 ‎我對你的家人也很好奇 290 00:18:26,021 --> 00:18:29,149 ‎我家人只跟“無聊”這件事有特殊連結 291 00:18:29,900 --> 00:18:30,901 ‎謝謝 292 00:18:31,568 --> 00:18:33,487 ‎-他們會來參加冬日節慶嗎? ‎-不會 293 00:18:33,570 --> 00:18:36,865 ‎他們不愛冰雕、雪橇和雪迷宮之類的 294 00:18:37,658 --> 00:18:38,992 ‎但他們還是你爸媽 295 00:18:42,246 --> 00:18:43,914 ‎不是每個家都有魔法,小金 296 00:18:57,886 --> 00:18:59,555 ‎你覺得你了解我,對吧? 297 00:19:01,056 --> 00:19:01,890 ‎當然 298 00:19:03,267 --> 00:19:04,393 ‎等等,妳是… 299 00:19:06,520 --> 00:19:07,896 ‎金希吧? 300 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 ‎我是認真的 301 00:19:10,315 --> 00:19:14,820 ‎你進過我的腦袋,看過我最愛的回憶 302 00:19:14,903 --> 00:19:15,737 ‎我知道 303 00:19:16,655 --> 00:19:17,865 ‎每一刻我都愛 304 00:19:17,948 --> 00:19:19,992 ‎除了“一世代”樂團演唱會 305 00:19:20,701 --> 00:19:21,618 ‎很好 306 00:19:24,997 --> 00:19:25,831 ‎但是… 307 00:19:29,376 --> 00:19:30,836 ‎我也想看你的回憶 308 00:19:38,510 --> 00:19:40,262 ‎等等,妳想進入我的腦袋? 309 00:19:45,058 --> 00:19:47,644 ‎我不知道,金希,這有一點… 310 00:19:47,728 --> 00:19:50,105 ‎我不知道,裡面可能一團亂 311 00:19:50,189 --> 00:19:53,025 ‎我不在乎,畢竟那是你的一部分 312 00:19:53,108 --> 00:19:53,942 ‎對 313 00:19:56,028 --> 00:19:57,196 ‎好,可是… 314 00:19:58,697 --> 00:20:01,617 ‎萬一妳看到丟臉的事 ‎就不喜歡我了怎麼辦? 315 00:20:01,700 --> 00:20:04,411 ‎-萬一我不喜歡自己呢? ‎-那是不可能的 316 00:20:07,456 --> 00:20:11,126 ‎好,我不是針對妳 ‎我只是覺得我還沒準備好 317 00:20:11,210 --> 00:20:14,463 ‎-怎麼會不是針對我? ‎-因為這和妳無關 318 00:20:14,546 --> 00:20:18,008 ‎-蓋博,我保證不會批評你 ‎-不要,別再提了 319 00:20:22,721 --> 00:20:23,555 ‎好 320 00:20:25,807 --> 00:20:29,728 ‎金希,對不起,我只是… ‎我希望妳能了解我 321 00:20:30,812 --> 00:20:34,233 ‎妳問我什麼我都會回答 ‎什麼都可以,我發誓 322 00:20:37,194 --> 00:20:38,237 ‎你該走了 323 00:21:05,931 --> 00:21:08,183 ‎潔姬,我一直打給妳 324 00:21:09,309 --> 00:21:10,269 ‎對,我很忙 325 00:21:10,936 --> 00:21:12,562 ‎看得出來,妳在… 326 00:21:13,647 --> 00:21:15,524 ‎(青少年失憶症狀) 327 00:21:16,858 --> 00:21:17,734 ‎失憶 328 00:21:18,610 --> 00:21:20,487 ‎我昨天在課堂上 329 00:21:21,363 --> 00:21:23,407 ‎完全不記得我們做過什麼事 330 00:21:23,991 --> 00:21:25,909 ‎像是用腦內鑰匙把書放進我腦袋 331 00:21:26,576 --> 00:21:28,578 ‎你想跟我解釋,可是 332 00:21:29,454 --> 00:21:32,833 ‎我當時只覺得你在胡說八道 333 00:21:33,542 --> 00:21:35,085 ‎我一頭霧水 334 00:21:35,168 --> 00:21:39,298 ‎接著是上週的電影和營火… 335 00:21:40,090 --> 00:21:41,174 ‎但妳現在想起來了? 