1 00:00:49,759 --> 00:00:50,718 ‎魯佛斯? 2 00:01:08,778 --> 00:01:10,696 ‎NETFLIX 原創影集 3 00:01:22,291 --> 00:01:24,710 ‎喬許怎麼會跟伊登跑去海蝕洞? 4 00:01:24,794 --> 00:01:27,171 ‎不知道,我們也想搞清楚 5 00:01:27,255 --> 00:01:31,092 ‎他今天早上還問潔米 ‎有關奧米伽鑰匙的事 6 00:01:32,468 --> 00:01:34,011 ‎多謝你請喝咖啡,丹尼爾 7 00:01:35,638 --> 00:01:37,181 ‎敘舊的感覺真好 8 00:01:37,682 --> 00:01:39,684 ‎對啊,太久沒聊了 9 00:01:40,601 --> 00:01:42,061 ‎等等,我去拿電鑽 10 00:01:42,145 --> 00:01:44,313 ‎謝了,我很感激 11 00:01:44,397 --> 00:01:45,815 ‎我的都30年歷史了 12 00:01:45,898 --> 00:01:47,984 ‎八成是因為這樣才會罷工 13 00:01:50,987 --> 00:01:51,988 ‎你們好啊 14 00:01:52,697 --> 00:01:55,867 ‎博迪,你怎麼弄得那麼髒? 15 00:01:56,909 --> 00:01:58,911 ‎就到處玩,跑去探險 16 00:01:59,495 --> 00:02:00,872 ‎你們記得木圖卡警探吧? 17 00:02:01,873 --> 00:02:03,583 ‎金希、博迪,你們好嗎? 18 00:02:04,417 --> 00:02:05,251 ‎很好 19 00:02:05,334 --> 00:02:06,335 ‎是啊 20 00:02:06,419 --> 00:02:07,420 ‎我馬上回來 21 00:02:10,256 --> 00:02:13,217 ‎能看出要接近你們的媽媽 ‎有多簡單了吧? 22 00:02:14,510 --> 00:02:16,429 ‎現在就給我滾出去 23 00:02:16,929 --> 00:02:20,641 ‎我也想啊,但我還得跟妳媽借電鑽 24 00:02:21,767 --> 00:02:23,060 ‎妳做決定了嗎? 25 00:02:26,606 --> 00:02:28,608 ‎什麼決定?他在說什麼? 26 00:02:28,691 --> 00:02:30,193 ‎他只是想嚇我們 27 00:02:30,693 --> 00:02:32,445 ‎我姐姐叫你離開 28 00:02:38,492 --> 00:02:41,120 ‎我可以撕爛你的喉嚨 29 00:02:42,205 --> 00:02:43,206 ‎就在這裡 30 00:02:48,628 --> 00:02:49,629 ‎給你 31 00:02:51,088 --> 00:02:54,008 ‎多謝,我保證明天就拿來還 32 00:02:54,091 --> 00:02:55,384 ‎回頭見囉,孩子們 33 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 ‎-再見 ‎-再見,丹尼爾 34 00:03:01,015 --> 00:03:02,266 ‎他真是個大好人 35 00:03:19,075 --> 00:03:20,952 ‎-請說 ‎-泰勒,你在哪裡? 36 00:03:27,583 --> 00:03:28,417 ‎金希 37 00:03:34,966 --> 00:03:36,884 ‎救護人員認為是動脈瘤 38 00:03:39,387 --> 00:03:40,346 ‎你盡力了 39 00:03:41,847 --> 00:03:44,225 ‎阿爾法鑰匙不管用 40 00:03:45,142 --> 00:03:46,811 ‎有用,只是… 41 00:03:49,522 --> 00:03:51,649 ‎會同時殺掉惡魔和被附身的人 42 00:03:52,608 --> 00:03:54,944 ‎這不怪你,不是你殺了她 43 00:03:56,028 --> 00:03:58,239 ‎蓋博把她變成惡魔時就已經殺了她 44 00:04:00,199 --> 00:04:01,325 ‎我們必須殺掉蓋博 45 00:04:02,952 --> 00:04:04,161 ‎不管付出多少代價 46 00:04:04,745 --> 00:04:07,164 ‎他不是分身的話,就會簡單得多 47 00:04:08,666 --> 00:04:09,709 ‎我要回去那兒 48 00:04:11,127 --> 00:04:13,796 ‎-去幹嘛?