1 00:00:25,025 --> 00:00:28,445 ‎THUYỀN ĐÁNH CÁ CODFATHER 2 00:00:47,130 --> 00:00:48,381 ‎Này cô, có sao không? 3 00:00:52,343 --> 00:00:54,345 ‎Cần tôi gọi người giúp không? 4 00:00:59,184 --> 00:01:00,560 ‎Trời lạnh cóng thế này. 5 00:01:01,227 --> 00:01:02,645 ‎Vào trong cho ấm đã nhé. 6 00:01:54,239 --> 00:01:55,406 ‎Có hiệu quả không? 7 00:02:05,792 --> 00:02:06,709 ‎Nào. 8 00:02:07,252 --> 00:02:08,211 ‎Nhanh lên. 9 00:02:18,930 --> 00:02:20,890 ‎- Ta ghét thứ đó. ‎- Tôi cũng thế. 10 00:02:20,974 --> 00:02:24,227 ‎Mà biết làm sao bây giờ? ‎Nó cứ bám theo tôi mãi. 11 00:02:29,816 --> 00:02:30,650 ‎Lùi lại! 12 00:02:33,111 --> 00:02:35,989 ‎Rồi, đồ xấu xí. ‎Anh ngư dân cho bữa tối này. 13 00:02:44,164 --> 00:02:46,166 ‎Chiếc chìa khóa đó khá tuyệt mà. 14 00:02:46,249 --> 00:02:47,375 ‎Mục tiêu… 15 00:02:49,586 --> 00:02:52,922 ‎không phải là biến anh ta ‎thành một đống xương bầy nhầy. 16 00:02:57,302 --> 00:03:00,388 ‎Ta chỉ còn đủ Sắt Thầm Thì ‎để làm một chìa nữa thôi. 17 00:03:01,306 --> 00:03:02,849 ‎Phải làm cho đúng. 18 00:03:02,932 --> 00:03:04,475 ‎Thế cậu định làm sao? 19 00:03:10,231 --> 00:03:12,150 ‎Điều tra từ tận gốc rễ. 20 00:03:14,527 --> 00:03:15,486 ‎Nhà Lockes. 21 00:03:16,446 --> 00:03:19,282 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 22 00:03:34,631 --> 00:03:35,757 ‎Lớp năm rồi nhỉ? 23 00:03:36,841 --> 00:03:38,635 ‎Đến lúc phải có bạn bè rồi. 24 00:03:38,718 --> 00:03:42,805 ‎Năm ngoái em hơi bận mà, ‎phải chiến đấu với một con quỷ. 25 00:03:42,889 --> 00:03:44,390 ‎Đùa tí thôi mà. 26 00:03:44,474 --> 00:03:48,561 ‎Năm ngoái cả nhà ta gặp nhiều chuyện, ‎nhưng năm nay thì thoải mái rồi. 27 00:03:48,645 --> 00:03:52,023 ‎Thỏa sức hái hoa bắt bướm đi. 28 00:03:52,106 --> 00:03:54,859 ‎Lớp của em có một bạn nữ ‎bị bệnh sợ bướm đấy. 29 00:03:54,943 --> 00:03:57,028 ‎Thế thì hái hoa thôi vậy. 30 00:03:57,111 --> 00:03:58,738 ‎Con sẽ làm tốt thôi mà. 31 00:03:58,821 --> 00:04:00,490 ‎Con làm bữa trưa cho mẹ này. 32 00:04:00,865 --> 00:04:02,825 ‎Ôi Kins, thương con quá! 33 00:04:02,909 --> 00:04:05,245 ‎Mẹ nhớ hỏi Bernadette xin vé đỗ xe nhé. 34 00:04:05,328 --> 00:04:07,622 ‎Cô ấy thích cho người ta bị phạt đấy. 35 00:04:07,705 --> 00:04:08,706 ‎Vé đỗ xe. Được. 36 00:04:08,790 --> 00:04:11,167 ‎Đừng dùng máy bán nước. ‎Nó nuốt tiền đấy. 37 00:04:11,251 --> 00:04:12,669 ‎- Nhớ nhắn tin. ‎- Bọn con… 38 00:04:12,752 --> 00:04:13,670 ‎Mấy đứa. 39 00:04:14,254 --> 00:04:15,213 ‎Mẹ ổn mà. 40 00:04:23,805 --> 00:04:27,767 ‎Mẹ sẽ có mặt ở trường, ‎anh thì bắt đầu năm học cuối cùng. 41 00:04:28,268 --> 00:04:30,186 ‎Anh định học đại học nữa mà. 42 00:04:30,270 --> 00:04:31,854 ‎Ừ, nhưng đâu có giống. 43 00:04:35,400 --> 00:04:36,526 ‎Jackie sao rồi ạ? 44 00:04:40,363 --> 00:04:43,366 ‎Hôm qua, cậu ấy cho anh xem một ký ức 45 00:04:44,158 --> 00:04:47,620 ‎khi Eden dỗ ngọt một cảnh sát ‎bỏ qua cho họ lỗi lái quá tốc độ. 46 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 ‎Tuyệt. Chuyện thường thôi mà. 47 00:04:51,249 --> 00:04:55,044 ‎Sau đó, lúc anh nhắc lại ‎thì cô ấy không còn nhớ gì cả. 48 00:04:55,336 --> 00:04:58,631 ‎Như là em đi vào đầu của Gabe ‎để khiến cậu ta quên đi ấy. 49 00:05:04,178 --> 00:05:06,597 ‎Em chưa đi vào đầu của cậu ấy bao giờ. 50 00:05:08,933 --> 00:05:10,518 ‎Em đã làm thế với Scot mà. 51 00:05:10,601 --> 00:05:12,520 ‎Thì đúng, mà em cũng không biết. 52 00:05:12,603 --> 00:05:15,481 ‎Với Gabe thì vẫn chưa. Có kỳ không ạ? 53 00:05:16,232 --> 00:05:17,608 ‎Tùy ở em thôi. 54 00:05:24,615 --> 00:05:25,658 ‎Chờ đã! 55 00:05:37,462 --> 00:05:38,296 ‎Chào! 56 00:05:40,465 --> 00:05:43,176 ‎Chào mừng đến với giới thượng lưu. 57 00:05:49,974 --> 00:05:52,101 ‎- Cậu có vẻ đang vui nhỉ? ‎- Dĩ nhiên. 58 00:05:52,185 --> 00:05:55,605 ‎Đây là năm ba rồi. ‎Bộ phim về tôm hùm của ta thì 59 00:05:55,688 --> 00:05:58,691 ‎được xem là hay nhì mọi thời đại ‎tại buổi chiếu thử. 60 00:05:58,816 --> 00:06:00,109 ‎Bộ hay nhất là gì? 61 00:06:00,610 --> 00:06:01,569 ‎The Lobster? 62 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 ‎Phim đó đâu có con tôm hùm nào. 63 00:06:03,613 --> 00:06:05,156 ‎Vậy thì ta thắng rồi. 64 00:06:05,239 --> 00:06:06,157 ‎Và để ăn mừng, 65 00:06:06,240 --> 00:06:09,660 ‎tớ đã đặt bàn ở quán Stan's Pizza ‎cho hai ta tối nay. 66 00:06:09,744 --> 00:06:11,996 ‎Tớ không biết là họ nhận đặt bàn đấy. 67 00:06:12,080 --> 00:06:12,997 ‎Thường thì thế, 68 00:06:13,081 --> 00:06:16,042 ‎nhưng dân chơi như tớ đây là ngoại lệ. 69 00:06:16,125 --> 00:06:18,920 ‎Ta sẽ ngồi ở ‎cái bàn nhớp nháp cạnh bảng phi tiêu. 70 00:06:19,003 --> 00:06:21,005 ‎Ồ. Thật là khó cưỡng. 71 00:06:30,473 --> 00:06:31,432 ‎Ôi chao. 72 00:06:33,142 --> 00:06:36,145 ‎Nơi này thật tuyệt vời. 73 00:06:36,229 --> 00:06:39,190 ‎Kiến trúc Gothic thời Victoria đỉnh cao, 74 00:06:40,483 --> 00:06:41,651 ‎tại đỉnh cao nhất. 75 00:06:43,111 --> 00:06:47,198 ‎Nhìn qua thì tôi đoán ‎nó được xây từ những năm 1860, 1870? 