336 00:21:42,509 --> 00:21:43,343 ‎全都想起來了 337 00:21:43,844 --> 00:21:44,803 ‎每個細節都是 338 00:21:46,179 --> 00:21:49,349 ‎我是怎麼了?我把大半人生都忘記了 339 00:21:49,433 --> 00:21:51,143 ‎妳知道大人都想不起魔法嗎? 340 00:21:53,270 --> 00:21:54,104 ‎知道 341 00:21:55,856 --> 00:21:57,899 ‎我們可能會看到怎麼開始的 342 00:21:59,568 --> 00:22:00,944 ‎妳即將滿18歲 343 00:22:04,072 --> 00:22:05,824 ‎18歲,但那只能算是… 344 00:22:07,409 --> 00:22:08,910 ‎根本就算不上大人 345 00:22:08,994 --> 00:22:09,953 ‎我知道,我… 346 00:22:11,496 --> 00:22:12,664 ‎以為我們還有時間 347 00:22:15,584 --> 00:22:16,626 ‎所以 348 00:22:17,919 --> 00:22:19,463 ‎鑰匙這件事… 349 00:22:21,423 --> 00:22:23,633 ‎還有我們用鑰匙做過的事… 350 00:22:26,219 --> 00:22:27,387 ‎全部都會消失? 351 00:22:30,766 --> 00:22:32,225 ‎好像從沒發生過一樣? 352 00:22:42,527 --> 00:22:43,904 ‎我們也無能為力? 353 00:22:51,870 --> 00:22:54,498 ‎嘿,潔姬,是我,泰勒 354 00:22:54,581 --> 00:22:57,918 ‎這是妳,跟自己打聲招呼 355 00:22:58,001 --> 00:22:59,044 ‎妳好 356 00:22:59,628 --> 00:23:02,798 ‎我們錄這段影片是為了提醒妳 357 00:23:02,881 --> 00:23:05,008 ‎我們使用魔法鑰匙共度的時光 358 00:23:07,427 --> 00:23:11,640 ‎我剛開始曾經用腦內鑰匙 359 00:23:11,723 --> 00:23:14,559 ‎把和英國有關的書放進我的腦袋 360 00:23:14,643 --> 00:23:17,270 ‎因為我知道妳很喜歡英國 361 00:23:17,354 --> 00:23:19,356 ‎我想給妳好印象 362 00:23:19,439 --> 00:23:21,358 ‎當時沒有成功 363 00:23:21,441 --> 00:23:23,110 ‎對,但之後 364 00:23:23,193 --> 00:23:26,071 ‎我看到你爸第一次帶你去釣魚的回憶 365 00:23:26,738 --> 00:23:29,825 ‎你釣到一條大約這麼大的魚 366 00:23:30,534 --> 00:23:31,743 ‎我當時才四歲 367 00:23:31,827 --> 00:23:33,245 ‎超可愛的 368 00:23:38,875 --> 00:23:39,751 ‎嘿 369 00:23:40,836 --> 00:23:42,170 ‎嘿… 370 00:23:42,671 --> 00:23:45,549 ‎我正要去圖書館開始寫劇本 371 00:23:46,258 --> 00:23:48,343 ‎一定會比第一集更精采 372 00:23:48,427 --> 00:23:51,596 ‎但願如此 ‎我可不想讓薩維尼小組失望 373 00:23:52,639 --> 00:23:54,474 ‎你對自己很嚴格 374 00:23:54,558 --> 00:23:56,184 ‎這點要感謝我爸媽 375 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 ‎凱文狄許家的人不許失敗 376 00:23:59,438 --> 00:24:01,690 ‎你搬回去他們一定很高興 377 00:24:02,441 --> 00:24:05,485 ‎對,我可能還沒告訴他們我有申請 378 00:24:06,403 --> 00:24:07,487 ‎他們… 379 00:24:07,988 --> 00:24:09,865 ‎他們覺得拍電影只能當興趣 380 00:24:10,866 --> 00:24:11,992 ‎他們希望我當大律師 381 00:24:12,617 --> 00:24:13,702 ‎-真的嗎? ‎-對 382 00:24:14,536 --> 00:24:16,329 ‎我在想像你戴著假髮的樣子 383 00:24:16,413 --> 00:24:20,333 ‎我知道,很荒謬 ‎但這就是他們想讓我走的路 384 00:24:22,210 --> 00:24:24,838 ‎我來美國念書也是他們的要求 385 00:24:24,921 --> 00:24:27,174 ‎他說這會讓我的履歷更完整 386 00:24:27,799 --> 00:24:29,092 ‎那我要感謝他們 387 00:24:30,051 --> 00:24:31,970 ‎否則我們就不會認識了 388 00:24:37,434 --> 00:24:38,894 ‎我相信你一定會錄取 389 00:24:41,146 --> 00:24:43,148 ‎不要壞了我的運勢,好嗎? 390 00:24:44,983 --> 00:24:45,901 ‎你們好 391 00:24:46,693 --> 00:24:47,569 ‎嘿,兄弟 392 00:24:48,403 --> 00:24:49,237 ‎你好 393 00:24:52,824 --> 00:24:56,286 ‎我該走了,我們待會見 394 00:24:56,369 --> 00:24:57,913 ‎週末開始前期製作 395 00:25:04,044 --> 00:25:06,213 ‎等等,妳放學後想和我出去嗎? 396 00:25:06,296 --> 00:25:07,923 ‎我今天要去看艾琳沃斯 397 00:25:10,717 --> 00:25:12,427 ‎人生勝利組有煩惱了? 398 00:25:14,179 --> 00:25:15,180 ‎閉嘴,伊登 399 00:25:17,724 --> 00:25:19,100 ‎她不會製作鑰匙 400 00:25:20,810 --> 00:25:21,937 ‎真可惜 401 00:25:22,729 --> 00:25:24,648 ‎也好啦,我們可以殺她了 402 00:25:24,731 --> 00:25:25,732 ‎不行 403 00:25:26,816 --> 00:25:27,984 ‎冷靜點 404 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 ‎好,所以我們不能利用她 405 00:25:33,114 --> 00:25:34,407 ‎那要怎麼做出鑰匙? 406 00:25:37,953 --> 00:25:41,706 ‎終於要修復了,我真的好興奮 407 00:25:41,790 --> 00:25:45,585 ‎你願意資助這個計畫 ‎真是太慷慨了,蕭先生 408 00:25:45,669 --> 00:25:47,045 ‎叫我高迪吧 409 00:25:47,128 --> 00:25:49,923 ‎這間劇院讓我留下很多美好的回憶 410 00:25:50,006 --> 00:25:52,968 ‎我一年級時演《俄克拉荷馬》的喬德 411 00:25:53,051 --> 00:25:54,386 ‎真是充滿刺激 412 00:25:54,469 --> 00:25:55,303 ‎我想也是 413 00:25:55,804 --> 00:25:58,515 ‎後來我參演莎翁的《暴風雨》大戲 414 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 ‎當時我是倫道爾洛克的替補演員 415 00:26:02,519 --> 00:26:03,728 ‎天啊,真的嗎? 416 00:26:03,812 --> 00:26:08,066 ‎他應該是抱著玩玩的心態去試鏡的 ‎最後他入選了,我有點難過 417 00:26:08,650 --> 00:26:10,944 ‎但我承認他第五幕的獨白念得真好 418 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 ‎總之,我下週再來看看 419 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 ‎我真的好興奮 420 00:26:15,365 --> 00:26:16,241 ‎我也是 421 00:26:16,741 --> 00:26:17,784 ‎謝謝你,高迪 422 00:26:17,867 --> 00:26:20,412 ‎(哈瓦那咖啡) 423 00:26:21,913 --> 00:26:25,250 ‎我本來想送去劇院給妳的 424 00:26:25,333 --> 00:26:28,253 ‎謝謝你,你不必這麼麻煩 425 00:26:29,129 --> 00:26:30,046 ‎我一定要 426 00:26:30,130 --> 00:26:33,008 ‎我翻了一下學校的檔案室 427 00:26:33,091 --> 00:26:35,552 ‎發現一些老劇院的相關資料 428 00:26:36,553 --> 00:26:39,014 ‎包括原始的設計圖 429 00:26:39,097 --> 00:26:40,682 ‎我幫妳影印了 430 00:26:44,603 --> 00:26:45,437 ‎天啊 431 00:26:47,439 --> 00:26:49,566 ‎這… 432 00:26:51,526 --> 00:26:53,111 ‎非常有幫助 433 00:26:53,903 --> 00:26:55,447 ‎-謝謝你 ‎-不客氣 434 00:26:55,530 --> 00:27:00,702 ‎我還找到很多1878年的照片 ‎也就是劇院落成後一年 435 00:27:01,870 --> 00:27:03,246 ‎妳看看 436 00:27:05,707 --> 00:27:06,583 ‎是地毯 437 00:27:07,125 --> 00:27:09,169 ‎整個劇場都鋪了地毯 438 00:27:09,669 --> 00:27:11,296 ‎妳說對了 439 00:27:11,379 --> 00:27:13,965 ‎這證明了我是個混蛋 440 00:27:17,177 --> 00:27:19,220 ‎我剛從芝加哥搬來 441 00:27:19,304 --> 00:27:22,891 ‎我在一間明星學校教了15年的書 442 00:27:22,974 --> 00:27:25,935 ‎所以這對你來說是很重大的改變? 443 00:27:26,019 --> 00:27:28,980 ‎對,我們經歷了一些動盪 444 00:27:30,315 --> 00:27:33,193 ‎潔米的媽媽去年過世了 445 00:27:35,111 --> 00:27:36,529 ‎我很遺憾 446 00:27:36,613 --> 00:27:37,447 ‎謝謝妳 447 00:27:38,281 --> 00:27:41,284 ‎我們正在療傷,但潔米和我覺得 448 00:27:41,368 --> 00:27:45,330 ‎芝加哥不像家了,反而是悲傷的回憶 449 00:27:46,122 --> 00:27:47,248 ‎我明白 450 00:27:51,878 --> 00:27:53,630 ‎我丈夫也在一年前過世 451 00:27:58,051 --> 00:27:59,052 ‎你聽說了 452 00:27:59,886 --> 00:28:00,804 ‎那是當然的 453 00:28:01,596 --> 00:28:02,889 ‎是有人提過 454 00:28:04,224 --> 00:28:05,600 ‎這讓我更覺得 455 00:28:05,684 --> 00:28:08,353 ‎我那天的混帳程度可以寫入史冊 456 00:28:08,436 --> 00:28:12,148 ‎我太太絕對不會相信 ‎我竟然想教妳怎麼做事 457 00:28:12,232 --> 00:28:14,109 ‎真是個白痴沙豬 458 00:28:14,192 --> 00:28:16,319 ‎-對不起 ‎-沒關係,算了吧 459 00:28:17,654 --> 00:28:20,824 ‎我甚至不敢回想我丈夫死後… 460 00:28:22,409 --> 00:28:25,745 ‎我說過的蠢話和做過的蠢事 461 00:28:28,373 --> 00:28:29,708 ‎為什麼搬來麥西森? 462 00:28:31,084 --> 00:28:33,753 ‎我一直想住在新英格蘭地區這一帶 463 00:28:36,172 --> 00:28:37,173 ‎-是嗎? ‎-對 464 00:28:37,257 --> 00:28:40,593 ‎麥西森殖民時期之前的歷史很迷人… 465 00:28:41,261 --> 00:28:42,178 ‎這樣吧 466 00:28:43,012 --> 00:28:44,180 ‎我就不說了 467 00:28:44,681 --> 00:28:46,516 ‎我們重新開始吧 468 00:28:48,935 --> 00:28:53,314 ‎嗨,我們從來沒說過話 469 00:28:53,398 --> 00:28:55,525 ‎但我想對妳自我介紹一下 470 00:28:55,608 --> 00:28:57,360 ‎-我是喬許班奈特 ‎-我是妮娜洛克 471 00:28:57,986 --> 00:28:58,820 ‎好 472 00:28:59,863 --> 00:29:00,864 ‎我到了 473 00:29:02,866 --> 00:29:04,325 ‎你住在宿舍? 