你有計畫嗎? ‎-我們不能只是耗在這裡 49 00:04:13,879 --> 00:04:14,964 ‎泰勒? 50 00:04:16,548 --> 00:04:19,050 ‎乖兒子,我剛聽說潔姬的事 51 00:04:19,927 --> 00:04:21,012 ‎我非常遺憾 52 00:04:22,054 --> 00:04:24,432 ‎嚇了我一跳,她是這麼好的人 53 00:04:26,058 --> 00:04:26,976 ‎是啊 54 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 ‎嘿 55 00:04:31,105 --> 00:04:33,232 ‎我知道失去心愛的人有多難受 56 00:04:34,608 --> 00:04:39,488 ‎我知道妳想幫忙,媽 ‎但妳真的無法瞭解,好嗎? 57 00:04:40,114 --> 00:04:42,241 ‎抱歉,我不是故意要說錯話 58 00:04:42,325 --> 00:04:45,619 ‎妳沒有,只是… ‎我現在沒辦法講這件事 59 00:04:47,204 --> 00:04:48,039 ‎好吧 60 00:04:48,539 --> 00:04:49,457 ‎泰勒 61 00:04:56,213 --> 00:04:57,965 ‎我只是想支持他 62 00:04:58,466 --> 00:05:00,593 ‎妳沒有做錯什麼,媽 63 00:05:01,260 --> 00:05:02,219 ‎我保證 64 00:05:04,055 --> 00:05:05,639 ‎泰勒,媽只是想幫忙 65 00:05:05,723 --> 00:05:08,017 ‎我不需要同情!我要結束這件事! 66 00:05:08,100 --> 00:05:10,186 ‎站住!你知道狀況吧? 67 00:05:10,269 --> 00:05:11,979 ‎現在所有的牌都在他手上 68 00:05:13,439 --> 00:05:17,651 ‎我有看到他把惡魔鑰匙拿去哪裡 ‎我可以拿回來,結束這件事 69 00:05:17,735 --> 00:05:21,238 ‎不行,我不能讓你過去送死 70 00:05:22,406 --> 00:05:23,574 ‎那妳有什麼建議? 71 00:05:26,369 --> 00:05:28,287 ‎只有我能解決這件事 72 00:05:47,431 --> 00:05:48,265 ‎有人嗎? 73 00:05:50,684 --> 00:05:51,560 ‎是誰? 74 00:05:56,023 --> 00:05:57,817 ‎你的氣色還真差 75 00:05:58,818 --> 00:06:02,071 ‎-但我很高興你還活著 ‎-妳不能闖進來,伊登 76 00:06:03,656 --> 00:06:07,493 ‎這些不是你很寶貝的歷史文件嗎? 77 00:06:07,576 --> 00:06:09,161 ‎我一直在浪費時間 78 00:06:09,245 --> 00:06:12,498 ‎我不能老是追逐這些瘋狂的妄想 79 00:06:12,581 --> 00:06:13,457 ‎為什麼? 80 00:06:13,541 --> 00:06:17,169 ‎斐德烈吉登迫害北岸所有城鎮的人 81 00:06:17,253 --> 00:06:20,256 ‎無辜民眾只要有造反嫌疑就一律被殺 82 00:06:20,965 --> 00:06:23,092 ‎他帶來混亂和恐懼 83 00:06:26,887 --> 00:06:28,347 ‎他真是無人可擋啊 84 00:06:29,348 --> 00:06:31,100 ‎我卻滿腦子都是這個 85 00:06:32,184 --> 00:06:33,519 ‎糟糕的人 86 00:06:35,729 --> 00:06:37,148 ‎現在結束了 87 00:06:39,817 --> 00:06:41,777 ‎我實現承諾了,你不能說停就停 88 00:06:41,861 --> 00:06:43,696 ‎妳說好要帶我去看那道門 89 00:06:43,779 --> 00:06:45,072 ‎我有帶你去啊 90 00:06:45,156 --> 00:06:46,866 ‎是嗎?