76 00:06:48,157 --> 00:06:50,576 ‎Năm 1877. Ấn tượng lắm. 77 00:06:50,660 --> 00:06:52,745 ‎Tiết lộ luôn là tôi dạy Lịch sử. 78 00:06:53,955 --> 00:06:56,624 ‎Tiếc là nơi này ‎không được bảo dưỡng tốt lắm. 79 00:06:56,707 --> 00:07:00,086 ‎Vậy nên một người mê nghệ thuật ‎đã thuê tôi để trùng tu nó. 80 00:07:00,169 --> 00:07:01,379 ‎Tôi là Nina. 81 00:07:01,462 --> 00:07:03,631 ‎Josh, rất vui được gặp cô. 82 00:07:04,715 --> 00:07:06,759 ‎- Liệu tôi có thể… ‎- À, xin mời. 83 00:07:10,930 --> 00:07:13,182 ‎Cô quả là hiểu rõ việc mình đang làm. 84 00:07:13,266 --> 00:07:14,225 ‎Cảm ơn anh. 85 00:07:14,308 --> 00:07:17,728 ‎Tôi chủ yếu trùng tu nhà cũ, ‎nhưng cũng rất muốn mở rộng. 86 00:07:17,812 --> 00:07:19,439 ‎Ngoài trừ thứ này. 87 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 ‎Xin lỗi? 88 00:07:20,940 --> 00:07:23,484 ‎Trải thảm lên sàn này. 89 00:07:23,568 --> 00:07:25,403 ‎Đây là gỗ cứng nguyên bản. 90 00:07:25,486 --> 00:07:29,031 ‎Đây là gỗ hạt dẻ. ‎Loại này bây giờ không thể mua mới được. 91 00:07:29,115 --> 00:07:30,825 ‎Tôi biết, nhưng không thể… 92 00:07:30,908 --> 00:07:34,245 ‎Đây là từ những cây ‎đã được ba, bốn trăm năm tuổi vào thời đó. 93 00:07:34,328 --> 00:07:37,039 ‎Tức là chúng đã mọc lên ‎từ trước thời Columbus. 94 00:07:37,123 --> 00:07:39,292 ‎Cô không thấy xót sao? 95 00:07:40,418 --> 00:07:42,295 ‎Phải, thật tuyệt vời. 96 00:07:42,378 --> 00:07:46,507 ‎Nhưng tôi cũng không thể bỏ qua ‎những quan ngại thực tiễn. 97 00:07:46,591 --> 00:07:50,219 ‎Đây là sân khấu biểu diễn, ‎độ vang âm là cực kỳ quan trọng. 98 00:07:50,303 --> 00:07:53,181 ‎Ai lại nỡ dán băng keo ‎lên viên Kim Cương Hy Vọng? 99 00:07:53,264 --> 00:07:56,309 ‎Kể cả khi có người đưa ra lý do thực tiễn? 100 00:07:57,727 --> 00:07:58,769 ‎Ý của tôi chỉ là, 101 00:07:58,853 --> 00:08:03,024 ‎đừng quên thể hiện sự tôn trọng ‎với những báu vật lịch sử. 102 00:08:03,107 --> 00:08:04,025 ‎Phải rồi. 103 00:08:04,567 --> 00:08:05,526 ‎Tôn trọng. 104 00:08:06,402 --> 00:08:07,945 ‎Cảm ơn vì đã nhắc tôi. 105 00:08:09,197 --> 00:08:11,782 ‎Tôi sẽ quay lại làm việc của mình. 106 00:08:11,866 --> 00:08:13,993 ‎Chắc anh cũng nên lo việc của mình đi. 107 00:08:15,912 --> 00:08:20,041 ‎Nếu bài giảng của anh có gì cần sửa đổi, ‎tôi nhất định sẽ cho anh biết. 108 00:08:30,134 --> 00:08:32,762 ‎Mùa hè này, tớ đã bấm lỗ tai thứ hai. 109 00:08:33,346 --> 00:08:35,181 ‎Đây là một quyết định khó khăn, 110 00:08:35,264 --> 00:08:38,226 ‎vì mẹ tớ bảo rằng tai của tớ ‎đã hoàn hảo lắm rồi. 111 00:08:40,728 --> 00:08:43,689 ‎Rất thú vị, Molly. 112 00:08:43,773 --> 00:08:44,649 ‎Cảm ơn em. 113 00:08:47,276 --> 00:08:50,488 ‎Bode, em cho cả lớp thấy ‎em đã làm gì trong mùa hè nhé? 114 00:08:54,492 --> 00:08:57,286 ‎Mùa hè này, tớ đã trở nên siêu khỏe. 115 00:08:58,663 --> 00:09:02,291 ‎Tớ quay chiếc xe của anh hai trên ngón tay ‎như là quả bóng rổ. 116 00:09:02,375 --> 00:09:06,295 ‎Anh ấy không vui, nhưng tớ ‎rất thích vẻ mặt của anh ấy lúc đó. 117 00:09:11,551 --> 00:09:13,886 ‎Được rồi. Cảm ơn, Bode. 118 00:09:13,970 --> 00:09:16,556 ‎Lần tới, hãy làm bài nghiêm túc hơn nhé. 119 00:09:16,639 --> 00:09:19,183 ‎- Nhưng em… ‎- Em về chỗ đi. 120 00:09:23,104 --> 00:09:24,438 ‎Vừa rồi tuyệt lắm. 121 00:09:25,731 --> 00:09:26,691 ‎Cảm ơn. 122 00:09:30,319 --> 00:09:32,154 ‎Cậu tin tớ sao? 123 00:09:32,238 --> 00:09:33,781 ‎Tôi tin mọi thứ đều có thể. 124 00:09:33,864 --> 00:09:35,241 ‎Mà cậu đã làm thế nào? 125 00:09:35,324 --> 00:09:36,284 ‎Tớ không nên nói. 126 00:09:36,367 --> 00:09:37,702 ‎Nào, nói đi. 127 00:09:40,121 --> 00:09:41,622 ‎Tớ mới biết cậu thôi mà. 128 00:09:41,706 --> 00:09:45,918 ‎Này nhé, tớ mới đến nơi này, ‎và cậu là người thú vị nhất tớ gặp. 129 00:09:46,002 --> 00:09:47,169 ‎Cậu có thể tin tớ. 130 00:09:53,884 --> 00:09:55,803 ‎Thử lấy chìa khóa này từ tớ đi. 131 00:09:55,886 --> 00:09:57,054 ‎Tại sao? 132 00:09:57,138 --> 00:09:59,140 ‎Tớ chỉ muốn đảm bảo thôi. 133 00:10:03,811 --> 00:10:06,897 ‎Tớ vừa vượt qua bài kiểm tra gì à? 134 00:10:07,440 --> 00:10:10,651 ‎Đại khái thì năm ngoái của tớ ‎khá là nghiêm trọng. 135 00:10:11,277 --> 00:10:13,446 ‎Ừ, năm ngoái tớ cũng thế. 136 00:10:13,988 --> 00:10:15,197 ‎Mẹ tớ mất. 137 00:10:15,948 --> 00:10:17,700 ‎Tức là, bà ấy qua đời. 138 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 ‎Thật sao? 139 00:10:22,330 --> 00:10:24,165 ‎Bố tớ cũng vậy. 140 00:10:25,124 --> 00:10:26,834 ‎Vậy cậu hiểu cảm giác đó rồi. 141 00:10:31,464 --> 00:10:34,133 ‎Rồi, làm sao cậu có được ‎sức mạnh siêu phàm? 142 00:10:36,427 --> 00:10:39,055 ‎Điều tớ sắp nói là siêu bí mật, hiểu chứ? 143 00:10:40,097 --> 00:10:40,931 ‎Được rồi. 144 00:10:45,227 --> 00:10:47,021 ‎Gia đình tớ từng ở Seattle. 145 00:10:54,028 --> 00:10:55,071 ‎Được rồi. 146 00:10:55,154 --> 00:10:57,448 ‎Chào mọi người. Thầy tên là Bennett. 147 00:10:58,240 --> 00:10:59,116 ‎Thầy mới đến. 148 00:10:59,200 --> 00:11:01,661 ‎Này, cậu đã chuẩn bị chưa? 149 00:11:02,244 --> 00:11:03,079 ‎Gì cơ? 150 00:11:03,162 --> 00:11:05,706 ‎Giáo viên mới nào cũng ‎thích kiểm tra bất ngờ. 151 00:11:10,628 --> 00:11:12,171 ‎Tớ ngồi cạnh cậu được chứ? 152 00:11:12,254 --> 00:11:16,175 ‎Cậu làm gì cũng được, ‎chỉ cần đừng làm phiền tớ học tập. 153 00:11:19,387 --> 00:11:21,931 ‎Thầy tin là chúng ta ‎sẽ thân thiết với nhau, 154 00:11:22,014 --> 00:11:24,183 ‎nhưng phải vượt qua việc này trước. 