1 00:00:25,025 --> 00:00:28,445 ‎(鳕鱼之父号) 2 00:00:47,130 --> 00:00:48,381 ‎小姐 你没事吧? 3 00:00:52,343 --> 00:00:54,345 ‎要我帮你打电话叫人来接你吗? 4 00:00:59,184 --> 00:01:00,560 ‎外面好冷 5 00:01:01,227 --> 00:01:02,645 ‎进去取暖吧 6 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 ‎行得通吗? 7 00:02:05,792 --> 00:02:06,709 ‎快点 8 00:02:07,252 --> 00:02:08,211 ‎别磨磨唧唧 9 00:02:19,013 --> 00:02:20,890 ‎-我真的很讨厌这个怪物 ‎-我也是 10 00:02:20,974 --> 00:02:24,227 ‎但我总得做点什么 ‎它一直追着我不放 11 00:02:29,816 --> 00:02:30,650 ‎退后! 12 00:02:33,111 --> 00:02:35,989 ‎好了 丑八怪 这个渔夫给你吃 13 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 ‎我也说不上来 ‎我认为这把钥匙很厉害 14 00:02:46,249 --> 00:02:47,375 ‎我们的目的… 15 00:02:49,586 --> 00:02:52,922 ‎不是把他变成一团黏糊糊的血肉 16 00:02:57,343 --> 00:03:00,346 ‎剩下的耳语金属只够铸一把钥匙 17 00:03:01,306 --> 00:03:02,849 ‎这次绝对不能搞错 18 00:03:02,932 --> 00:03:04,475 ‎你打算怎么做? 19 00:03:10,231 --> 00:03:12,150 ‎解铃还须系铃人 20 00:03:14,527 --> 00:03:15,486 ‎去找洛克家的人 21 00:03:16,321 --> 00:03:19,157 ‎NETFLIX 原创剧集 22 00:03:34,631 --> 00:03:35,757 ‎五年级了 是吧? 23 00:03:36,841 --> 00:03:38,635 ‎该去交些朋友了 24 00:03:38,718 --> 00:03:42,805 ‎哪有时间交朋友? ‎我去年忙着跟恶魔作战 25 00:03:42,889 --> 00:03:44,390 ‎我只是跟你闹着玩的 26 00:03:44,474 --> 00:03:48,561 ‎去年我们的确为很多事分心了 ‎但今年你自由了 27 00:03:48,645 --> 00:03:52,023 ‎去飞吧 当一只“交际蝴蝶” 28 00:03:52,106 --> 00:03:54,859 ‎我班上有个女生有蝴蝶恐惧症 29 00:03:54,943 --> 00:03:57,028 ‎你尽管去交朋友就对了 30 00:03:57,111 --> 00:03:58,738 ‎老弟 你一定做得到的 31 00:03:58,821 --> 00:04:00,365 ‎拿去 我给你做的盒餐 32 00:04:00,865 --> 00:04:02,867 ‎金赛 你真贴心 33 00:04:02,951 --> 00:04:05,245 ‎记得跟伯纳黛弄个停车证 34 00:04:05,328 --> 00:04:07,413 ‎她很享受看到别人的车子被拖走 35 00:04:07,497 --> 00:04:08,706 ‎记得领停车证 知道了 36 00:04:08,790 --> 00:04:11,084 ‎别用那台汽水贩卖机 它会把钱吞了 37 00:04:11,167 --> 00:04:12,669 ‎-尽管发短信给我们 ‎-随时奉陪 38 00:04:12,752 --> 00:04:13,670 ‎各位 39 00:04:14,254 --> 00:04:15,213 ‎我可以的 40 00:04:23,805 --> 00:04:27,767 ‎今天除了妈妈会到学校工作 ‎这也是你最后一天到学校报到了 41 00:04:28,268 --> 00:04:30,186 ‎我打算去上大学 42 00:04:30,270 --> 00:04:31,854 ‎我懂 但大学跟高中不同了 43 00:04:35,400 --> 00:04:36,526 ‎杰基还好吗? 44 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 ‎昨天 她让我看一个回忆 45 00:04:44,200 --> 00:04:47,620 ‎里面是伊登怎么讨好一个警察 ‎最后他决定不给她们开超速罚款 46 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 ‎很好 没什么不正常的 47 00:04:51,249 --> 00:04:54,794 ‎后来我再提起这件事 ‎她对我所说的一切一无所知 48 00:04:55,420 --> 00:04:58,631 ‎想象你进入盖博的脑海后 ‎他却忘了这个经历 会是什么感受? 49 00:05:04,178 --> 00:05:06,597 ‎其实我从来没进过他的脑海里 50 00:05:08,850 --> 00:05:10,518 ‎但你进过斯科特的脑海里 对吧? 51 00:05:10,601 --> 00:05:12,478 ‎是啊 我也说不上来 52 00:05:12,562 --> 00:05:15,481 ‎我从没想过要进入盖博的脑海里 ‎这样是不是不对劲? 53 00:05:16,232 --> 00:05:17,608 ‎只有你才会觉得不对劲 54 00:05:24,615 --> 00:05:25,658 ‎等等 55 00:05:37,462 --> 00:05:38,296 ‎嗨! 56 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 ‎欢迎来到“上流社会” 57 00:05:50,058 --> 00:05:52,101 ‎-你的心情不错嘛 ‎-有何不可? 58 00:05:52,185 --> 00:05:53,269 ‎我们是11年级生了 59 00:05:53,353 --> 00:05:58,733 ‎史上第二部最佳龙虾片首映会上 ‎有部分观众起立鼓掌都是因为我们 60 00:05:58,816 --> 00:06:00,109 ‎那排名第一的是哪一部? 61 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 ‎《龙虾》? 62 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 ‎那部电影里一只龙虾也没有 63 00:06:03,613 --> 00:06:05,156 ‎所以我们赢了 64 00:06:05,239 --> 00:06:06,157 ‎为了好好庆祝 65 00:06:06,240 --> 00:06:09,660 ‎我今晚在斯坦比萨屋订了晚餐桌位 66 00:06:09,744 --> 00:06:11,996 ‎原来斯坦比萨屋也接受订位 67 00:06:12,080 --> 00:06:12,997 ‎他们通常不接受的 68 00:06:13,081 --> 00:06:16,042 ‎但遇上我这个“大人物” ‎他们只好开例了 69 00:06:16,125 --> 00:06:18,920 ‎你知道标靶旁边那张桌位吧 ‎今晚我们包下来了 70 00:06:19,003 --> 00:06:21,005 ‎你这么一说 ‎叫一个女生怎么拒绝呢? 71 00:06:30,473 --> 00:06:31,432 ‎天啊 72 00:06:33,142 --> 00:06:36,145 ‎这个地方太壮观了 73 00:06:36,229 --> 00:06:39,190 ‎维多利亚全盛时期哥特风的… 74 00:06:40,483 --> 00:06:41,651 ‎最高峰 75 00:06:43,111 --> 00:06:44,737 ‎从外形上判断 76 00:06:44,821 --> 00:06:47,198 ‎这是1860年代 ‎到1870年代之前兴建的吧? 