那我怎麼不記得? 91 00:06:46,949 --> 00:06:48,993 ‎我只記得妳帶我去海蝕洞 92 00:06:49,076 --> 00:06:52,121 ‎結果因為嚴重山崩受困,我差點死掉 93 00:06:52,872 --> 00:06:54,874 ‎你或許不記得 94 00:06:54,957 --> 00:06:57,084 ‎但我真的有帶你去看那道門 95 00:06:57,168 --> 00:06:59,879 ‎所以我要你說到做到 96 00:06:59,962 --> 00:07:02,214 ‎幫我拿到奧米伽鑰匙 97 00:07:03,716 --> 00:07:04,800 ‎妳瘋了嗎? 98 00:07:06,260 --> 00:07:10,139 ‎我真想殺了你 ‎只是那樣會讓我的日子很難過 99 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 ‎什麼?妳想被退學嗎? 100 00:07:12,141 --> 00:07:13,976 ‎第一,我根本不希罕 101 00:07:14,059 --> 00:07:17,229 ‎再來,我們可以去跟校務委員會說 102 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 ‎我的老師邀請我… 103 00:07:19,690 --> 00:07:21,775 ‎不對,是堅持 104 00:07:21,859 --> 00:07:24,820 ‎要我跟他一起去海蝕洞 105 00:07:24,904 --> 00:07:27,031 ‎才不是那樣,是妳帶我去的 106 00:07:30,868 --> 00:07:33,662 ‎你去死吧,喬許 107 00:07:41,795 --> 00:07:42,922 ‎等到天黑 108 00:07:43,422 --> 00:07:46,133 ‎你們全都要跟著木圖卡去鑰匙屋 109 00:07:47,510 --> 00:07:49,637 ‎第一件事就是除掉妮娜洛克 110 00:07:50,387 --> 00:07:51,263 ‎殺了她 111 00:07:53,057 --> 00:07:55,059 ‎她不會變成我們的一分子 112 00:07:55,142 --> 00:07:56,936 ‎只有死路一條 113 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 ‎好了,去準備吧 114 00:08:06,445 --> 00:08:10,115 ‎如果你想除掉剩下的洛克家人,請便 115 00:08:11,450 --> 00:08:13,118 ‎唯有金希除外 116 00:08:14,370 --> 00:08:16,205 ‎我要親自處理她,明白嗎? 117 00:08:17,414 --> 00:08:18,249 ‎金希? 118 00:08:18,832 --> 00:08:20,459 ‎-對 ‎-你搞錯了 119 00:08:20,543 --> 00:08:21,794 ‎金希來了 120 00:08:37,268 --> 00:08:38,143 ‎嘿 121 00:08:38,726 --> 00:08:39,562 ‎嘿 122 00:08:44,567 --> 00:08:46,902 ‎要我老實說的話,我沒料到妳會來 123 00:08:48,654 --> 00:08:49,572 ‎我來了 124 00:08:52,241 --> 00:08:53,242 ‎對,妳來了 125 00:09:02,459 --> 00:09:03,752 ‎我想過你開的條件 126 00:09:05,462 --> 00:09:08,132 ‎其實後來我滿腦子都是這件事 127 00:09:09,383 --> 00:09:10,217 ‎然後呢? 128 00:09:11,760 --> 00:09:14,930 ‎你要我自願加入你的行列 129 00:09:16,140 --> 00:09:17,349 ‎但你設計了我 130 00:09:18,142 --> 00:09:20,144 ‎逼得我沒有選擇 131 00:09:20,227 --> 00:09:23,314 ‎金希,不管我是什麼 ‎都依然有人類的靈魂 132 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 ‎我說的是真心話 133 00:09:26,859 --> 00:09:28,861 ‎你真以為自己愛我嗎? 