155 00:11:25,101 --> 00:11:27,228 ‎Đấy. Lúc nào cũng đúng thật là chán. 156 00:11:27,311 --> 00:11:28,270 ‎Thầy rất tiếc. 157 00:11:28,354 --> 00:11:32,608 ‎Là bài kiểm tra, nhưng nếu các em ‎đã ôn bài mùa hè thì rất dễ thôi. 158 00:11:36,696 --> 00:11:37,738 ‎Chết tiệt. 159 00:11:39,865 --> 00:11:40,866 ‎Sao thế? 160 00:11:41,492 --> 00:11:43,160 ‎Tớ chưa ôn bài. 161 00:11:44,704 --> 00:11:46,997 ‎Có, cậu ôn rồi. 162 00:11:47,081 --> 00:11:50,000 ‎Nếu đã đọc tận 400 trang sách ‎thì tớ phải nhớ chứ. 163 00:11:52,670 --> 00:11:56,257 ‎Này Jackie, chúng ta đã ‎đặt quyển sách vào trong đầu cậu. 164 00:11:57,550 --> 00:11:58,801 ‎Thế nghĩa là sao? 165 00:11:58,884 --> 00:12:02,304 ‎Nghĩa là cậu biết câu trả lời. ‎Cứ thử đọc đi. 166 00:12:02,388 --> 00:12:06,142 ‎Cậu có nói thế thì tớ cũng ‎làm sao mà biết được mấy thứ này? 167 00:12:07,143 --> 00:12:09,979 ‎Cứ đọc câu hỏi đi. Cậu sẽ nhớ lại mà. 168 00:12:10,062 --> 00:12:11,439 ‎- Để làm gì chứ? ‎- Các em. 169 00:12:11,522 --> 00:12:13,357 ‎Trật tự một chút đi, nhé? 170 00:12:15,943 --> 00:12:16,777 ‎Jackie. 171 00:12:18,529 --> 00:12:20,364 ‎Jackie! 172 00:12:25,035 --> 00:12:28,873 ‎Em chưa ôn bài ‎nên thầy cứ cho điểm không đi ạ. 173 00:12:32,418 --> 00:12:33,252 ‎Được rồi. 174 00:12:37,923 --> 00:12:38,883 ‎Và như thế, 175 00:12:39,925 --> 00:12:41,051 ‎vỡ mộng Harvard. 176 00:12:55,191 --> 00:12:56,066 ‎Chờ nhé. 177 00:12:56,901 --> 00:12:57,818 ‎Cái gì? 178 00:13:08,078 --> 00:13:09,038 ‎Phép thuật. 179 00:13:18,380 --> 00:13:21,383 ‎Vừa rồi các cậu cũng thấy chứ? 180 00:13:21,467 --> 00:13:24,470 ‎So với những thứ khác cậu ấy làm ‎thì đó chẳng là gì. 181 00:13:27,973 --> 00:13:29,183 ‎Tớ… 182 00:13:29,266 --> 00:13:31,393 ‎Mất khả năng nói là chuyện thường. 183 00:13:32,019 --> 00:13:32,853 ‎Doug ngất luôn. 184 00:13:33,521 --> 00:13:36,941 ‎Rồi. Cứ để Abby suy ngẫm ‎về thực tại này đi. 185 00:13:37,024 --> 00:13:38,400 ‎Ta vào việc chính nào. 186 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 ‎Buổi chiếu thử rất thành công. 187 00:13:40,444 --> 00:13:43,155 ‎Chắc là bây giờ ‎mình có cả hội fan to luôn đấy. 188 00:13:43,239 --> 00:13:46,867 ‎- To hơn cả mẹ của Doug chứ gì? ‎- Này! Tôn trọng fan chút đi! 189 00:13:46,951 --> 00:13:49,578 ‎Linda Brazelle là fan ruột của ta đấy nhé. 190 00:13:50,204 --> 00:13:51,372 ‎Đùa thôi mà. 191 00:13:51,455 --> 00:13:52,790 ‎Chúng ta đang rất nổi, 192 00:13:52,873 --> 00:13:55,209 ‎nên nhân cơ hội chuẩn bị phần hai. 193 00:13:55,292 --> 00:13:58,170 ‎Máu Rơi phần 2: Giáp xác Tung hoành. 194 00:13:58,254 --> 00:13:59,964 ‎Được rồi, chờ đã. 195 00:14:00,047 --> 00:14:02,299 ‎Còn vụ chìa khóa phép thuật là sao? 196 00:14:02,383 --> 00:14:04,051 ‎Cậu không thấy sự liên quan à? 197 00:14:04,134 --> 00:14:07,263 ‎Zadie cũng khá, nhưng cậu ấy ‎chẳng phải cao thủ CGI. 198 00:14:07,346 --> 00:14:08,222 ‎Chúng ta chỉ… 199 00:14:08,848 --> 00:14:10,140 ‎- Hiểu chứ? ‎- Chờ đã. 200 00:14:10,224 --> 00:14:12,393 ‎Tom Savini chưa bao giờ dùng CGI, 201 00:14:12,476 --> 00:14:14,645 ‎cũng không có chìa khóa phép thuật. 202 00:14:14,728 --> 00:14:17,439 ‎Vậy cậu không muốn ‎dùng chúng cho phần hai? 203 00:14:17,523 --> 00:14:20,276 ‎Không, Doug. ‎Ý tớ là ta chớ nên quên đi gốc rễ. 204 00:14:20,860 --> 00:14:22,069 ‎Cũng hợp lý. 205 00:14:22,152 --> 00:14:24,196 ‎Scot, kịch bản đến đâu rồi? 206 00:14:25,030 --> 00:14:27,408 ‎Cậu nên kể với mọi người đi. 207 00:14:28,242 --> 00:14:29,952 ‎Khoan, kể gì cơ? 208 00:14:38,294 --> 00:14:41,922 ‎Chắc các cậu cũng biết ‎là tớ luôn mơ ước được tham gia 209 00:14:42,006 --> 00:14:47,469 ‎một chương trình làm phim ‎cực kỳ cao cấp và kén chọn ở Anh. 210 00:14:47,553 --> 00:14:50,639 ‎Họ vừa có một ghế trống ‎đang cần gấp vào phút chót, 211 00:14:50,723 --> 00:14:53,350 ‎và tớ cùng một người nữa ‎đang chờ quyết định. 212 00:14:54,476 --> 00:14:56,478 ‎- Chà! ‎- Thật tuyệt vời. 213 00:14:56,562 --> 00:14:57,938 ‎- Chúc mừng. ‎- Cảm ơn. 214 00:14:58,022 --> 00:15:01,483 ‎Khoan, phút chót tức là ‎cậu sắp phải rời đi sao? 215 00:15:02,151 --> 00:15:03,903 ‎Ừ, trong vài tuần nữa. 216 00:15:06,447 --> 00:15:09,533 ‎Nhưng cũng có thể là ‎tớ chả được nhận, rồi sẽ ở lại… 217 00:15:09,617 --> 00:15:11,493 ‎Scot, tớ rất mừng cho cậu. 218 00:15:11,577 --> 00:15:14,496 ‎Nhưng đừng quên là ‎cậu đã có hợp đồng đấy nhé. 219 00:15:14,580 --> 00:15:18,500 ‎Cậu sẽ viết một kịch bản tuyệt vời, ‎miễn phí, trước khi lên máy bay. 220 00:15:18,584 --> 00:15:21,545 ‎Douglas, tớ hứa ‎sẽ làm cho xong trước khi đi, 221 00:15:21,629 --> 00:15:24,590 ‎tuy là họ có thể sẽ không nhận tớ. 222 00:15:24,673 --> 00:15:27,092 ‎Thật tình thì khả năng cao là vậy… 223 00:15:27,176 --> 00:15:30,554 ‎Bây giờ thì cứ tập trung vào hiện tại đã. 224 00:15:32,932 --> 00:15:34,224 ‎Tớ sẽ bắt đầu ngay. 225 00:15:41,065 --> 00:15:42,316 ‎Chuyện dài quá nhỉ? 226 00:15:42,816 --> 00:15:43,692 ‎Ừ. 227 00:15:43,776 --> 00:15:45,903 ‎Cậu muốn kiểm tra tớ cũng đúng. 228 00:15:45,986 --> 00:15:47,279 ‎Tớ không giận đâu. 229 00:15:47,363 --> 00:15:48,739 ‎Được rồi, tốt. 230 00:15:49,281 --> 00:15:51,492 ‎Nhớ điều tớ nói nhé? 231 00:15:51,575 --> 00:15:52,952 ‎Thứ này là bí mật đấy. 232 00:15:53,035 --> 00:15:56,914 ‎Mọi chuyện về chìa khóa, ‎Dodge và cánh cửa đen. 233 00:15:56,997 --> 00:15:58,540 ‎Tớ không kể với ai đâu. 234 00:15:58,624 --> 00:16:00,668 ‎Ai mà tin tớ kể mấy chuyện đó chứ? 235 00:16:02,628 --> 00:16:03,837 ‎Ồ, mẹ tớ đến rồi. 236 00:16:05,339 --> 00:16:06,298 ‎Chào con trai! 237 00:16:08,050 --> 00:16:10,010 ‎- Ngày đầu tiên thế nào? ‎- Được ạ. 238 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 ‎Đây là Jamie. 