77 00:06:48,157 --> 00:06:50,576 ‎1877年 好眼光 78 00:06:50,660 --> 00:06:52,745 ‎不瞒你说 我是历史老师 79 00:06:53,955 --> 00:06:56,624 ‎可惜这个地方保留得不够好 80 00:06:56,707 --> 00:07:00,086 ‎所以那位艺术赞助人 ‎才会聘请我来修复这间剧院 81 00:07:00,169 --> 00:07:01,379 ‎我叫尼娜 82 00:07:01,462 --> 00:07:03,631 ‎我叫乔什 幸会 83 00:07:04,715 --> 00:07:06,759 ‎-我可以… ‎-可以 尽管看吧 84 00:07:10,930 --> 00:07:13,182 ‎你显然是内行人 85 00:07:13,266 --> 00:07:14,225 ‎夸奖了 86 00:07:14,308 --> 00:07:17,728 ‎我很多时候从事旧房子的修复工程 ‎也很高兴有机会扩充领域 87 00:07:17,812 --> 00:07:19,439 ‎只有这个部分不好 88 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 ‎你说什么? 89 00:07:20,940 --> 00:07:23,484 ‎地板都被长地毯覆盖了 90 00:07:23,568 --> 00:07:25,403 ‎原材料是实木地板 91 00:07:25,486 --> 00:07:29,031 ‎而且还是栗木 ‎这年头买不到新的栗木了 92 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 ‎这点我也知道 但我总不能… 93 00:07:30,908 --> 00:07:34,245 ‎这些木材取自三四百年前种下的树木 94 00:07:34,328 --> 00:07:37,039 ‎这也说明了 ‎这些树是在前哥伦布时期种下的 95 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 ‎你不觉得震撼吗? 96 00:07:40,418 --> 00:07:42,295 ‎是啊 非常震撼 97 00:07:42,378 --> 00:07:46,507 ‎但我也必须考量到 ‎这个空间的实际用途 98 00:07:46,591 --> 00:07:47,884 ‎这是个表演空间 99 00:07:47,967 --> 00:07:50,219 ‎音响非常重要 100 00:07:50,303 --> 00:07:53,181 ‎但你总不会用牛皮胶带 ‎来固定希望蓝钻吧? 101 00:07:53,264 --> 00:07:56,309 ‎即使有人企图说服你 ‎这么做符合实际用途 102 00:07:57,727 --> 00:07:58,769 ‎我只是提醒你 103 00:07:58,853 --> 00:08:03,024 ‎要记得尊重我们的历史珍宝 104 00:08:03,107 --> 00:08:04,025 ‎说得对 105 00:08:04,567 --> 00:08:05,526 ‎尊重 106 00:08:06,402 --> 00:08:07,862 ‎谢谢你的提醒 107 00:08:09,197 --> 00:08:11,866 ‎我要回去忙我的分内事了 108 00:08:11,949 --> 00:08:13,993 ‎也许你也该回去忙你的分内事了 109 00:08:15,953 --> 00:08:18,164 ‎下次如果我想纠正你的教学 110 00:08:18,247 --> 00:08:19,957 ‎我一定会让你知道 111 00:08:30,134 --> 00:08:32,762 ‎这个暑假 我打了第二对耳洞 112 00:08:33,346 --> 00:08:35,181 ‎这是非常艰难的决定 113 00:08:35,264 --> 00:08:38,226 ‎因为我妈说我的耳朵够好看了 114 00:08:40,728 --> 00:08:43,689 ‎你的暑假过得非常精彩 茉莉 115 00:08:43,773 --> 00:08:44,649 ‎谢谢 116 00:08:47,276 --> 00:08:49,862 ‎伯德 要不要跟全班同学分享 ‎你怎么度过暑假? 117 00:08:54,492 --> 00:08:57,286 ‎这个暑假 我变得异常强壮 118 00:08:58,663 --> 00:09:02,291 ‎我把我哥的车放在指尖上旋转 ‎就像旋转篮球一样 119 00:09:02,375 --> 00:09:06,295 ‎他不太高兴 但看他露出那种表情 ‎我觉得一切都值了 120 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 ‎好了 谢谢你 伯德 121 00:09:13,970 --> 00:09:16,556 ‎下次做作业时认真点 122 00:09:16,639 --> 00:09:19,183 ‎-可是我… ‎-你可以回到座位上了 123 00:09:23,104 --> 00:09:24,438 ‎这才叫精彩 124 00:09:25,731 --> 00:09:26,691 ‎谢了 125 00:09:30,319 --> 00:09:32,154 ‎你相信我的话? 126 00:09:32,238 --> 00:09:33,781 ‎我相信一切都有可能 127 00:09:33,864 --> 00:09:35,241 ‎但你是怎么办到的? 128 00:09:35,324 --> 00:09:36,284 ‎这事我不能说 129 00:09:36,367 --> 00:09:37,702 ‎你就从实招来吧 130 00:09:40,121 --> 00:09:41,622 ‎可是我们刚刚认识不久 131 00:09:41,706 --> 00:09:45,918 ‎听着 我是新生 ‎而你是我见过最有趣的人 132 00:09:46,002 --> 00:09:47,169 ‎我这个人你信得过 133 00:09:53,884 --> 00:09:55,803 ‎试着从我手上拿走这把钥匙 134 00:09:55,886 --> 00:09:57,054 ‎为什么? 135 00:09:57,138 --> 00:09:59,140 ‎我只想确认一下 136 00:10:03,811 --> 00:10:06,897 ‎我刚刚通过某种试探吗? 137 00:10:07,440 --> 00:10:10,651 ‎这么说吧 去年我经历了很多大事 138 00:10:11,277 --> 00:10:13,446 ‎可不是吗?去年我也过得很不愉快 139 00:10:13,988 --> 00:10:15,197 ‎没了妈妈 140 00:10:15,948 --> 00:10:17,700 ‎我的意思是 我妈过世了 141 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 ‎真的吗? 142 00:10:22,330 --> 00:10:24,165 ‎我爸也过世了 143 00:10:25,291 --> 00:10:26,834 ‎所以你也懂我的心情吧 144 00:10:31,464 --> 00:10:34,008 ‎说说你是怎么得到超能力的 145 00:10:36,427 --> 00:10:39,055 ‎我要告诉你的是最高机密 明白吗? 146 00:10:40,097 --> 00:10:40,931 ‎好吧 147 00:10:45,269 --> 00:10:47,021 ‎我们一家人以前住在西雅图 148 00:10:54,028 --> 00:10:55,071 ‎很好 149 00:10:55,154 --> 00:10:57,448 ‎欢迎大家 我是班奈特老师 150 00:10:58,282 --> 00:10:59,116 ‎新来的 151 00:10:59,200 --> 00:11:01,661 ‎你做好心理准备了吧? 152 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 ‎什么? 153 00:11:03,162 --> 00:11:05,623 ‎新来的老师最爱办突击考试了 ‎这点大家心知肚明 154 00:11:10,670 --> 00:11:12,171 ‎我可以坐在你旁边吗? 155 00:11:12,254 --> 00:11:16,175 ‎随便你 ‎只要不要干扰我学习就可以了 156 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 ‎我知道我们以后一定能好好相处 157 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 ‎但在那之前 我们先要度过这个难关 158 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 ‎我都说了 ‎天啊 每次都被我说中 真讨厌 159 00:11:27,311 --> 00:11:28,270 ‎是啊 抱歉 160 00:11:28,354 --> 00:11:31,357 ‎确实是个测试 ‎但如果你们暑假期间读过那本书 161 00:11:31,440 --> 00:11:32,608 ‎那就绝对难不倒你们 162 00:11:36,696 --> 00:11:37,738 ‎该死的 163 00:11:39,865 --> 00:11:40,866 ‎怎么了? 164 00:11:41,492 --> 00:11:43,160 ‎我没看过 165 00:11:44,704 --> 00:11:47,081 ‎你看过了 166 00:11:47,164 --> 00:11:50,000 ‎你认为我能记住 ‎一本四百多页的书吗? 