134 00:09:30,029 --> 00:09:31,280 ‎不然的話 135 00:09:32,531 --> 00:09:33,824 ‎妳早就死了 136 00:09:45,169 --> 00:09:46,503 ‎這無關愛情 137 00:09:47,212 --> 00:09:49,048 ‎你只是想控制我 138 00:09:50,591 --> 00:09:52,217 ‎但是你不可能成功 139 00:09:53,969 --> 00:09:57,056 ‎因為我發現我還是能掌握一件事 140 00:09:58,974 --> 00:10:00,100 ‎那就是我的命運 141 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 ‎金希 142 00:10:24,958 --> 00:10:25,876 ‎金希! 143 00:10:27,961 --> 00:10:31,590 ‎我永遠不會是你的 144 00:10:43,727 --> 00:10:45,437 ‎開什麼玩笑啊? 145 00:10:51,026 --> 00:10:52,403 ‎他們往金庫去了! 146 00:10:55,447 --> 00:10:57,199 ‎他們絕對到不了那兒 147 00:11:08,419 --> 00:11:10,003 ‎鑰匙一定在這裡頭 148 00:11:40,159 --> 00:11:41,118 ‎我來 149 00:11:56,425 --> 00:11:57,926 ‎可惡,兩位,我需要更多時間 150 00:11:59,219 --> 00:12:00,304 ‎交給我們 151 00:12:20,699 --> 00:12:21,867 ‎把鑰匙給我 152 00:12:21,950 --> 00:12:23,160 ‎你想得美 153 00:12:31,835 --> 00:12:32,836 ‎史考特! 154 00:12:43,639 --> 00:12:46,016 ‎-情況怎麼樣,鄧肯? ‎-我快好了 155 00:12:46,099 --> 00:12:47,226 ‎又來了 156 00:13:22,678 --> 00:13:24,680 ‎抓住他們!快點! 157 00:13:29,309 --> 00:13:30,602 ‎退後!住手! 158 00:13:38,485 --> 00:13:39,444 ‎我靠 159 00:13:40,237 --> 00:13:41,071 ‎這是怎麼了? 160 00:13:44,116 --> 00:13:46,118 ‎我想是因為惡魔鑰匙是我做的 161 00:13:49,204 --> 00:13:50,289 ‎轉身! 162 00:13:56,378 --> 00:13:58,881 ‎對,我的血和鑰匙有連結 163 00:14:00,757 --> 00:14:02,426 ‎所以他們會照你說的做? 164 00:14:03,969 --> 00:14:04,803 ‎太好了 165 00:14:06,430 --> 00:14:07,639 ‎抓住道奇 166 00:14:08,974 --> 00:14:10,142 ‎停下來! 167 00:14:10,225 --> 00:14:12,394 ‎我命令你們停下來! 168 00:14:14,813 --> 00:14:15,647 ‎小心… 169 00:14:20,569 --> 00:14:23,363 ‎拿到了,我們離開這裡 170 00:14:46,887 --> 00:14:49,014 ‎(你們在哪裡?) 171 00:14:53,769 --> 00:14:54,811 ‎道奇? 172 00:15:14,164 --> 00:15:15,457 ‎不准再靠近了! 173 00:15:15,540 --> 00:15:17,000 ‎嘿,博迪 174 00:15:17,709 --> 00:15:20,295 ‎博迪,沒事,是我,艾莉 175 00:15:21,380 --> 00:15:22,923 ‎-艾莉? ‎-對 176 00:15:28,387 --> 00:15:30,347 ‎等等,如果妳是艾莉 177 00:15:31,598 --> 00:15:33,475 ‎妳能從我手中拿走這把鑰匙嗎? 