474 00:29:04,409 --> 00:29:06,453 ‎對,我有一間舒服又免費的公寓 475 00:29:06,536 --> 00:29:09,664 ‎代價是管理30個陰晴不定的青少年 476 00:29:10,707 --> 00:29:11,833 ‎這樣划算嗎? 477 00:29:12,375 --> 00:29:13,460 ‎還不知道 478 00:29:15,128 --> 00:29:18,047 ‎我要回劇院了 479 00:29:18,131 --> 00:29:22,302 ‎或許下次可以約出去讓孩子一起玩? 480 00:29:23,219 --> 00:29:25,889 ‎-我很高興博迪交了新朋友 ‎-我也是 481 00:29:26,556 --> 00:29:27,474 ‎很為潔米開心 482 00:29:29,517 --> 00:29:31,895 ‎隨時都行,好的 483 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 ‎我收到你的訊息了,你還好嗎? 484 00:30:16,022 --> 00:30:17,273 ‎潔姬又迷失了 485 00:30:18,358 --> 00:30:19,984 ‎該死,真是的 486 00:30:20,068 --> 00:30:22,111 ‎再幾個月就換我了 487 00:30:25,907 --> 00:30:27,951 ‎萬一又出事怎麼辦?我… 488 00:30:29,327 --> 00:30:30,745 ‎我沒辦法幫妳 489 00:30:31,830 --> 00:30:34,165 ‎到時只剩妳和博迪 490 00:30:34,249 --> 00:30:36,793 ‎再過幾年就只剩下博迪 491 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 ‎他只能靠自己 492 00:30:42,799 --> 00:30:45,009 ‎一定有辦法解決的 493 00:31:02,277 --> 00:31:03,653 ‎嘿,小傢伙 494 00:31:03,736 --> 00:31:05,655 ‎我來找金希,我們約好一起讀書 495 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 ‎她在醫院 496 00:31:07,824 --> 00:31:09,826 ‎她每週都會去探望艾琳沃斯 497 00:31:10,827 --> 00:31:13,538 ‎對喔,我一定是搞錯日子了 498 00:31:14,581 --> 00:31:18,543 ‎可惜我帶了她的最愛 ‎胡椒博士汽水和甘草糖 499 00:31:22,297 --> 00:31:23,298 ‎可以給我一顆嗎? 500 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 ‎所以你一個人在家? 501 00:31:30,430 --> 00:31:33,641 ‎對,我媽去你的學校工作 502 00:31:33,725 --> 00:31:36,519 ‎鄧肯叔叔今天去波士頓 503 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 ‎那你要做什麼? 504 00:31:38,938 --> 00:31:39,981 ‎寫寫作業吧 505 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 ‎博迪 506 00:31:42,942 --> 00:31:45,403 ‎你不知道要把握現在,享受人生嗎? 507 00:31:46,779 --> 00:31:47,739 ‎什麼意思? 508 00:31:48,281 --> 00:31:50,033 ‎你有各種力量 509 00:31:50,116 --> 00:31:51,868 ‎想做什麼都行 510 00:31:54,245 --> 00:31:55,371 ‎我們好好玩一場吧? 