167 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 ‎杰基 你听我说 ‎我们已经把整本书植入你的脑海里了 168 00:11:57,550 --> 00:11:58,801 ‎那又意味着什么? 169 00:11:58,884 --> 00:12:02,304 ‎意味着答案你都知道了 ‎看第一题就懂了 170 00:12:02,388 --> 00:12:06,142 ‎听你说些有的没的 ‎我就能知道答案吗? 171 00:12:07,143 --> 00:12:09,979 ‎看过第一题后 你就会想起来了 172 00:12:10,062 --> 00:12:11,439 ‎-有意义吗? ‎-各位 173 00:12:11,522 --> 00:12:13,357 ‎安静下来 好吗? 174 00:12:15,943 --> 00:12:16,777 ‎杰基 175 00:12:18,529 --> 00:12:20,364 ‎杰基! 176 00:12:25,035 --> 00:12:28,873 ‎我没读那本书 给我零分就行了 177 00:12:32,418 --> 00:12:33,252 ‎好吧 178 00:12:37,923 --> 00:12:38,883 ‎就这样 179 00:12:39,925 --> 00:12:41,051 ‎哈佛大学凉了 180 00:12:55,191 --> 00:12:56,066 ‎等等 181 00:12:56,901 --> 00:12:57,818 ‎什么? 182 00:13:08,078 --> 00:13:09,038 ‎魔法 183 00:13:18,380 --> 00:13:21,383 ‎你们都看到了吧? 184 00:13:21,467 --> 00:13:24,428 ‎我看过她做很多事 ‎那算是最没劲的了 185 00:13:27,973 --> 00:13:29,183 ‎我… 186 00:13:29,266 --> 00:13:31,393 ‎这个阶段无言以对是正常反应 187 00:13:32,019 --> 00:13:32,853 ‎道格还晕过去呢 188 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 ‎好吧 在艾比对现实世界的理解 ‎起了天翻地覆的变化之际 189 00:13:37,024 --> 00:13:38,400 ‎我们来聊聊正经事了 190 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 ‎各位 首映会大获成功 191 00:13:40,444 --> 00:13:43,155 ‎如果说我们已经建立了 ‎固定粉丝群也不为过 192 00:13:43,239 --> 00:13:46,867 ‎-比道格的妈妈还要狂热的那种吗? ‎-别贬损我们的铁粉 好吗? 193 00:13:46,951 --> 00:13:49,578 ‎琳达布拉泽尔是我们第一个粉丝 ‎尊重一下人家 194 00:13:50,204 --> 00:13:51,413 ‎我只是闹着玩罢了 195 00:13:51,497 --> 00:13:52,790 ‎听好 我们有了一些热度 196 00:13:52,873 --> 00:13:55,209 ‎我认为我们应该乘胜 开拍续集 197 00:13:55,292 --> 00:13:58,170 ‎《飞溅2之甲壳大屠杀》 198 00:13:58,254 --> 00:13:59,964 ‎等一下 199 00:14:00,047 --> 00:14:02,299 ‎可以先说清楚 ‎魔法钥匙是怎么回事吗? 200 00:14:02,383 --> 00:14:04,051 ‎你看不出这两件事有什么关联吗? 201 00:14:04,134 --> 00:14:07,263 ‎我这么说无意冒犯扎迪 ‎只是她真的不是个电脑成像大师 202 00:14:07,346 --> 00:14:08,222 ‎我们就是… 203 00:14:08,848 --> 00:14:10,140 ‎-懂吗? ‎-好吧 等一下 204 00:14:10,224 --> 00:14:12,393 ‎汤姆萨维尼从不使用电脑成像技术 205 00:14:12,476 --> 00:14:14,645 ‎他手上也没有魔法钥匙 206 00:14:14,728 --> 00:14:17,439 ‎那你的意思是 ‎你不想用钥匙来摄制续集吗? 207 00:14:17,523 --> 00:14:20,276 ‎道格 你误会了 我是指我们不能忘本 208 00:14:20,860 --> 00:14:22,069 ‎好吧 这个说法我接受 209 00:14:22,152 --> 00:14:24,196 ‎斯科特 剧本写得怎样? 210 00:14:25,030 --> 00:14:27,408 ‎你应该告诉他们了 211 00:14:28,242 --> 00:14:29,952 ‎等等 告诉我们什么? 212 00:14:38,294 --> 00:14:41,922 ‎你们可能都略有所闻 ‎我一直梦想去英国 213 00:14:42,006 --> 00:14:47,469 ‎就读一家非常顶尖的精英电影学院 214 00:14:47,553 --> 00:14:50,639 ‎如今该课程临时多出一个名额 215 00:14:50,723 --> 00:14:53,350 ‎人选有两个 一个是我 还有另一个人 216 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 ‎-天啊 ‎-太好了 217 00:14:56,562 --> 00:14:57,938 ‎-恭喜你 老兄 ‎-谢了 218 00:14:58,022 --> 00:15:01,483 ‎你说“临时” 那你快离开了吗? 219 00:15:02,151 --> 00:15:03,903 ‎没错 只剩几个星期 220 00:15:06,530 --> 00:15:09,533 ‎但我也有可能去不了 ‎也许不会中选 我只是… 221 00:15:09,617 --> 00:15:11,493 ‎斯科特 我替你感到高兴 222 00:15:11,577 --> 00:15:14,496 ‎但我要提醒你一下 ‎这份合同你已经签了 223 00:15:14,580 --> 00:15:18,500 ‎登上飞机之前 ‎你必须免费写好这个最牛逼的剧本 224 00:15:18,584 --> 00:15:21,545 ‎道格 我的好兄弟 ‎我答应你 在我离开之前… 225 00:15:21,629 --> 00:15:24,590 ‎也有可能遭到拒绝去不成 226 00:15:24,673 --> 00:15:27,092 ‎说真的 我很可能不会中选 所以… 227 00:15:27,176 --> 00:15:30,554 ‎既然你还没离开 ‎就先把心力放在写好剧本上吧 228 00:15:32,932 --> 00:15:34,224 ‎我还是赶紧开始写剧本吧 229 00:15:41,065 --> 00:15:42,316 ‎不容易消化吧? 230 00:15:42,816 --> 00:15:43,692 ‎是啊 231 00:15:43,776 --> 00:15:45,903 ‎我终于明白你为什么要试探我了 232 00:15:45,986 --> 00:15:47,279 ‎我没有被冒犯的感觉 233 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 ‎那就好 234 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 ‎别忘了我跟你说的话 好吗? 235 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 ‎这是秘密 236 00:15:53,035 --> 00:15:56,914 ‎钥匙、道奇、黑门 都不能说出去 237 00:15:56,997 --> 00:15:58,540 ‎我不会告诉任何人的 238 00:15:58,624 --> 00:16:00,668 ‎说真的 有谁会相信呢? 