239 00:16:11,428 --> 00:16:13,806 ‎Chào Jamie! Rất vui được gặp cháu. 240 00:16:13,889 --> 00:16:14,890 ‎Cháu chào cô ạ. 241 00:16:14,974 --> 00:16:16,475 ‎Cậu ấy vừa chuyển đến. 242 00:16:16,558 --> 00:16:19,019 ‎- Thật sao? Cháu từ đâu đến? ‎- Chicago ạ. 243 00:16:19,103 --> 00:16:20,771 ‎À thôi, bố cháu đến rồi ạ. 244 00:16:20,854 --> 00:16:22,606 ‎Vậy à? Cô cũng muốn gặp. 245 00:16:23,983 --> 00:16:25,025 ‎Chào cô. 246 00:16:25,109 --> 00:16:27,736 ‎Bố ơi, đây là Bode và mẹ cậu ấy. 247 00:16:27,820 --> 00:16:29,822 ‎- Ừ, bọn bố… ‎- Bọn cô gặp rồi. 248 00:16:30,614 --> 00:16:32,616 ‎Ồ, tuyệt. 249 00:16:32,700 --> 00:16:34,827 ‎Rất vui được gặp cháu, Jamie. 250 00:16:35,995 --> 00:16:36,870 ‎Chào cháu nhé. 251 00:16:38,664 --> 00:16:39,999 ‎- Tạm biệt. ‎- Tạm biệt. 252 00:16:46,380 --> 00:16:48,632 ‎QUÁN STAN'S PIZZA 253 00:16:49,591 --> 00:16:51,593 ‎Cậu chưa kể cho tớ vụ Scot rời đi. 254 00:16:51,677 --> 00:16:53,595 ‎Chuyện riêng của cậu ấy mà. 255 00:16:54,221 --> 00:16:56,682 ‎Tớ biết cậu ấy sẽ sớm kể cho cả đội, nên… 256 00:16:56,765 --> 00:16:59,351 ‎Cậu ấy chắc chắn sẽ được nhận, nhỉ? 257 00:16:59,768 --> 00:17:02,021 ‎Cậu ấy quá hợp với chương trình đó mà. 258 00:17:02,104 --> 00:17:03,397 ‎Ừ, cậu ấy rất tuyệt. 259 00:17:05,315 --> 00:17:08,027 ‎Nhưng ai mà biết được ‎chỗ đó muốn có gì chứ. 260 00:17:11,488 --> 00:17:13,407 ‎Cậu không muốn Scot đi à? 261 00:17:14,199 --> 00:17:15,200 ‎Gì cơ? 262 00:17:15,284 --> 00:17:16,577 ‎Tớ muốn chứ. 263 00:17:16,660 --> 00:17:19,204 ‎Trường đó có vẻ là một cơ hội tuyệt vời. 264 00:17:19,288 --> 00:17:21,040 ‎Dĩ nhiên tớ muốn cậu ấy vào. 265 00:17:24,043 --> 00:17:26,587 ‎Dù sao thì, tớ nghĩ bộ phim sẽ ổn thôi. 266 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 ‎Scot đã rất tài năng rồi, 267 00:17:29,381 --> 00:17:31,759 ‎mà ta còn có cả phép màu điện ảnh nữa. 268 00:17:31,842 --> 00:17:32,676 ‎Đúng vậy. 269 00:17:32,760 --> 00:17:33,969 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 270 00:17:37,264 --> 00:17:40,017 ‎Nhân tiện, cậu có bao giờ thắc mắc về 271 00:17:40,100 --> 00:17:43,062 ‎cách tạo ra chìa khóa, ‎chúng từ đâu mà ra không? 272 00:17:43,395 --> 00:17:45,147 ‎Là do tổ tiên của tớ mà. 273 00:17:45,230 --> 00:17:48,609 ‎Ừ, nhưng có thể cậu thừa kế ‎kiến thức về cách tạo ra chúng? 274 00:17:49,401 --> 00:17:51,070 ‎Cách tạo ra chìa khóa mới? 275 00:17:52,112 --> 00:17:55,949 ‎Cách nung chảy kim loại ‎rồi rót đầy phép thuật vào chúng? 276 00:17:56,950 --> 00:17:58,368 ‎Rất tiếc. Tớ không biết. 277 00:18:00,245 --> 00:18:02,706 ‎Có thể bố cậu có nhắc về việc đó… 278 00:18:02,790 --> 00:18:04,625 ‎Bố tớ chưa từng nhắc về chúng. 279 00:18:05,125 --> 00:18:08,712 ‎Bọn tớ còn chả biết là bố dùng chúng ‎đến khi Bode gặp ông Chamberlin. 280 00:18:11,465 --> 00:18:14,551 ‎Gabe, cậu nghĩ là tớ biết cách ‎tạo ra chúng thật sao? 281 00:18:14,635 --> 00:18:16,970 ‎À không. Tớ chỉ tò mò thôi. 282 00:18:17,054 --> 00:18:20,182 ‎Gia đình cậu có ‎mối liên quan đặc biệt với phép thuật. 283 00:18:20,265 --> 00:18:21,725 ‎Tớ muốn biết thêm thôi. 284 00:18:23,602 --> 00:18:25,938 ‎Tớ cũng tò mò về gia đình cậu nữa. 285 00:18:26,021 --> 00:18:29,066 ‎Gia đình tớ thì cực kỳ nhàm chán luôn ấy. 286 00:18:29,983 --> 00:18:30,818 ‎Cảm ơn. 287 00:18:31,401 --> 00:18:33,487 ‎- Họ đến Lễ hội mùa Đông chứ? ‎- Không. 288 00:18:33,570 --> 00:18:36,865 ‎Họ chả hứng thú với tượng băng, ‎trượt tuyết hay mê cung. 289 00:18:37,658 --> 00:18:39,326 ‎Nhưng họ là bố mẹ cậu mà. 290 00:18:42,121 --> 00:18:44,331 ‎Đâu phải gia đình nào cũng nhiệm màu. 291 00:18:57,886 --> 00:18:59,847 ‎Cậu thấy là mình hiểu rõ tớ, nhỉ? 292 00:19:01,056 --> 00:19:02,015 ‎Chắc chắn rồi. 293 00:19:03,267 --> 00:19:04,393 ‎À mà khoan… 294 00:19:06,520 --> 00:19:07,896 ‎Tên cậu là Kinsey, nhỉ? 295 00:19:07,980 --> 00:19:09,273 ‎Nghiêm túc đấy. 296 00:19:10,315 --> 00:19:14,820 ‎Cậu đã đi vào trong đầu tớ, ‎xem qua những ký ức tớ thích nhất. 297 00:19:14,903 --> 00:19:17,865 ‎Phải, và tớ rất thích chúng, 298 00:19:17,948 --> 00:19:20,284 ‎ngoại trừ lần ở nhạc hội One Direction. 299 00:19:20,701 --> 00:19:21,618 ‎Cũng đúng. 300 00:19:24,997 --> 00:19:25,998 ‎Nhưng… 301 00:19:29,376 --> 00:19:31,253 ‎Tớ cũng muốn thấy của cậu. 302 00:19:38,468 --> 00:19:40,262 ‎Cậu muốn vào trong đầu tớ sao? 303 00:19:45,058 --> 00:19:47,644 ‎Tớ không chắc đâu, Kinsey. Chuyện đó… 304 00:19:47,728 --> 00:19:50,105 ‎Trong đầu tớ chắc là lộn xộn lắm. 305 00:19:50,189 --> 00:19:53,025 ‎Có sao đâu nào? ‎Chúng vẫn là một phần của cậu. 306 00:19:53,108 --> 00:19:53,984 ‎Ừ. 307 00:19:56,028 --> 00:19:57,196 ‎Rồi, nhưng… 308 00:19:58,447 --> 00:20:01,617 ‎Lỡ cậu thấy thứ gì đáng xấu hổ ‎rồi không thích tớ nữa? 309 00:20:01,700 --> 00:20:04,995 ‎- Lỡ chính tớ cũng không thích mình? ‎- Không sao đâu mà. 310 00:20:07,456 --> 00:20:11,126 ‎Không có ý gì đâu, ‎nhưng tớ vẫn chưa sẵn sàng cho chuyện đó. 311 00:20:11,210 --> 00:20:14,463 ‎- Không có ý gì là sao? ‎- Đây không phải là do cậu. 312 00:20:14,546 --> 00:20:18,217 ‎- Gabe, tớ hứa là sẽ không phán xét cậu. ‎- Thôi! Không nói nữa. 313 00:20:22,721 --> 00:20:23,555 ‎Được thôi. 314 00:20:25,807 --> 00:20:29,728 ‎Kinsey, tớ xin lỗi… ‎Đúng là