178 00:15:41,233 --> 00:15:42,484 ‎-艾莉 ‎-嗨 179 00:15:43,652 --> 00:15:45,195 ‎嗨,你好啊 180 00:15:46,405 --> 00:15:47,572 ‎魯佛斯呢? 181 00:16:08,427 --> 00:16:09,886 ‎-你要去哪裡? ‎-不,你們待著 182 00:16:20,814 --> 00:16:22,107 ‎現在只有妳和我了 183 00:16:22,774 --> 00:16:25,402 ‎很好,正合我意 184 00:16:58,393 --> 00:16:59,561 ‎放開我 185 00:17:00,103 --> 00:17:01,938 ‎妳要大戰一場?那就來啊 186 00:17:02,022 --> 00:17:04,440 ‎妳為什麼就不能聽我的? 187 00:17:08,695 --> 00:17:10,738 ‎妳本來可以擁有一切的 188 00:17:15,077 --> 00:17:15,952 ‎再見了 189 00:17:16,828 --> 00:17:17,912 ‎金希 190 00:17:36,723 --> 00:17:37,557 ‎金希! 191 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 ‎金希,快點,我們趕緊走 192 00:18:08,839 --> 00:18:10,257 ‎我靠 193 00:18:11,049 --> 00:18:12,634 ‎你們做到了,我都… 194 00:18:26,439 --> 00:18:27,566 ‎-妳還好吧? ‎-對 195 00:18:35,115 --> 00:18:36,199 ‎她死了 196 00:18:37,117 --> 00:18:38,743 ‎她真的死了,我們做到了 197 00:18:46,710 --> 00:18:48,044 ‎天啊 198 00:18:56,845 --> 00:18:57,971 ‎不好了… 199 00:18:58,054 --> 00:18:59,306 ‎不對,沒事 200 00:19:00,348 --> 00:19:01,433 ‎那不是道奇 201 00:19:03,310 --> 00:19:04,269 ‎是盧卡斯 202 00:19:05,478 --> 00:19:07,689 ‎阿爾法鑰匙把他和道奇分開了 203 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 ‎但他怎麼沒有 ‎和剩下那些惡魔一樣死掉? 204 00:19:14,654 --> 00:19:16,072 ‎因為盧卡斯是分身 205 00:19:16,990 --> 00:19:18,783 ‎那麼關鍵問題是 206 00:19:18,867 --> 00:19:22,329 ‎這個道奇留下的盧卡斯 ‎是好人還是壞人? 207 00:19:25,248 --> 00:19:26,416 ‎這應該是妳的東西 208 00:19:32,172 --> 00:19:33,673 ‎這樣有回答你的問題嗎? 209 00:19:35,217 --> 00:19:36,384 ‎有,好極了 210 00:19:36,968 --> 00:19:39,930 ‎所以你一直都在那裡頭? 211 00:19:40,639 --> 00:19:42,057 ‎但我沒有控制權 212 00:19:44,100 --> 00:19:46,102 ‎就像我被迫看著悲劇上演 213 00:19:47,938 --> 00:19:49,564 ‎那個東西對妳做的事… 214 00:19:51,942 --> 00:19:53,068 ‎我很遺憾 215 00:19:56,154 --> 00:19:57,739 ‎你回來了真好,盧卡斯 216 00:20:02,744 --> 00:20:03,578 ‎是博迪 217 00:20:04,663 --> 00:20:06,373 ‎-嘿 ‎-我一直打給你! 218 00:20:06,456 --> 00:20:10,001 ‎-對,我們這兒有點忙 ‎-你們快點回家 219 00:20:10,710 --> 00:20:11,753 ‎幹嘛?