239 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 ‎我妈来了 240 00:16:05,339 --> 00:16:06,298 ‎嗨 小子! 241 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 ‎-第一天上课顺利吗? ‎-顺利 242 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 ‎她是洁米 243 00:16:11,428 --> 00:16:13,806 ‎嗨 洁米 很高兴认识你 244 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 ‎也很高兴认识你 245 00:16:14,974 --> 00:16:16,475 ‎她刚搬到镇上来的 246 00:16:16,558 --> 00:16:19,019 ‎-是吗?从哪里搬过来的? ‎-芝加哥 247 00:16:19,103 --> 00:16:20,771 ‎我该走了 我爸来了 248 00:16:20,854 --> 00:16:22,523 ‎是吗?真想见一见他 249 00:16:23,983 --> 00:16:25,025 ‎嗨 你们好 250 00:16:25,109 --> 00:16:27,736 ‎爸爸 这位是伯德 还有他的妈妈 251 00:16:27,820 --> 00:16:29,822 ‎-我们… ‎-我们见过了 252 00:16:30,614 --> 00:16:32,616 ‎那就好 253 00:16:32,700 --> 00:16:34,827 ‎洁米 很高兴认识你 254 00:16:35,995 --> 00:16:36,870 ‎好了 255 00:16:38,664 --> 00:16:39,999 ‎-再见 ‎-再见 256 00:16:46,380 --> 00:16:48,632 ‎(斯坦披萨屋) 257 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 ‎你没跟我说过斯科特可能要走的事 258 00:16:51,677 --> 00:16:53,595 ‎我说不合适吧 259 00:16:54,221 --> 00:16:56,682 ‎反正我知道 ‎他迟早会跟整个小队宣布的 260 00:16:56,765 --> 00:16:59,351 ‎他一定会获选的 对吧? 261 00:16:59,852 --> 00:17:02,021 ‎还有谁比他更有资格加入 ‎那个训练班呢? 262 00:17:02,104 --> 00:17:03,397 ‎是啊 他很出色 263 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 ‎谁知道 264 00:17:11,488 --> 00:17:13,407 ‎你不希望他去吗? 265 00:17:14,199 --> 00:17:15,200 ‎什么? 266 00:17:15,284 --> 00:17:16,577 ‎怎么会?我希望他能去 267 00:17:16,660 --> 00:17:19,204 ‎那家学院能带来大好机会 268 00:17:19,288 --> 00:17:21,040 ‎我当然希望他能进去 269 00:17:24,043 --> 00:17:26,587 ‎我认为这部电影有没有他都可以 270 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 ‎我想说的是 斯科特确实很出色 271 00:17:29,381 --> 00:17:31,759 ‎但可别忘了 我们还有“电影魔法” 272 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 ‎也对 273 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 ‎-谢谢 ‎-谢谢 274 00:17:37,264 --> 00:17:42,895 ‎对了 提到这些魔法钥匙 ‎你不好奇钥匙从哪里来吗? 275 00:17:43,395 --> 00:17:45,147 ‎我说过了 是我的祖先铸造出来的 276 00:17:45,230 --> 00:17:48,609 ‎你有没有可能继承了 ‎铸造钥匙的能力呢? 277 00:17:49,401 --> 00:17:51,070 ‎你是指我能铸造出新的钥匙? 278 00:17:52,112 --> 00:17:55,949 ‎你是指我能熔化金属 ‎给钥匙注入魔法? 279 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 ‎应该做不到 抱歉 280 00:18:00,245 --> 00:18:02,706 ‎也许你爸说过什么 或是… 281 00:18:02,790 --> 00:18:04,625 ‎我爸从来没提过钥匙的事 282 00:18:05,125 --> 00:18:07,461 ‎要不是伯德插入钥匙变成鬼魂 ‎跟钱伯林对话 283 00:18:07,544 --> 00:18:08,879 ‎我们根本不清楚它们的用途 284 00:18:11,590 --> 00:18:14,551 ‎盖博 你该不会以为 ‎我能铸造出新的钥匙吧? 285 00:18:14,635 --> 00:18:17,054 ‎我没那个意思 我只是好奇 286 00:18:17,137 --> 00:18:19,640 ‎你的家人跟魔法有特别的关系 287 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 ‎我只是想理解更多 288 00:18:23,602 --> 00:18:25,938 ‎我也对你的家人感到挺好奇的 289 00:18:26,021 --> 00:18:29,191 ‎我的家人?他们可是非常沉闷的 290 00:18:29,900 --> 00:18:30,901 ‎谢谢 291 00:18:31,568 --> 00:18:33,487 ‎-他们会来参加冬季嘉年华吗? ‎-不会 292 00:18:33,570 --> 00:18:36,865 ‎我的家人不爱看冰雕 ‎滑雪橇、参观雪迷宫 293 00:18:37,658 --> 00:18:39,326 ‎但他们还是你的父母啊 294 00:18:42,246 --> 00:18:44,164 ‎金赛 不是每个家都有魔法的 295 00:18:57,886 --> 00:18:59,847 ‎我们好像似曾相识 对吧? 296 00:19:01,056 --> 00:19:02,015 ‎是啊 297 00:19:03,267 --> 00:19:04,393 ‎等一下 你是… 298 00:19:06,520 --> 00:19:07,896 ‎你是金赛 对吧? 299 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 ‎我是认真的 300 00:19:10,315 --> 00:19:14,820 ‎你进过我的脑海里 ‎看过我最美好的回忆 301 00:19:14,903 --> 00:19:17,865 ‎是啊 每一秒我都很喜欢 302 00:19:17,948 --> 00:19:20,200 ‎除了看单向组合演唱会的那段回忆 303 00:19:20,701 --> 00:19:21,618 ‎我也是 304 00:19:24,997 --> 00:19:25,998 ‎可是… 305 00:19:29,376 --> 00:19:31,253 ‎我想看看你的一些回忆 306 00:19:38,510 --> 00:19:40,262 ‎等等 你要进入我的脑海? 307 00:19:45,058 --> 00:19:47,644 ‎金赛 我还不确定 这有点… 308 00:19:47,728 --> 00:19:50,105 ‎我还不确定 里面可能一团糟 309 00:19:50,189 --> 00:19:53,025 ‎我不在乎 ‎无论是怎么样的 都是你的一部分 310 00:19:53,108 --> 00:19:53,984 ‎我知道 311 00:19:56,028 --> 00:19:57,196 ‎好吧 可是… 312 00:19:58,530 --> 00:20:01,617 ‎万一你看到一些丢脸的事 ‎再也不喜欢我了怎么办? 