tớ cũng muốn cậu hiểu tớ. 315 00:20:30,729 --> 00:20:34,233 ‎Cậu cứ hỏi tớ đi, hỏi gì cũng được. ‎Nhất định tớ sẽ trả lời. 316 00:20:37,194 --> 00:20:38,528 ‎Cậu nên về đi. 317 00:21:05,931 --> 00:21:08,308 ‎Jack, tớ gọi điện cho cậu mãi. 318 00:21:09,309 --> 00:21:10,852 ‎Ừ, tớ hơi bận. 319 00:21:10,936 --> 00:21:12,771 ‎Thấy rồi. Cậu làm gì… 320 00:21:13,647 --> 00:21:15,524 ‎MẤT TRÍ NHỚ Ở TUỔI THANH NIÊN 321 00:21:16,858 --> 00:21:17,859 ‎Mất trí nhớ. 322 00:21:18,610 --> 00:21:23,407 ‎Hôm qua trong lớp, tớ không tài nào ‎nhớ lại nổi những gì ta đã làm, 323 00:21:23,907 --> 00:21:26,326 ‎vụ ta dùng Chìa Khóa Não Bộ ‎để tớ học bài. 324 00:21:26,576 --> 00:21:28,412 ‎Cậu đã cố giải thích cho tớ, 325 00:21:28,495 --> 00:21:32,833 ‎nhưng lúc đó tớ thấy như cậu ‎chỉ đang nói linh tinh, 326 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 ‎làm tớ cực kỳ bối rối. 327 00:21:35,168 --> 00:21:39,298 ‎Rồi chuyện tuần trước, ‎vụ xem phim rồi lửa trại… 328 00:21:40,090 --> 00:21:41,341 ‎Giờ thì cậu nhớ rồi? 329 00:21:42,509 --> 00:21:43,343 ‎Toàn bộ. 330 00:21:43,844 --> 00:21:44,928 ‎Mọi thứ luôn. 331 00:21:46,096 --> 00:21:49,349 ‎Vậy là sao chứ? ‎Tớ đang mất đi quá nhiều ký ức của mình. 332 00:21:49,433 --> 00:21:51,435 ‎Người lớn không nhớ về phép thuật. 333 00:21:53,270 --> 00:21:54,187 ‎Thì sao? 334 00:21:55,814 --> 00:21:58,191 ‎Có lẽ chuyện đó đang bắt đầu với ta rồi. 335 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 ‎Cậu sắp thành 18 tuổi. 336 00:22:04,072 --> 00:22:05,824 ‎Nhưng 18 tuổi thì… 337 00:22:07,326 --> 00:22:08,910 ‎cũng như con nít thôi mà. 338 00:22:08,994 --> 00:22:09,953 ‎Tớ biết… 339 00:22:11,455 --> 00:22:13,123 ‎Tớ tưởng là vẫn còn thời gian. 340 00:22:15,584 --> 00:22:16,626 ‎Vậy, 341 00:22:17,919 --> 00:22:19,463 ‎những chiếc chìa khóa và… 342 00:22:21,423 --> 00:22:23,967 ‎mọi thứ ta đã dùng chúng để làm cùng nhau? 343 00:22:26,219 --> 00:22:27,679 ‎Tất cả sẽ mất hết? 344 00:22:30,766 --> 00:22:32,434 ‎Như chưa từng xảy ra? 345 00:22:42,527 --> 00:22:44,321 ‎Và chúng ta không thể làm gì? 346 00:22:51,870 --> 00:22:54,498 ‎Chào Jackie. Là Tyler đây. 347 00:22:54,581 --> 00:22:57,918 ‎Là cậu này. Chào đi. 348 00:22:58,001 --> 00:22:59,044 ‎Xin chào. 349 00:22:59,628 --> 00:23:02,672 ‎Bọn tớ quay phim này là để ‎nhắc cho cậu nhớ về 350 00:23:02,756 --> 00:23:05,675 ‎những lần ta cùng nhau ‎dùng chìa khóa phép thuật. 351 00:23:07,427 --> 00:23:11,640 ‎Lần đầu tiên là khi tớ ‎dùng Chìa Khóa Não Bộ 352 00:23:11,723 --> 00:23:14,559 ‎để học thuộc nhiều cuốn sách về nước Anh, 353 00:23:14,643 --> 00:23:17,270 ‎vì tớ biết là cậu thích nước Anh, 354 00:23:17,354 --> 00:23:19,356 ‎và tớ muốn ghi điểm với cậu. 355 00:23:19,439 --> 00:23:21,358 ‎Chuyện đó không thành công lắm. 356 00:23:21,441 --> 00:23:22,984 ‎Không, nhưng sau này, 357 00:23:23,068 --> 00:23:26,071 ‎tớ được xem ký ức khi ‎cậu lần đầu đi câu cá cùng bố, 358 00:23:26,738 --> 00:23:29,825 ‎và cậu câu được con cá to chừng này. 359 00:23:30,534 --> 00:23:31,743 ‎Lúc đó tớ bốn tuổi. 360 00:23:31,827 --> 00:23:33,245 ‎Rất dễ thương. 361 00:23:38,875 --> 00:23:39,751 ‎Chào. 362 00:23:40,836 --> 00:23:42,170 ‎Chào. 363 00:23:42,671 --> 00:23:45,757 ‎Tớ vừa định đến thư viện ‎để bắt đầu viết kịch bản. 364 00:23:46,258 --> 00:23:48,343 ‎Nó sẽ còn tuyệt hơn lần đầu tiên. 365 00:23:48,427 --> 00:23:52,097 ‎Ừ, tớ mong là vậy. ‎Không thể để Đội Savini thất vọng. 366 00:23:52,514 --> 00:23:54,474 ‎Cậu nghiêm khắc với bản thân quá. 367 00:23:54,558 --> 00:23:56,184 ‎Nhờ bố mẹ tớ cả đấy. 368 00:23:56,268 --> 00:23:58,854 ‎Nhà Cavendish không có chỗ cho thất bại. 369 00:23:59,438 --> 00:24:01,940 ‎Cậu chuyển về chắc cả nhà vui lắm nhỉ? 370 00:24:02,441 --> 00:24:05,485 ‎À, tớ chưa kể với nhà ‎chuyện nộp đơn đăng ký. 371 00:24:06,403 --> 00:24:07,904 ‎Chỉ là họ… 372 00:24:07,988 --> 00:24:11,992 ‎Họ nghĩ tớ chỉ làm phim cho vui thôi. ‎Họ muốn tớ trở thành luật sư. 373 00:24:12,617 --> 00:24:13,785 ‎- Thật à? ‎- Ừ. 374 00:24:14,536 --> 00:24:16,329 ‎Cậu mà đội bộ tóc giả đó thì… 375 00:24:16,413 --> 00:24:20,333 ‎Thật nực cười, nhỉ? ‎Nhưng con đường họ vẽ ra cho tớ là thế. 376 00:24:22,210 --> 00:24:24,838 ‎Tớ sang Mỹ học cũng là do họ đề xuất. 377 00:24:24,921 --> 00:24:27,174 ‎Bảo là vậy thì lý lịch sẽ đa dạng hơn. 378 00:24:27,799 --> 00:24:29,426 ‎Tớ sẽ cảm ơn họ vì điều đó. 379 00:24:29,926 --> 00:24:32,262 ‎Nếu không thì ta đã không gặp nhau rồi. 380 00:24:37,434 --> 00:24:39,186 ‎Tớ chắc là cậu sẽ được nhận. 381 00:24:41,146 --> 00:24:43,315 ‎Nói trước bước không qua đấy. 382 00:24:44,983 --> 00:24:45,901 ‎Chào hai cậu. 383 00:24:46,693 --> 00:24:47,694 ‎Chào cậu. 384 00:24:48,445 --> 00:24:49,404 ‎Khỏe không? 385 00:24:52,824 --> 00:24:56,286 ‎Tớ nên đi thôi. Hẹn gặp sau nhé. 386 00:24:56,369 --> 00:24:58,413 ‎Khâu tiền sản xuất là cuối tuần nhé. 387 00:25:04,044 --> 00:25:06,213 ‎À, này. Tan học muốn đi chơi chứ? 388 00:25:06,296 --> 00:25:08,131 ‎Hôm nay tớ phải thăm Erin Voss. 389 00:25:10,717 --> 00:25:12,219 ‎Gặp vấn đề tình cảm à? 390 00:25:14,179 --> 00:25:15,347 ‎Im đi, Eden. 391 00:25:17,724 --> 00:25:19,684 ‎Cậu ta không biết làm chìa khóa. 392 00:25:20,810 --> 00:25:22,103 ‎Tệ quá. 393 00:25:22,812 --> 00:25:24,648 ‎Vậy thì có thể giết cậu ta rồi. 394 00:25:24,731 --> 00:25:25,732 ‎Không! 