511 00:32:51,177 --> 00:32:54,180 ‎真好玩,但金希應該不會回來 ‎我還是回去吧 512 00:32:54,263 --> 00:32:57,016 ‎但我們還有很多東西可以打破 513 00:32:57,100 --> 00:33:00,019 ‎-我有點玩膩了 ‎-那來玩玩其他把鑰匙 514 00:33:03,064 --> 00:33:06,192 ‎我一直很想試試某一把鑰匙 515 00:33:06,818 --> 00:33:07,902 ‎哪一把? 516 00:33:07,986 --> 00:33:09,028 ‎鬼魂鑰匙 517 00:33:09,696 --> 00:33:10,655 ‎等我 518 00:33:15,034 --> 00:33:17,954 ‎(麥克萊倫精神病院) 519 00:33:23,126 --> 00:33:25,086 ‎或許我對蓋博太嚴苛了 520 00:33:25,670 --> 00:33:27,672 ‎他爸媽離婚的事可能讓他很痛苦 521 00:33:29,465 --> 00:33:32,135 ‎或許他們讓他覺得要跟人保持距離 522 00:33:39,726 --> 00:33:41,102 ‎史考特的腦袋一團亂 523 00:33:45,356 --> 00:33:46,190 ‎我好喜歡 524 00:33:49,110 --> 00:33:51,696 ‎-我帶了水給妳 ‎-謝謝 525 00:33:53,281 --> 00:33:56,534 ‎妳真好,每個星期都來看艾琳 526 00:33:57,410 --> 00:34:01,039 ‎-她的訪客不多 ‎-她是我爸的好朋友 527 00:34:07,670 --> 00:34:09,756 ‎我覺得我很害怕失去別人 528 00:34:10,339 --> 00:34:12,717 ‎我看到泰勒和潔姬的狀況 529 00:34:13,217 --> 00:34:15,053 ‎她長大了,開始遺忘魔法 530 00:34:17,096 --> 00:34:18,556 ‎我們會失去彼此 531 00:34:20,683 --> 00:34:21,976 ‎我們必須想個辦法 532 00:34:29,734 --> 00:34:31,903 ‎我們以為變成大人之後就會忘記 533 00:34:33,446 --> 00:34:35,031 ‎但我們找到記住的方法 534 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 ‎-喂 ‎-喂 535 00:34:47,210 --> 00:34:50,463 ‎-可以來醫院找我嗎? ‎-好,為什麼?怎麼回事? 536 00:34:50,546 --> 00:34:52,131 ‎過來就對了 537 00:34:53,424 --> 00:34:54,425 ‎我有個辦法 538 00:34:59,388 --> 00:35:02,266 ‎準備好囉,保證讓你大開眼界 539 00:35:02,350 --> 00:35:05,186 ‎-可別雷聲大雨點小 ‎-不可能的 540 00:35:05,895 --> 00:35:07,230 ‎你確定我… 541 00:35:07,313 --> 00:35:08,606 ‎我隨時都可以用 542 00:35:08,689 --> 00:35:12,693 ‎況且我媽回來時 ‎如果在地上發現我們的屍體 543 00:35:12,777 --> 00:35:13,820 ‎她一定會發瘋 544 00:35:16,364 --> 00:35:17,198 ‎拿去 545 00:35:26,165 --> 00:35:28,751 ‎好,但別在我的臉上鬼畫符喔 546 00:35:28,835 --> 00:35:32,713 ‎天啊,我竟然沒想過這一招 547 00:35:33,673 --> 00:35:35,800 ‎但我不會的,我保證 548 00:35:56,279 --> 00:35:57,446 ‎豁出去了 549 00:36:08,124 --> 00:36:10,585 ‎很酷吧?好好玩吧! 550 00:36:11,836 --> 00:36:13,421 ‎我會的,臭小子 551 00:36:25,850 --> 00:36:26,767 ‎不好意思 552 00:36:31,397 --> 00:36:32,523 ‎你是錢柏林洛克嗎? 553 00:36:33,024 --> 00:36:34,400 ‎是的 554 00:36:34,483 --> 00:36:35,651 ‎嗨,我是蓋博 555 00:36:35,735 --> 00:36:37,987 ‎我正在和你的後代金希交往 556 00:36:38,070 --> 00:36:39,238 ‎金希 557 00:36:40,573 --> 00:36:41,824 ‎她和你一起飛來的? 