313 00:20:01,700 --> 00:20:04,411 ‎-万一我不喜欢自己怎么办? ‎-那是不可能的 314 00:20:07,456 --> 00:20:11,126 ‎好吧 与你无关 ‎我只是还没做好心理准备 315 00:20:11,210 --> 00:20:14,463 ‎-怎么可能与我无关? ‎-因为不关你的事 316 00:20:14,546 --> 00:20:18,258 ‎-盖博 我答应你 我不会批判你的 ‎-不行 够了 317 00:20:22,721 --> 00:20:23,555 ‎好吧 318 00:20:25,807 --> 00:20:29,728 ‎金赛 你听我说 对不起 我只是… ‎我的确希望你能理解我 319 00:20:30,812 --> 00:20:34,233 ‎想知道什么尽管问 ‎我会回答你的 我答应你 320 00:20:37,194 --> 00:20:38,528 ‎你还是回去吧 321 00:21:05,931 --> 00:21:08,308 ‎杰基 我一直联系不上你 322 00:21:09,309 --> 00:21:10,852 ‎是啊 我最近很忙 323 00:21:10,936 --> 00:21:12,771 ‎看得出来 你在忙些… 324 00:21:13,647 --> 00:21:15,524 ‎(青少年记忆衰退) 325 00:21:16,858 --> 00:21:17,859 ‎失忆 326 00:21:18,610 --> 00:21:23,407 ‎昨天在班上时 ‎我完全不记得我们做过什么 327 00:21:23,991 --> 00:21:26,493 ‎我忘了我们曾用大脑钥匙 ‎把那本书植入我的记忆里 328 00:21:26,576 --> 00:21:28,412 ‎你当时努力向我解释一切 329 00:21:28,495 --> 00:21:32,833 ‎但那一刻 我只觉得你在瞎说 330 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 ‎我彻底懵了 331 00:21:35,168 --> 00:21:39,298 ‎还有上星期 ‎我们去了首映会和营火会… 332 00:21:40,090 --> 00:21:41,341 ‎你记得? 333 00:21:42,509 --> 00:21:43,343 ‎完全记得 334 00:21:43,844 --> 00:21:44,928 ‎每个细节都记得 335 00:21:46,179 --> 00:21:49,349 ‎我到底怎么了? ‎我渐渐淡忘了一些人生大事 336 00:21:49,433 --> 00:21:51,935 ‎你听说过大人无法想起 ‎以前经历过的魔法吧? 337 00:21:53,270 --> 00:21:54,187 ‎听说过 338 00:21:55,856 --> 00:21:58,191 ‎我们好像开始经历这种事了 339 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 ‎你就快18岁了 340 00:22:04,072 --> 00:22:05,824 ‎18岁 才刚… 341 00:22:07,409 --> 00:22:08,910 ‎还算是个孩子吧 342 00:22:08,994 --> 00:22:09,953 ‎我懂 我… 343 00:22:11,496 --> 00:22:12,998 ‎我还以为我们还剩下很多时间 344 00:22:15,584 --> 00:22:16,626 ‎所以… 345 00:22:17,919 --> 00:22:19,463 ‎那些钥匙和… 346 00:22:21,423 --> 00:22:23,967 ‎我们用钥匙所做过的一切… 347 00:22:26,219 --> 00:22:27,679 ‎通通都会消失吗? 348 00:22:30,766 --> 00:22:32,434 ‎就像从没发生过一样 349 00:22:42,527 --> 00:22:43,904 ‎而我们都无能为力吗? 350 00:22:51,870 --> 00:22:54,498 ‎杰基 是我 我是泰勒 351 00:22:54,581 --> 00:22:57,918 ‎是你 跟自己打个招呼吧 352 00:22:58,001 --> 00:22:59,044 ‎大家好 353 00:22:59,628 --> 00:23:02,798 ‎我们录制这个视频 ‎是为了不让我们忘记 354 00:23:02,881 --> 00:23:05,550 ‎我们一起使用魔法钥匙的每一刻 355 00:23:07,427 --> 00:23:11,640 ‎第一次接触大脑钥匙时 356 00:23:11,723 --> 00:23:14,559 ‎我曾把一本讲述英国的书植入大脑里 357 00:23:14,643 --> 00:23:17,270 ‎因为我知道你非常喜欢英国 358 00:23:17,354 --> 00:23:19,356 ‎我当时想要让你对我留下好印象 359 00:23:19,439 --> 00:23:21,358 ‎可惜失败了 360 00:23:21,441 --> 00:23:23,026 ‎不对 后来… 361 00:23:23,110 --> 00:23:26,071 ‎我看到你和你爸 ‎第一次一起去钓鱼的记忆 362 00:23:26,738 --> 00:23:29,825 ‎当时你钓到一条这么大的鱼 363 00:23:30,534 --> 00:23:31,743 ‎那年我才四岁 364 00:23:31,827 --> 00:23:33,245 ‎非常可爱 365 00:23:38,875 --> 00:23:39,751 ‎嗨 366 00:23:40,836 --> 00:23:42,170 ‎嗨 367 00:23:42,671 --> 00:23:45,757 ‎我正打算去图书馆开始写剧本 368 00:23:46,258 --> 00:23:48,343 ‎我敢肯定会比第一部更精彩 369 00:23:48,427 --> 00:23:52,097 ‎我也希望如此 ‎我可不想让萨维尼小队失望 370 00:23:52,639 --> 00:23:54,474 ‎你对自己太严格了 371 00:23:54,558 --> 00:23:56,184 ‎这要多亏了我父母 372 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 ‎我们卡文迪什家不允许失败 373 00:23:59,438 --> 00:24:01,940 ‎他们知道你很可能搬回去后 ‎肯定非常高兴 374 00:24:02,441 --> 00:24:05,485 ‎是啊 但我还没跟他们说过 ‎我申请电影学院 375 00:24:06,403 --> 00:24:07,904 ‎其实他们… 376 00:24:07,988 --> 00:24:11,992 ‎他们认为拍电影只是一种爱好 ‎他们希望我能当上诉讼律师 377 00:24:12,617 --> 00:24:13,785 ‎-真的吗? ‎-是啊 378 00:24:14,536 --> 00:24:16,329 ‎想象你戴上假发的样子 379 00:24:16,413 --> 00:24:20,333 ‎我知道 很可笑吧 ‎但他们希望我能走上这条路 380 00:24:22,210 --> 00:24:24,838 ‎这也是他们当初 ‎送我来美国念书的原因 381 00:24:24,921 --> 00:24:27,174 ‎这样我的履历表就会更加完整 382 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 ‎我要感谢他们做了这个决定 383 00:24:30,051 --> 00:24:32,137 ‎不然我们就不会相遇 384 00:24:37,434 --> 00:24:39,186 ‎我相信你一定能进入那间学院的 385 00:24:41,146 --> 00:24:43,315 ‎别把话说得太早 好吗? 386 00:24:44,983 --> 00:24:45,901 ‎嗨 两位 387 00:24:46,693 --> 00:24:47,694 ‎嗨 老兄 388 00:24:48,445 --> 00:24:49,404 ‎最近好吗? 389 00:24:52,824 --> 00:24:56,286 ‎我该走了 晚点再聊 390 00:24:56,369 --> 00:24:58,246 ‎电影前制这个周末正式启动 391 00:25:04,044 --> 00:25:06,213 ‎等一下 放学后要一起去约会吗? 392 00:25:06,296 --> 00:25:08,131 ‎今天轮到我去探望艾琳沃斯了 393 00:25:10,717 --> 00:25:12,219 ‎吵架了? 394 00:25:14,179 --> 00:25:15,347 ‎闭嘴 伊登 395 00:25:17,724 --> 00:25:19,684 ‎她不知道怎么铸造钥匙 396 00:25:20,810 --> 00:25:22,103 ‎太可惜了 397 00:25:22,729 --> 00:25:24,648 ‎好事是我们可以马上干掉她了 398 00:25:24,731 --> 00:25:25,732 ‎不行 399 00:25:26,816 --> 00:25:27,984 ‎别激动 400 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 ‎好吧 她用不上了 401 00:25:33,114 --> 00:25:34,991 ‎我们要怎么铸造这把钥匙? 