395 00:25:26,816 --> 00:25:27,984 ‎Bình tĩnh. 396 00:25:29,945 --> 00:25:32,322 ‎Rồi, không lợi dụng được cậu ta. 397 00:25:33,114 --> 00:25:34,991 ‎Ta làm chìa khóa thế nào đây? 398 00:25:37,953 --> 00:25:41,706 ‎Tôi thật háo hức ‎mong chờ công trình trùng tu này. 399 00:25:41,790 --> 00:25:45,585 ‎Tất cả là nhờ anh Shaw đây ‎đã rộng lượng tài trợ cho mọi thứ. 400 00:25:45,669 --> 00:25:47,045 ‎Gọi tôi là Gordie thôi. 401 00:25:47,128 --> 00:25:49,923 ‎Tôi có rất nhiều kỷ niệm đẹp ở nhà hát đó. 402 00:25:50,006 --> 00:25:52,968 ‎Tôi vào vai Jud trong vở ‎Oklahoma! ‎hồi năm nhất. 403 00:25:53,051 --> 00:25:54,386 ‎Cuộc phiêu lưu thú vị. 404 00:25:54,469 --> 00:25:55,303 ‎Chắc rồi. 405 00:25:55,804 --> 00:25:58,515 ‎Tôi cũng tham gia sản xuất ‎cho vở ‎The Tempest‎, 406 00:25:58,598 --> 00:26:01,017 ‎làm diễn viên dự bị cho Rendell Locke. 407 00:26:02,519 --> 00:26:03,728 ‎Chà, thật sao? 408 00:26:03,812 --> 00:26:08,066 ‎Có vẻ anh ta chỉ đăng ký cho vui, ‎nên tôi khá bực khi anh ta được nhận. 409 00:26:08,525 --> 00:26:11,444 ‎Mà công nhận là anh ta ‎độc thoại ở cảnh 5 rất hay. 410 00:26:11,528 --> 00:26:13,822 ‎Mà thôi, tuần sau tôi lại đến xem. 411 00:26:13,905 --> 00:26:15,282 ‎Tôi háo hức lắm rồi. 412 00:26:15,365 --> 00:26:16,241 ‎Tôi cũng thế. 413 00:26:16,741 --> 00:26:17,784 ‎Cảm ơn, Gordie. 414 00:26:17,867 --> 00:26:20,412 ‎CÀ PHÊ HAVANA 415 00:26:21,913 --> 00:26:25,250 ‎Tôi vừa định đến nhà hát ‎để đưa cô thứ này. 416 00:26:25,333 --> 00:26:28,253 ‎Ồ, cảm ơn. Anh đâu cần làm thế. 417 00:26:29,129 --> 00:26:30,046 ‎À, có chứ. 418 00:26:30,130 --> 00:26:33,008 ‎Tôi có vào kho lưu trữ của trường ‎để xem vài thứ, 419 00:26:33,091 --> 00:26:35,885 ‎và tìm thấy mấy thứ này về nhà hát cũ, 420 00:26:36,553 --> 00:26:39,014 ‎bao gồm vài bản vẽ kiến trúc nguyên bản. 421 00:26:39,097 --> 00:26:40,849 ‎Tôi có photo cho cô đây. 422 00:26:44,603 --> 00:26:45,520 ‎Chà. 423 00:26:47,439 --> 00:26:49,566 ‎Chúng… 424 00:26:51,526 --> 00:26:53,111 ‎Chúng rất hữu dụng đấy. 425 00:26:53,820 --> 00:26:55,447 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Không có gì. 426 00:26:55,530 --> 00:27:00,702 ‎Tôi cũng thấy vài tấm hình từ năm 1878, ‎sau khi nhà hát được xây. 427 00:27:01,870 --> 00:27:03,413 ‎Và thật ngạc nhiên. 428 00:27:05,707 --> 00:27:06,583 ‎Thảm. 429 00:27:07,125 --> 00:27:09,586 ‎Nơi đó được trải đầy thảm. 430 00:27:09,669 --> 00:27:11,296 ‎Thế đấy. 431 00:27:11,379 --> 00:27:13,965 ‎Bằng chứng rằng tôi là một gã vô duyên. 432 00:27:17,177 --> 00:27:19,220 ‎Bọn tôi vừa chuyển đến từ Chicago. 433 00:27:19,304 --> 00:27:22,891 ‎Trước đây tôi dạy ‎ở một trường chuyên được 15 năm. 434 00:27:22,974 --> 00:27:25,935 ‎Ồ, vậy đây là một thay đổi lớn nhỉ? 435 00:27:26,019 --> 00:27:28,980 ‎Ừ, bọn tôi đã trải qua ‎nhiều biến động lớn. 436 00:27:30,315 --> 00:27:33,318 ‎Vợ tôi… mẹ của Jamie qua đời năm ngoái. 437 00:27:33,943 --> 00:27:36,529 ‎Ôi, tôi rất tiếc. 438 00:27:36,613 --> 00:27:37,572 ‎Cảm ơn cô. 439 00:27:38,198 --> 00:27:40,992 ‎Bọn tôi đang vượt qua, ‎nhưng tôi và Jamie thấy 440 00:27:41,076 --> 00:27:45,330 ‎rằng Chicago có quá nhiều kỷ niệm buồn bã. 441 00:27:46,122 --> 00:27:47,457 ‎Tôi hiểu. 442 00:27:51,836 --> 00:27:53,797 ‎Chồng tôi cũng mất vào năm ngoái. 443 00:27:58,051 --> 00:27:59,052 ‎Anh biết rồi sao? 444 00:27:59,886 --> 00:28:01,096 ‎Dĩ nhiên rồi. 445 00:28:01,596 --> 00:28:03,056 ‎Có người đã nhắc đến. 446 00:28:04,224 --> 00:28:05,767 ‎Nên tôi càng thấy là 447 00:28:05,850 --> 00:28:08,436 ‎hôm nọ mình đã vô duyên quá mức chịu đựng. 448 00:28:08,520 --> 00:28:12,148 ‎Vợ tôi chắc sẽ còn chả nhận ra được ‎tên ngốc hợm hĩnh 449 00:28:12,232 --> 00:28:14,109 ‎đã dám lên mặt dạy đời cô đâu. 450 00:28:14,192 --> 00:28:16,528 ‎- Tôi xin lỗi. ‎- Không sao. Bỏ qua đi. 451 00:28:17,654 --> 00:28:21,157 ‎Tôi còn chả muốn nghĩ về ‎những gì mình đã nói… 452 00:28:22,409 --> 00:28:25,870 ‎đã nói và làm ‎trong cái năm sau khi chồng tôi mất. 453 00:28:28,373 --> 00:28:29,708 ‎Sao anh chọn Matheson? 454 00:28:31,084 --> 00:28:34,045 ‎Tôi đã luôn muốn sống ‎ở khu này của New England. 455 00:28:36,172 --> 00:28:37,173 ‎- Thật à? ‎- Thật. 456 00:28:37,257 --> 00:28:40,760 ‎Chỉ riêng phần lịch sử tiền thuộc địa ‎của Matheson thôi đã… 457 00:28:41,261 --> 00:28:42,303 ‎Mà thôi. 458 00:28:43,012 --> 00:28:44,597 ‎Tôi xin dừng tại đây. 459 00:28:44,681 --> 00:28:46,641 ‎Ta bắt đầu lại nhé. 460 00:28:48,935 --> 00:28:53,273 ‎Xin chào cô, chúng ta chưa từng ‎nói chuyện với nhau bao giờ, 461 00:28:53,356 --> 00:28:55,525 ‎nhưng tôi vẫn xin tự giới thiệu. 462 00:28:55,608 --> 00:28:57,360 ‎- Josh Bennett. ‎- Nina Locke. 463 00:28:57,986 --> 00:28:58,820 ‎Được rồi. 464 00:28:59,863 --> 00:29:00,864 ‎Tôi đến nơi rồi. 465 00:29:02,824 --> 00:29:04,325 ‎Anh sống trong ký túc xá? 466 00:29:04,409 --> 00:29:06,453 ‎Ừ, một căn hộ ấm cúng, miễn phí, 467 00:29:06,536 --> 00:29:09,831 ‎đổi lại thì phải ‎giám sát 30 thiếu niên nổi loạn. 468 00:29:10,707 --> 00:29:12,292 ‎Kết quả có đáng không? 469 00:29:12,375 --> 00:29:13,626 ‎Vẫn còn đang xem xét. 470 00:29:15,128 --> 00:29:18,047 ‎Tôi quay lại nhà hát đây. 471 00:29:18,131 --> 00:29:22,302 ‎Hôm nào ta hẹn gặp nhau ‎cho bọn trẻ đi chơi nhé? 472 00:29:23,052 --> 00:29:25,889 ‎- Tôi rất vui là Bode có bạn mới. ‎- Tôi cũng thế. 473 00:29:26,556 --> 00:29:27,474 ‎Về Jamie. 