558 00:36:42,408 --> 00:36:43,451 ‎不是… 559 00:36:45,828 --> 00:36:48,331 ‎我是偷偷來的 560 00:36:48,915 --> 00:36:51,918 ‎我非常喜歡她,想送她一份禮物 561 00:36:52,877 --> 00:36:54,587 ‎我要做一把新的魔法鑰匙送她 562 00:36:54,670 --> 00:36:57,089 ‎那很不簡單 563 00:36:57,173 --> 00:37:00,343 ‎材料非常難取得 564 00:37:00,426 --> 00:37:01,552 ‎這就是重點 565 00:37:01,636 --> 00:37:04,889 ‎我好像在洞穴裡發現了一些材料 566 00:37:04,972 --> 00:37:06,307 ‎在洞穴裡? 567 00:37:07,475 --> 00:37:10,144 ‎去那裡冒險不是明智之舉 568 00:37:10,645 --> 00:37:11,562 ‎我知道 569 00:37:12,438 --> 00:37:14,065 ‎但我願意為她冒險 570 00:37:16,275 --> 00:37:18,361 ‎所以你戀愛了 571 00:37:19,820 --> 00:37:21,822 ‎你想做怎樣的鑰匙? 572 00:37:22,823 --> 00:37:24,575 ‎我有幾個點子 573 00:37:26,244 --> 00:37:28,162 ‎但這正是我想問你的 574 00:37:29,372 --> 00:37:31,165 ‎我要怎麼賦予鑰匙用途? 575 00:37:31,749 --> 00:37:34,835 ‎怎麼確保鑰匙是我要的? 576 00:37:34,919 --> 00:37:36,796 ‎就靠那個 577 00:37:36,879 --> 00:37:37,838 ‎意念 578 00:37:38,422 --> 00:37:42,802 ‎打造鑰匙的時候,你必須全神貫注 579 00:37:42,885 --> 00:37:46,847 ‎想著你要賦予鑰匙的用途 580 00:37:47,473 --> 00:37:49,392 ‎但最重要的是 581 00:37:50,017 --> 00:37:53,562 ‎你必須加入一滴你的鮮血 582 00:37:54,438 --> 00:37:55,564 ‎做到的話 583 00:37:56,315 --> 00:37:58,651 ‎那把鑰匙就能讓金希知道 584 00:37:59,402 --> 00:38:01,654 ‎你的真心真意 585 00:38:03,406 --> 00:38:04,991 ‎非常感謝你,先生,謝謝 586 00:38:12,790 --> 00:38:13,874 ‎祝你好運,年輕人 587 00:38:20,798 --> 00:38:22,591 ‎-怎麼樣? ‎-超好玩的,謝謝 588 00:38:22,675 --> 00:38:25,469 ‎-你有嘗試穿牆嗎? ‎-抱歉,沒空聊了,我要走了 589 00:38:28,264 --> 00:38:29,307 ‎好吧 590 00:38:30,516 --> 00:38:31,809 ‎再見 591 00:38:31,892 --> 00:38:34,520 ‎我們不是問過艾莉她成年後為什麼 592 00:38:34,603 --> 00:38:36,063 ‎還是記得魔法嗎? 593 00:38:36,147 --> 00:38:38,232 ‎她說他們找到記住的方法 594 00:38:39,358 --> 00:38:40,192 ‎“他們” 595 00:38:40,276 --> 00:38:41,986 ‎鑰匙守護者 596 00:38:43,738 --> 00:38:46,115 ‎-艾琳是僅存的守護者 ‎-對 597 00:38:46,198 --> 00:38:47,408 ‎如果能進入她的腦內 598 00:38:47,491 --> 00:38:49,869 ‎或許就能找到艾莉所說的記憶 599 00:38:50,619 --> 00:38:51,787 ‎他們記得的方法 600 00:38:52,288 --> 00:38:54,206 ‎這樣我們也可以永遠記住 601 00:39:03,299 --> 00:39:05,468 ‎我們不會看任何不該看的東西 602 00:39:05,551 --> 00:39:06,844 ‎什麼也不能碰 603 00:39:07,720 --> 00:39:09,680 ‎別讓她變得比現在更慘 604 00:39:35,081 --> 00:39:36,874 ‎為什麼沒有第二個艾琳? 