402 00:25:37,953 --> 00:25:41,706 ‎这项修复工程终于开始了 ‎你不知道我有多高兴啊 403 00:25:41,790 --> 00:25:45,585 ‎肖先生 这要多亏你慷慨解囊 ‎资助整个修复工程 404 00:25:45,669 --> 00:25:47,045 ‎叫我小高就好了 405 00:25:47,128 --> 00:25:49,923 ‎我在那间剧院里有很多美好的回忆 406 00:25:50,006 --> 00:25:52,968 ‎高一那年 ‎我在《俄克拉荷马》中扮演查德 407 00:25:53,051 --> 00:25:54,386 ‎那是一段非常精彩的经历 408 00:25:54,469 --> 00:25:55,303 ‎想也想得到 409 00:25:55,804 --> 00:25:58,515 ‎后来我加入了 ‎毕生难忘的《暴风雨》剧组 410 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 ‎充当某个叫伦德尔洛克的人的替补 411 00:26:02,519 --> 00:26:03,728 ‎天啊 真的吗? 412 00:26:03,812 --> 00:26:08,066 ‎我觉得他只是带着闹着玩的心态 ‎结果真被选上了 害他不知所措 413 00:26:08,650 --> 00:26:11,444 ‎但我不得不承认 ‎第五幕的独白他演得非常好 414 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 ‎总之我下星期会再过来一趟 415 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 ‎我非常期待 416 00:26:15,365 --> 00:26:16,241 ‎我也是 417 00:26:16,741 --> 00:26:17,784 ‎谢了 小高 418 00:26:17,867 --> 00:26:20,412 ‎(哈瓦那咖啡馆) 419 00:26:21,913 --> 00:26:25,250 ‎我正打算把这杯咖啡送到剧院给你 420 00:26:25,333 --> 00:26:28,253 ‎谢谢 你太客气了 421 00:26:29,129 --> 00:26:30,046 ‎是啊 422 00:26:30,130 --> 00:26:33,008 ‎我去翻找了学校的旧档案 423 00:26:33,091 --> 00:26:35,885 ‎发现了一些跟旧剧院有关的资料 424 00:26:36,553 --> 00:26:39,014 ‎当中包括最初的建筑设计图 425 00:26:39,097 --> 00:26:40,849 ‎我给你打印了一份 426 00:26:44,603 --> 00:26:45,520 ‎天啊 427 00:26:47,439 --> 00:26:49,566 ‎这些图… 428 00:26:51,526 --> 00:26:53,111 ‎很有帮助 429 00:26:53,903 --> 00:26:55,447 ‎-谢谢你 ‎-没问题 430 00:26:55,530 --> 00:27:00,702 ‎我也找到了一些1878年的旧照片 ‎是剧院竣工后隔年拍下的 431 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 ‎你知道吗? 432 00:27:05,707 --> 00:27:06,583 ‎地毯 433 00:27:07,125 --> 00:27:09,586 ‎剧院里都铺满了地毯 434 00:27:09,669 --> 00:27:11,296 ‎你说得对 435 00:27:11,379 --> 00:27:13,965 ‎证明我其实就是个脑残 436 00:27:17,177 --> 00:27:19,220 ‎我们刚从芝加哥搬过来 437 00:27:19,304 --> 00:27:22,891 ‎我在磁校教书15年了 438 00:27:22,974 --> 00:27:25,935 ‎所以搬来这里 ‎对你来说是人生一大改变了? 439 00:27:26,019 --> 00:27:28,980 ‎对啊 我们经历了一些重大的变故 440 00:27:30,315 --> 00:27:33,318 ‎我的妻子 ‎也就是洁米的母亲去年过世了 441 00:27:33,943 --> 00:27:36,529 ‎真替你们感到难过 442 00:27:36,613 --> 00:27:37,572 ‎谢谢 443 00:27:38,281 --> 00:27:40,033 ‎我们会挺过去的 444 00:27:40,116 --> 00:27:45,330 ‎只是我和洁米都觉得芝加哥 ‎已经变成一个伤心地 再也不像家了 445 00:27:46,122 --> 00:27:47,457 ‎我理解的 446 00:27:51,878 --> 00:27:53,797 ‎我的丈夫也是在去年过世的 447 00:27:58,051 --> 00:27:59,052 ‎你也听说了 448 00:27:59,886 --> 00:28:01,096 ‎还用说吗? 449 00:28:01,596 --> 00:28:03,056 ‎有人跟我说过了 450 00:28:04,224 --> 00:28:05,767 ‎这也更确立了 451 00:28:05,850 --> 00:28:08,436 ‎我那天是个历史白痴的整体形象 452 00:28:08,520 --> 00:28:09,729 ‎我太太要是还在世 453 00:28:09,813 --> 00:28:12,148 ‎绝不会认同 ‎这种自以为是的大男人主义 454 00:28:12,232 --> 00:28:14,109 ‎还敢指点你怎么做好分内事 455 00:28:14,192 --> 00:28:16,528 ‎-对不起 ‎-不要紧的 那件事就算了 456 00:28:17,654 --> 00:28:21,157 ‎我根本不敢去想 ‎我丈夫过世后的一年里 457 00:28:22,409 --> 00:28:25,870 ‎我说过什么蠢话、做过什么蠢事 458 00:28:28,373 --> 00:28:29,708 ‎为什么选择搬来马西森? 459 00:28:31,084 --> 00:28:34,045 ‎我一直很想搬到 ‎这座新英格兰小镇居住 460 00:28:36,172 --> 00:28:37,173 ‎-是吗? ‎-是啊 461 00:28:37,257 --> 00:28:40,760 ‎单单马西森前殖民时期的历史 ‎就足以令人深深着迷 462 00:28:41,261 --> 00:28:42,303 ‎听好 463 00:28:43,012 --> 00:28:44,597 ‎我还是不说了 464 00:28:44,681 --> 00:28:46,641 ‎我们从新开始吧 465 00:28:48,935 --> 00:28:53,314 ‎你好 我们第一次见面 466 00:28:53,398 --> 00:28:55,525 ‎我要自我介绍一下 467 00:28:55,608 --> 00:28:57,360 ‎-我叫乔什班奈特 ‎-我叫尼娜洛克 468 00:28:57,986 --> 00:28:58,820 ‎好吧 469 00:28:59,863 --> 00:29:00,864 ‎我就住在这里 470 00:29:02,866 --> 00:29:04,325 ‎你住在宿舍里? 471 00:29:04,409 --> 00:29:06,453 ‎校方给了我一间舒适免租的公寓 472 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 ‎条件是我要负责看管 ‎30个血气方刚的年轻人 473 00:29:10,707 --> 00:29:12,292 ‎这个交易划算吗? 