474 00:29:29,517 --> 00:29:31,895 ‎Dĩ nhiên rồi. Chào nhé. 475 00:30:12,477 --> 00:30:14,729 ‎Em thấy anh nhắn rồi. Anh ổn chứ? 476 00:30:16,022 --> 00:30:17,690 ‎Jackie lại hoang mang rồi. 477 00:30:18,358 --> 00:30:19,984 ‎Ôi, em rất tiếc. 478 00:30:20,068 --> 00:30:22,278 ‎Vài tháng nữa thì sẽ là anh. 479 00:30:25,907 --> 00:30:28,409 ‎Lỡ có chuyện gì xấu lại xảy ra thì sao? 480 00:30:29,202 --> 00:30:30,745 ‎Anh sẽ không giúp em được. 481 00:30:31,830 --> 00:30:34,165 ‎Sẽ chỉ có em và Bode. 482 00:30:34,249 --> 00:30:37,085 ‎Rồi vài năm nữa sẽ chỉ có Bode 483 00:30:37,627 --> 00:30:38,628 ‎tự thân một mình. 484 00:30:42,799 --> 00:30:45,009 ‎Chắc hẳn phải có cách xử lý vụ này. 485 00:31:02,277 --> 00:31:03,653 ‎Chào anh bạn. 486 00:31:03,736 --> 00:31:06,072 ‎Anh có hẹn đến gặp Kinsey để học bài. 487 00:31:06,573 --> 00:31:07,740 ‎Chị ấy ở bệnh viện. 488 00:31:07,824 --> 00:31:09,826 ‎Chị ấy đi thăm Erin Voss mỗi tuần. 489 00:31:10,827 --> 00:31:13,872 ‎Trời ạ. Chắc là anh nhớ nhầm ngày mất rồi. 490 00:31:14,581 --> 00:31:18,918 ‎Chán thật. Anh có mua Dr Pepper ‎và kẹo Twizzlers mà chị ấy thích này. 491 00:31:22,297 --> 00:31:23,715 ‎Cho em với nhé? 492 00:31:28,136 --> 00:31:29,846 ‎Em ở nhà một mình à? 493 00:31:30,430 --> 00:31:33,641 ‎Vâng, mẹ em đến trường anh làm việc rồi, 494 00:31:33,725 --> 00:31:36,519 ‎còn chú Duncan thì hôm nay đi Boston. 495 00:31:36,603 --> 00:31:37,812 ‎Thế em định làm gì? 496 00:31:38,855 --> 00:31:39,981 ‎Làm bài tập thôi ạ. 497 00:31:40,732 --> 00:31:41,566 ‎Bode. 498 00:31:42,942 --> 00:31:45,737 ‎Sao em có thể bỏ qua ‎cơ hội tuyệt vời này chứ? 499 00:31:46,779 --> 00:31:48,197 ‎Ý anh là sao? 500 00:31:48,281 --> 00:31:50,033 ‎Em có thứ phép màu này, 501 00:31:50,116 --> 00:31:52,201 ‎và được làm mọi thứ em muốn với nó. 502 00:31:54,245 --> 00:31:55,663 ‎Phải tận hưởng chứ? 503 00:32:51,094 --> 00:32:54,180 ‎Chơi vui lắm, mà Kinsey không về ‎thì anh nên đi thôi. 504 00:32:54,263 --> 00:32:57,016 ‎Nhưng ta còn nhiều thứ để đập phá lắm mà. 505 00:32:57,100 --> 00:33:00,520 ‎- Anh đập phá chán rồi. ‎- Vậy thì dùng chìa khóa khác nhé? 506 00:33:03,064 --> 00:33:06,192 ‎Đúng là có một chìa mà anh luôn muốn thử. 507 00:33:06,818 --> 00:33:07,902 ‎Cái nào ạ? 508 00:33:07,986 --> 00:33:09,028 ‎Chìa Khóa Ma. 509 00:33:09,696 --> 00:33:10,780 ‎Em quay lại ngay. 510 00:33:15,034 --> 00:33:17,954 ‎BỆNH VIỆN TÂM THẦN MCCLELLAN 511 00:33:23,126 --> 00:33:25,086 ‎Có lẽ cháu hơi quá với Gabe. 512 00:33:25,545 --> 00:33:28,047 ‎Có lẽ bố mẹ ly dị làm cậu ấy bị ảnh hưởng. 513 00:33:29,465 --> 00:33:32,510 ‎Có lẽ họ khiến cậu ấy ‎không dám mở lòng ra với ai. 514 00:33:39,559 --> 00:33:41,102 ‎Đầu của Scot thật hỗn độn. 515 00:33:45,231 --> 00:33:46,482 ‎Nhưng cháu rất thích. 516 00:33:49,110 --> 00:33:51,696 ‎- Cô mang nước cho cháu này. ‎- Cảm ơn ạ. 517 00:33:53,281 --> 00:33:56,534 ‎Cháu đến thăm Erin mỗi tuần thật tốt quá. 518 00:33:57,410 --> 00:34:01,372 ‎- Cô ấy ít được thăm lắm. ‎- Cô ấy là bạn tốt của bố cháu ạ. 519 00:34:07,670 --> 00:34:10,256 ‎Cháu nghĩ là mình sợ mất đi mọi người. 520 00:34:10,339 --> 00:34:13,134 ‎Chuyện mà Tyler đang trải qua với Jackie. 521 00:34:13,217 --> 00:34:15,470 ‎Chị ấy đang dần quên đi phép thuật. 522 00:34:17,096 --> 00:34:18,931 ‎Bọn cháu sẽ dần mất nhau. 523 00:34:20,683 --> 00:34:22,143 ‎Bọn cháu phải tìm cách. 524 00:34:29,609 --> 00:34:32,153 ‎Cứ tưởng là sau khi lớn lên ‎thì sẽ quên hết. 525 00:34:33,446 --> 00:34:35,239 ‎Chúng tôi tìm ra cách để nhớ. 526 00:34:45,875 --> 00:34:47,126 ‎- Anh nghe. ‎- Tyler. 527 00:34:47,210 --> 00:34:50,546 ‎- Anh đến bệnh viện gặp em đi. ‎- Ừ. Mà có chuyện gì? 528 00:34:51,047 --> 00:34:52,256 ‎Cứ đến đây đã. 529 00:34:53,424 --> 00:34:54,550 ‎Em có ý tưởng này. 530 00:34:59,180 --> 00:35:02,266 ‎Anh chuẩn bị ngạc nhiên đi này. 531 00:35:02,350 --> 00:35:05,353 ‎- Đừng quảng cáo quá mức. ‎- Không đâu. 532 00:35:05,895 --> 00:35:08,606 ‎- Em chắc chứ? ‎- Em dùng lúc nào cũng được. 533 00:35:08,689 --> 00:35:12,652 ‎Hơn nữa, nếu mẹ em về mà thấy ‎hai cái xác không hồn trong nhà, 534 00:35:12,735 --> 00:35:13,820 ‎mẹ sẽ nổi điên. 535 00:35:16,364 --> 00:35:17,323 ‎Anh cầm đi. 536 00:35:26,165 --> 00:35:28,751 ‎Được, nhưng đừng có ‎vẽ lên mặt anh đấy nhé. 537 00:35:28,835 --> 00:35:32,713 ‎Chà, sao em không nghĩ ra ‎chuyện đó từ trước nhỉ? 538 00:35:33,673 --> 00:35:35,800 ‎Nhưng anh đừng lo. Em hứa mà. 539 00:35:56,279 --> 00:35:57,446 ‎Lên đường thôi. 540 00:36:08,124 --> 00:36:10,585 ‎Tuyệt nhỉ? Anh tận hưởng đi nhé! 541 00:36:11,836 --> 00:36:13,421 ‎Dĩ nhiên rồi, thằng nhóc. 542 00:36:25,850 --> 00:36:26,893 ‎Xin chào! 543 00:36:31,397 --> 00:36:32,940 ‎Ông là Chamberlin Locke ạ? 544 00:36:33,024 --> 00:36:34,400 ‎Phải. 545 00:36:34,483 --> 00:36:35,568 ‎Cháu là Gabe. 546 00:36:35,651 --> 00:36:37,987 ‎Cháu đang hẹn hò với Kinsey, ‎hậu duệ của ông. 547 00:36:38,070 --> 00:36:39,322 ‎À, Kinsey. 