605 00:39:38,084 --> 00:39:39,794 ‎我不知道,真奇怪 606 00:39:42,671 --> 00:39:44,090 ‎或許裡面什麼也沒有吧 607 00:39:46,008 --> 00:39:47,385 ‎我們還是得試試看 608 00:41:02,418 --> 00:41:04,336 ‎金,快來看 609 00:41:13,971 --> 00:41:14,805 ‎天啊 610 00:41:15,723 --> 00:41:17,683 ‎她一直沒放下爸爸 611 00:41:18,184 --> 00:41:19,310 ‎這很合理 612 00:41:19,810 --> 00:41:22,021 ‎她從我們這個年紀就開始精神分裂 613 00:41:23,981 --> 00:41:24,982 ‎繼續找吧 614 00:41:55,638 --> 00:41:57,139 ‎泰勒! 615 00:42:01,769 --> 00:42:03,103 ‎去那裡! 616 00:42:08,025 --> 00:42:09,151 ‎我們要怎麼離開? 617 00:42:10,069 --> 00:42:11,195 ‎我摸到東西了 618 00:42:25,042 --> 00:42:26,710 ‎-妳還好嗎? ‎-還好 619 00:42:35,261 --> 00:42:36,262 ‎有人在嗎? 620 00:42:43,769 --> 00:42:45,437 ‎叫她放過我! 621 00:42:45,521 --> 00:42:46,981 ‎-誰? ‎-道奇! 622 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 ‎道奇已經離開了 623 00:42:50,484 --> 00:42:52,194 ‎-我是金希 ‎-好 624 00:42:52,778 --> 00:42:53,737 ‎他是泰勒 625 00:42:56,907 --> 00:42:57,950 ‎你們是誰? 626 00:42:59,243 --> 00:43:00,911 ‎我們是倫道爾的孩子 627 00:43:05,207 --> 00:43:06,250 ‎什麼? 628 00:43:07,334 --> 00:43:08,168 ‎艾琳 629 00:43:09,378 --> 00:43:11,338 ‎妳這段時間都在這裡嗎? 630 00:43:13,424 --> 00:43:15,175 ‎“這段時間”是什麼意思? 631 00:43:17,261 --> 00:43:18,596 ‎妳被困在這裡了嗎? 632 00:43:22,016 --> 00:43:24,101 ‎你們怎麼知道道奇離開了? 633 00:43:24,184 --> 00:43:25,936 ‎因為我們把她送回原來的地方 634 00:43:26,770 --> 00:43:29,106 ‎送回黑門的後方 635 00:43:30,608 --> 00:43:31,567 ‎妳現在安全了 636 00:43:32,776 --> 00:43:33,736 ‎我保證 637 00:43:35,738 --> 00:43:38,532 ‎跟我們一起來 638 00:43:39,033 --> 00:43:41,035 ‎我們救妳出去,好嗎? 639 00:43:42,911 --> 00:43:43,746 ‎好 640 00:44:01,347 --> 00:44:03,265 ‎這是什麼地方?我們在哪裡? 641 00:44:04,433 --> 00:44:05,559 ‎我們在醫院 642 00:44:14,818 --> 00:44:15,861 ‎那個人 643 00:44:17,404 --> 00:44:18,322 ‎是妳 644 00:44:32,461 --> 00:44:33,671 ‎要不要我們… 645 00:44:33,754 --> 00:44:34,588 ‎不要 646 00:44:36,882 --> 00:44:37,841 ‎我自己來 647 00:45:21,885 --> 00:45:24,138 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎與蓋布瑞爾羅德里格茲) 648 00:47:37,855 --> 00:47:42,860 ‎字幕翻譯:李盈盈