474 00:29:12,375 --> 00:29:13,626 ‎还不能下定论 475 00:29:15,128 --> 00:29:18,047 ‎我要回去剧院了 476 00:29:18,131 --> 00:29:22,302 ‎哪天我们大可约好带孩子们出来玩 477 00:29:23,219 --> 00:29:25,889 ‎-伯德能交到新朋友 我感到很高兴 ‎-我也是 478 00:29:26,556 --> 00:29:27,474 ‎我替洁米感到高兴 479 00:29:29,517 --> 00:29:31,895 ‎有问题尽管找我 480 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 ‎我收到了你的短信 你还好吧? 481 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 ‎杰基又失忆了 482 00:30:18,358 --> 00:30:19,984 ‎该死的 真替她感到难过 483 00:30:20,068 --> 00:30:22,278 ‎再过几个月 就轮到我了 484 00:30:25,907 --> 00:30:28,409 ‎万一又出大事怎么办?到时我… 485 00:30:29,327 --> 00:30:30,745 ‎到时我就帮不到你们了 486 00:30:31,830 --> 00:30:34,165 ‎你和伯德只能靠自己了 487 00:30:34,249 --> 00:30:37,085 ‎再过几年 就只剩下伯德 488 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 ‎他只能靠自己了 489 00:30:42,799 --> 00:30:45,009 ‎总会有办法的 490 00:31:02,277 --> 00:31:03,653 ‎嗨 小子 491 00:31:03,736 --> 00:31:06,072 ‎我跟金赛约好要一起温习的 492 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 ‎她去了医院 493 00:31:07,824 --> 00:31:09,826 ‎她每星期都会去探望艾琳沃斯 494 00:31:10,827 --> 00:31:13,872 ‎也对 我肯定是搞错日子了 495 00:31:14,581 --> 00:31:15,415 ‎那就有点可惜了 496 00:31:15,498 --> 00:31:18,918 ‎我买了 ‎她最爱的胡椒博士汽水和扭扭糖 497 00:31:22,297 --> 00:31:23,715 ‎我可以吃一个吗? 498 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 ‎就你一个人在家吗? 499 00:31:30,430 --> 00:31:33,641 ‎对啊 我妈去了你们学校办事 500 00:31:33,725 --> 00:31:36,519 ‎邓肯叔叔白天到波士顿公干去了 501 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 ‎那你又在干什么? 502 00:31:38,938 --> 00:31:39,981 ‎写作业 503 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 ‎伯德 504 00:31:42,942 --> 00:31:45,737 ‎你没意识到 ‎这是你最能好好享受人生的时刻吗? 505 00:31:46,779 --> 00:31:48,197 ‎什么意思? 506 00:31:48,281 --> 00:31:50,033 ‎你拥有这些超能力 507 00:31:50,116 --> 00:31:52,201 ‎想做什么都可以 508 00:31:54,245 --> 00:31:55,663 ‎我们何不好好放纵一下? 509 00:32:51,177 --> 00:32:54,180 ‎太好玩了 看来金赛来不及回来了 ‎我该回去了 510 00:32:54,263 --> 00:32:57,016 ‎但家里很多可以砸烂的东西 511 00:32:57,100 --> 00:33:00,520 ‎-我有点累了 ‎-那我们就玩玩其他的钥匙吧 512 00:33:03,064 --> 00:33:06,192 ‎有一把钥匙我一直很想试试 513 00:33:06,818 --> 00:33:07,902 ‎哪一把? 514 00:33:07,986 --> 00:33:09,028 ‎灵魂钥匙 515 00:33:09,696 --> 00:33:10,780 ‎我马上去拿过来 516 00:33:15,034 --> 00:33:17,954 ‎(麦克莱伦精神病院) 517 00:33:23,126 --> 00:33:25,086 ‎也许我对盖博的期待太高了 518 00:33:25,670 --> 00:33:28,006 ‎父母离婚可能让他遭受很大的伤害 519 00:33:29,465 --> 00:33:32,510 ‎也许这也是 ‎他不想对人敞开心扉的原因 520 00:33:39,726 --> 00:33:41,102 ‎斯科特的脑海一团乱 521 00:33:45,356 --> 00:33:46,315 ‎我非常喜欢 522 00:33:49,110 --> 00:33:51,696 ‎-我给你端了水 ‎-谢了 523 00:33:53,281 --> 00:33:56,534 ‎你真好 每星期都来探望艾琳 524 00:33:57,410 --> 00:34:01,372 ‎-来探望她的人不多 ‎-她以前是我爸的好朋友 525 00:34:07,670 --> 00:34:10,256 ‎我想我只是害怕失去身边的人 526 00:34:10,339 --> 00:34:13,134 ‎我意识到泰勒和杰基正在经历什么 527 00:34:13,217 --> 00:34:15,470 ‎随着年龄增长 她渐渐失去了魔法 528 00:34:17,096 --> 00:34:18,931 ‎我们迟早都会失去彼此 529 00:34:20,683 --> 00:34:22,143 ‎一定要想个办法才行 530 00:34:29,734 --> 00:34:32,153 ‎我们以为成年后就会忘记这一切 531 00:34:33,446 --> 00:34:35,239 ‎我们找到了记住一切的方法 532 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 ‎-嗨 ‎-嗨 533 00:34:47,210 --> 00:34:50,546 ‎-可以到医院一趟吗? ‎-好啊 干吗?怎么了? 534 00:34:51,047 --> 00:34:52,256 ‎赶紧过来就对了 535 00:34:53,424 --> 00:34:54,550 ‎我想到办法了 536 00:34:59,180 --> 00:35:02,266 ‎准备好 你一定会脑洞大开 537 00:35:02,350 --> 00:35:05,353 ‎-别让我期待太高 ‎-不骗你 538 00:35:05,895 --> 00:35:07,230 ‎你确定我… 539 00:35:07,313 --> 00:35:08,606 ‎我什么时候用都可以 540 00:35:08,689 --> 00:35:12,693 ‎再说如果我妈突然回来 ‎发现地上躺着我们两具尸体 541 00:35:12,777 --> 00:35:13,820 ‎她一定会疯掉的 542 00:35:16,364 --> 00:35:17,323 ‎你拿去吧 543 00:35:26,165 --> 00:35:28,751 ‎好的 但别想用奇异笔在我脸上涂鸦 544 00:35:28,835 --> 00:35:32,713 ‎天啊 我之前竟然没想过这点? 545 00:35:33,673 --> 00:35:35,800 ‎我不会的 我答应你 546 00:35:56,279 --> 00:35:57,446 ‎豁出去了 547 00:36:08,124 --> 00:36:10,585 ‎很牛逼吧?玩得开心点 548 00:36:11,836 --> 00:36:13,421 ‎我会的 臭小子 549 00:36:25,850 --> 00:36:26,893 ‎不好意思 550 00:36:31,397 --> 00:36:32,940 ‎请问你是钱伯林洛克吗? 551 00:36:33,024 --> 00:36:34,400 ‎是的 552 00:36:34,483 --> 00:36:35,651 ‎你好 我叫盖博 553 00:36:35,735 --> 00:36:37,987 ‎我目前跟你们家后人金赛交往 554 00:36:38,070 --> 00:36:39,322 ‎金赛 555 00:36:40,573 --> 00:36:41,824 ‎你们一起飞出来的吗? 