548 00:36:40,489 --> 00:36:41,824 ‎Con bé cũng đến đây à? 549 00:36:42,408 --> 00:36:43,451 ‎Không ạ… 550 00:36:45,828 --> 00:36:48,331 ‎Thật ra là cháu bí mật đến đây. 551 00:36:48,915 --> 00:36:51,918 ‎Cháu muốn tặng quà cho cậu ấy ‎để thể hiện tấm lòng. 552 00:36:52,793 --> 00:36:55,087 ‎Một chìa khóa phép thuật mới. 553 00:36:55,171 --> 00:36:57,089 ‎Chuyện đó không đơn giản đâu. 554 00:36:57,173 --> 00:37:00,343 ‎Cả vật liệu cũng cực kỳ khó tìm. 555 00:37:00,426 --> 00:37:01,552 ‎Về chuyện đó… 556 00:37:01,636 --> 00:37:04,889 ‎Cháu có lẽ đã tìm được ‎một mẩu vật liệu từ trong hang. 557 00:37:04,972 --> 00:37:06,474 ‎Trong hang à? 558 00:37:07,475 --> 00:37:10,561 ‎Đó là một nơi rất nguy hiểm. 559 00:37:10,645 --> 00:37:11,562 ‎Cháu biết, 560 00:37:12,355 --> 00:37:14,482 ‎nhưng cháu sẽ làm mọi thứ vì cậu ấy. 561 00:37:16,275 --> 00:37:18,486 ‎Vậy là cháu đang yêu. 562 00:37:19,820 --> 00:37:22,031 ‎Cháu định làm loại chìa khóa nào? 563 00:37:22,823 --> 00:37:24,575 ‎Cháu có vài ý tưởng ạ. 564 00:37:26,244 --> 00:37:28,162 ‎Nhưng đó là điều cháu muốn hỏi. 565 00:37:29,372 --> 00:37:31,666 ‎Làm thế nào để cho chúng có mục đích? 566 00:37:31,749 --> 00:37:34,835 ‎Làm sao để chúng làm điều cháu muốn ạ? 567 00:37:34,919 --> 00:37:36,796 ‎Đó chính là câu trả lời. 568 00:37:36,879 --> 00:37:37,838 ‎Điều cháu muốn. 569 00:37:38,422 --> 00:37:42,802 ‎Trong quá trình làm chìa khóa, ‎cháu phải tập trung cực độ, 570 00:37:42,885 --> 00:37:46,847 ‎hình dung chính xác ‎điều mà cháu muốn nó làm. 571 00:37:47,473 --> 00:37:49,934 ‎Nhưng thứ quan trọng nhất 572 00:37:50,017 --> 00:37:53,813 ‎là cháu phải nhỏ vào đó ‎một giọt máu tươi của chính mình. 573 00:37:54,438 --> 00:37:55,564 ‎Nếu làm thế, 574 00:37:56,315 --> 00:38:01,654 ‎cháu sẽ có một chìa khóa để ‎thể hiện rõ tấm lòng của cháu với Kinsey. 575 00:38:03,406 --> 00:38:05,574 ‎Cháu cảm ơn ông nhiều lắm ạ. 576 00:38:12,790 --> 00:38:14,458 ‎Chúc may mắn, cậu trai trẻ. 577 00:38:20,756 --> 00:38:22,550 ‎- Thế nào ạ? ‎- Rất vui! Cảm ơn. 578 00:38:22,633 --> 00:38:25,845 ‎- Anh có bay xuyên tường chứ? ‎- Xin lỗi. Anh phải đi. 579 00:38:28,264 --> 00:38:29,307 ‎Được rồi. 580 00:38:30,516 --> 00:38:31,809 ‎Tạm biệt! 581 00:38:31,892 --> 00:38:34,520 ‎Anh nhớ là Ellie vẫn ‎có thể nhớ về phép thuật 582 00:38:34,603 --> 00:38:36,063 ‎dù đã là người lớn chứ? 583 00:38:36,147 --> 00:38:38,482 ‎Cô ấy nói họ đã tìm ra cách để nhớ lại. 584 00:38:39,358 --> 00:38:40,192 ‎"Họ". 585 00:38:40,276 --> 00:38:41,986 ‎Những người giữ chìa. 586 00:38:43,696 --> 00:38:46,073 ‎- Erin là người duy nhất còn lại. ‎- Phải. 587 00:38:46,157 --> 00:38:47,408 ‎Trong ký ức của cô ấy 588 00:38:47,491 --> 00:38:50,119 ‎có thể sẽ có manh mối ‎về điều Ellie đã nói, 589 00:38:50,536 --> 00:38:51,829 ‎về cách mà họ nhớ ra. 590 00:38:52,288 --> 00:38:54,498 ‎Vậy thì ta cũng sẽ không phải quên. 591 00:39:03,299 --> 00:39:05,468 ‎Không nhìn những thứ không nên nhìn. 592 00:39:05,551 --> 00:39:07,178 ‎Không động chạm vào gì cả. 593 00:39:07,678 --> 00:39:10,097 ‎Không nên khiến cô ấy tệ hơn bây giờ nữa. 594 00:39:35,081 --> 00:39:36,874 ‎Sao không có Erin thứ hai? 595 00:39:38,084 --> 00:39:39,794 ‎Em không biết. Lạ quá. 596 00:39:42,505 --> 00:39:44,465 ‎Có thể là ở đấy chẳng có gì cả. 597 00:39:45,966 --> 00:39:47,468 ‎Dù sao thì cũng phải thử. 598 00:41:02,418 --> 00:41:04,753 ‎Kins, lại đây xem này. 599 00:41:13,971 --> 00:41:17,683 ‎Chà, cô ấy vẫn chưa thể quên bố. 600 00:41:18,184 --> 00:41:19,310 ‎Hợp lý thôi. 601 00:41:19,768 --> 00:41:22,563 ‎Bị căng trương lực ‎suốt từ thời bằng tuổi mình mà. 602 00:41:23,981 --> 00:41:25,149 ‎Tìm tiếp nào. 603 00:41:55,638 --> 00:41:57,139 ‎Tyler! 604 00:42:01,769 --> 00:42:03,103 ‎Trong kia! 605 00:42:08,025 --> 00:42:09,568 ‎Làm sao để ra khỏi đây? 606 00:42:10,027 --> 00:42:11,195 ‎Anh cảm thấy gì đó! 607 00:42:25,042 --> 00:42:26,710 ‎- Anh ổn chứ? ‎- Ừ. 608 00:42:35,261 --> 00:42:36,262 ‎Xin chào? 609 00:42:43,769 --> 00:42:45,437 ‎Bảo cô ta để tôi yên! 610 00:42:45,521 --> 00:42:46,981 ‎- Ai cơ? ‎- Dodge! 611 00:42:48,399 --> 00:42:49,400 ‎Dodge đã đi rồi. 612 00:42:50,484 --> 00:42:52,194 ‎- Cháu là Kinsey. ‎- Bình tĩnh! 613 00:42:52,778 --> 00:42:53,946 ‎Và đây là Tyler. 614 00:42:56,907 --> 00:42:57,950 ‎Các người là ai? 615 00:42:59,159 --> 00:43:00,995 ‎Bọn cháu là con của bố Rendell. 616 00:43:05,207 --> 00:43:06,250 ‎Gì cơ? 617 00:43:07,334 --> 00:43:08,294 ‎Erin, 618 00:43:09,336 --> 00:43:11,338 ‎cô đã ở trong này từ đó đến nay à? 619 00:43:13,424 --> 00:43:15,301 ‎"Từ đó đến nay" là sao chứ? 620 00:43:17,261 --> 00:43:18,846 ‎Cô bị kẹt trong này sao? 621 00:43:22,016 --> 00:43:24,101 ‎Sao hai người biết Dodge đã đi rồi? 622 00:43:24,184 --> 00:43:26,312 ‎Chính bọn cháu đã đuổi cô ta trở về, 623 00:43:26,770 --> 00:43:29,106 ‎về nơi phía sau cánh cửa đen đó. 624 00:43:30,608 --> 00:43:31,567 ‎Cô an toàn rồi. 625 00:43:32,776 --> 00:43:33,736 ‎Cháu hứa đấy. 626 00:43:35,738 --> 00:43:38,532 ‎Hãy đi với bọn cháu nào. 627 00:43:39,033 --> 00:43:41,201 ‎Bọn cháu đưa cô ra khỏi đây nhé? 628 00:43:42,911 --> 00:43:43,912 ‎Được rồi. 629 00:44:01,347 --> 00:44:03,682 ‎Nơi này là gì? Đây là đâu? 630 00:44:04,433 --> 00:44:05,768 ‎Đây là bệnh viện. 631 00:44:14,818 --> 00:44:15,861 ‎Đó… 632 00:44:17,404 --> 00:44:18,322 ‎Đó là cô. 633 00:44:32,461 --> 00:44:33,671 ‎Cô có muốn bọn cháu… 634 00:44:33,754 --> 00:44:34,797 ‎Không. 635 00:44:36,882 --> 00:44:37,841 ‎Tôi sẽ làm. 636 00:45:21,927 --> 00:45:24,012 ‎NGUYÊN TÁC: JOE HILL VÀ GABRIEL RODRIGUEZ 637 00:47:37,855 --> 00:47:42,860 ‎Biên dịch: Nguyễn Đình Thiệu