556 00:36:42,408 --> 00:36:43,451 ‎不是的 其实… 557 00:36:45,828 --> 00:36:48,331 ‎我是悄悄来找你的 558 00:36:48,915 --> 00:36:51,918 ‎我非常在乎她 想送她一份礼物 559 00:36:52,877 --> 00:36:55,087 ‎我打算给她铸造一把新的魔法钥匙 560 00:36:55,171 --> 00:36:57,089 ‎这个任务不容易 561 00:36:57,173 --> 00:37:00,343 ‎材料很难弄到手 562 00:37:00,426 --> 00:37:01,552 ‎可不是吗? 563 00:37:01,636 --> 00:37:04,889 ‎我在洞穴里捡到了一块金属 564 00:37:04,972 --> 00:37:06,474 ‎洞穴里? 565 00:37:07,475 --> 00:37:10,561 ‎下去洞穴里探索的做法不明智 566 00:37:10,645 --> 00:37:11,562 ‎我懂 567 00:37:12,438 --> 00:37:14,482 ‎但为了她 我愿意付出一切 568 00:37:16,275 --> 00:37:18,486 ‎我看你们正在热恋中 569 00:37:19,820 --> 00:37:22,031 ‎你想要铸造什么钥匙? 570 00:37:22,823 --> 00:37:24,575 ‎我有好几个想法 571 00:37:26,244 --> 00:37:28,162 ‎所以我才想要征求你的意见 572 00:37:29,372 --> 00:37:31,666 ‎我要怎么赋予钥匙用途? 573 00:37:31,749 --> 00:37:34,835 ‎我要怎么确保钥匙的用途 ‎符合我的意念? 574 00:37:34,919 --> 00:37:36,796 ‎就是这个方法 575 00:37:36,879 --> 00:37:37,838 ‎赋予钥匙意念 576 00:37:38,422 --> 00:37:42,802 ‎铸造钥匙时 ‎要将心思意念投注在钥匙上 577 00:37:42,885 --> 00:37:46,847 ‎并想象你想要赋予钥匙什么用途 578 00:37:47,473 --> 00:37:49,934 ‎但最重要的是 579 00:37:50,017 --> 00:37:53,813 ‎你必须加入一滴自己的鲜血 580 00:37:54,438 --> 00:37:55,564 ‎只要照着去做 581 00:37:56,315 --> 00:38:01,654 ‎你就能铸造出 ‎可以向金赛表露真心的钥匙 582 00:38:03,406 --> 00:38:05,574 ‎老先生 感激不尽 谢谢你 583 00:38:12,790 --> 00:38:14,458 ‎祝你好运 年轻人 584 00:38:20,798 --> 00:38:22,591 ‎-怎么样? ‎-超好玩的 谢了 585 00:38:22,675 --> 00:38:25,803 ‎-你有没有穿墙而过? ‎-抱歉 没时间跟你聊 我要走了 586 00:38:28,264 --> 00:38:29,307 ‎好吧 587 00:38:30,516 --> 00:38:31,809 ‎再见 588 00:38:31,892 --> 00:38:33,311 ‎你还记得我们问过艾莉 589 00:38:33,394 --> 00:38:36,063 ‎为什么她长大后还记得魔法钥匙吗? 590 00:38:36,147 --> 00:38:38,399 ‎她当时说他们找到办法记住一切 591 00:38:39,358 --> 00:38:40,192 ‎所谓“他们”… 592 00:38:40,276 --> 00:38:41,986 ‎就是指钥匙守护者 593 00:38:43,738 --> 00:38:46,115 ‎-艾琳则是唯一还活着的钥匙守护者 ‎-没错 594 00:38:46,198 --> 00:38:47,408 ‎如果我们进入她的脑海 595 00:38:47,491 --> 00:38:50,119 ‎也许就能从她的记忆中 ‎找到艾莉所提到的方法 596 00:38:50,619 --> 00:38:51,787 ‎让他们记住一切的方法 597 00:38:52,288 --> 00:38:54,457 ‎这样我们就永远不会忘记这一切了 598 00:39:03,299 --> 00:39:05,468 ‎不相关的回忆 我们绝对不看 599 00:39:05,551 --> 00:39:07,178 ‎我们什么都不许碰 600 00:39:07,720 --> 00:39:10,056 ‎我们都想避免 ‎让她的精神状况进一步恶化 601 00:39:35,081 --> 00:39:36,874 ‎另一个艾琳呢? 602 00:39:38,084 --> 00:39:39,794 ‎我也不清楚 奇怪了 603 00:39:42,505 --> 00:39:44,465 ‎也许里面什么都没有 604 00:39:46,008 --> 00:39:47,385 ‎总得试试吧 605 00:41:02,418 --> 00:41:04,753 ‎金赛 过来看看 606 00:41:13,971 --> 00:41:17,475 ‎天啊 她一直没放下爸爸 607 00:41:18,184 --> 00:41:19,310 ‎想必也是 608 00:41:19,810 --> 00:41:22,354 ‎她在我们这个年纪 ‎就患上重度忧郁症了 609 00:41:23,981 --> 00:41:25,149 ‎我们继续找吧 610 00:41:55,638 --> 00:41:57,139 ‎泰勒! 611 00:42:01,769 --> 00:42:03,103 ‎往那边跑! 612 00:42:08,025 --> 00:42:09,568 ‎要怎么出去? 613 00:42:10,069 --> 00:42:11,195 ‎我好像摸到什么了 614 00:42:25,042 --> 00:42:26,710 ‎-你还好吧? ‎-我没事 615 00:42:35,261 --> 00:42:36,262 ‎有人在吗? 616 00:42:43,769 --> 00:42:45,437 ‎叫她离我远点! 617 00:42:45,521 --> 00:42:46,981 ‎-谁? ‎-道奇! 618 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 ‎道奇已经消失了 619 00:42:50,484 --> 00:42:52,194 ‎-我是金赛 ‎-没事的 620 00:42:52,778 --> 00:42:53,946 ‎他是泰勒 621 00:42:56,907 --> 00:42:57,950 ‎你们是什么人? 622 00:42:59,243 --> 00:43:00,911 ‎我们是伦德尔的孩子 623 00:43:05,207 --> 00:43:06,250 ‎什么? 624 00:43:07,334 --> 00:43:08,294 ‎艾琳 625 00:43:09,378 --> 00:43:11,338 ‎你一直待在这里吗? 626 00:43:13,424 --> 00:43:15,301 ‎“一直”是什么意思? 627 00:43:17,261 --> 00:43:18,846 ‎你一直被困在这里吗? 628 00:43:22,016 --> 00:43:24,101 ‎你们怎么确定道奇已经消失了? 629 00:43:24,184 --> 00:43:26,186 ‎因为我们把她送回原来的地方了 630 00:43:26,770 --> 00:43:29,106 ‎也就是黑门后面 631 00:43:30,608 --> 00:43:31,567 ‎你没事了 632 00:43:32,776 --> 00:43:33,736 ‎真的 633 00:43:35,738 --> 00:43:38,532 ‎跟我们走吧 634 00:43:39,033 --> 00:43:41,201 ‎我们带你离开这里 好吗? 635 00:43:42,911 --> 00:43:43,912 ‎没事了 636 00:44:01,347 --> 00:44:03,682 ‎这是什么地方?我们在哪里? 637 00:44:04,433 --> 00:44:05,768 ‎在医院里 638 00:44:14,818 --> 00:44:15,861 ‎那个人… 639 00:44:17,404 --> 00:44:18,322 ‎那个人是你 640 00:44:32,461 --> 00:44:33,671 ‎要我们帮你… 641 00:44:33,754 --> 00:44:34,797 ‎不用 642 00:44:36,882 --> 00:44:37,841 ‎我自己来 643 00:45:21,927 --> 00:45:24,138 ‎(本剧改编自乔希尔 ‎与贾布里尔罗德里格斯的图文小说) 644 00:47:37,855 --> 00:47:42,860 ‎字幕翻译:张庆龄