怎麼了? 220 00:20:23,598 --> 00:20:25,809 ‎媽在裡頭,所以我們要小聲點 221 00:20:26,309 --> 00:20:27,269 ‎博迪 222 00:20:28,103 --> 00:20:29,396 ‎這位是盧卡斯 223 00:20:31,147 --> 00:20:33,692 ‎我們在你還是惡魔的時候見過面 224 00:20:34,317 --> 00:20:35,277 ‎我記得 225 00:20:37,487 --> 00:20:38,989 ‎拿到身分鑰匙了嗎? 226 00:20:43,702 --> 00:20:44,744 ‎艾莉呢? 227 00:20:52,752 --> 00:20:54,296 ‎我靠 228 00:21:35,587 --> 00:21:37,422 ‎-都怪我們才會… ‎-不 229 00:21:39,132 --> 00:21:39,966 ‎不怪你們 230 00:21:45,263 --> 00:21:46,097 ‎艾莉? 231 00:21:49,267 --> 00:21:50,226 ‎盧卡斯 232 00:21:51,186 --> 00:21:52,395 ‎是我,艾莉 233 00:21:54,356 --> 00:21:55,523 ‎這次真的… 234 00:21:56,816 --> 00:21:57,776 ‎是我 235 00:22:12,248 --> 00:22:15,377 ‎(一週後) 236 00:22:31,434 --> 00:22:32,560 ‎真是亂來 237 00:22:44,030 --> 00:22:45,949 ‎妳需要的話,可以找我聊聊天 238 00:22:46,449 --> 00:22:48,326 ‎晚點可以去喝杯咖啡什麼的 239 00:22:48,410 --> 00:22:51,579 ‎不用了,想都別想 240 00:22:52,747 --> 00:22:53,665 ‎好吧,不礙事 241 00:22:54,207 --> 00:22:57,544 ‎那就祝妳…擁有愉快的一天 242 00:24:16,915 --> 00:24:21,252 ‎對,所有捐獻 ‎都會直接撥給受害者家屬 243 00:24:22,086 --> 00:24:24,589 ‎高登蕭會在月底辦一場活動 244 00:24:24,672 --> 00:24:27,175 ‎-我想幫忙 ‎-我再把細節傳過去 245 00:24:28,343 --> 00:24:30,345 ‎你最棒了,感謝 246 00:24:38,686 --> 00:24:39,604 ‎喬許 247 00:24:41,064 --> 00:24:42,148 ‎-嗨 ‎-嗨 248 00:24:42,982 --> 00:24:44,984 ‎抱歉,希望我沒有打斷妳做事 249 00:24:45,068 --> 00:24:46,819 ‎沒有,我只是… 250 00:24:48,196 --> 00:24:49,739 ‎只是在準備替泰勒送行 251 00:24:49,822 --> 00:24:54,244 ‎他寒假要去外地旅行 252 00:24:55,286 --> 00:24:57,789 ‎他需要去散散心 253 00:24:58,915 --> 00:24:59,999 ‎可以理解 254 00:25:02,418 --> 00:25:04,254 ‎你那兒是怎麼了? 255 00:25:04,337 --> 00:25:05,463 ‎是啊 256 00:25:05,547 --> 00:25:08,216 ‎我去島上的北部健行 257 00:25:08,299 --> 00:25:11,803 ‎妳知道那些“小心落石”的告示牌嗎? 258 00:25:12,387 --> 00:25:15,014 ‎-不只是好看而已 ‎-顯然是這樣 259 00:25:15,098 --> 00:25:18,142 ‎我連看到“鹿出沒”的牌子都會減速了 260 00:25:20,186 --> 00:25:21,771 ‎妮娜,我想… 261 00:25:22,689 --> 00:25:24,774 ‎我們上次見面時,我說的話很離譜 262 00:25:24,857 --> 00:25:26,901 ‎沒關係,你不需要… 263 00:25:26,985 --> 00:25:28,152 ‎不對,我需要… 264 00:25:30,655 --> 00:25:31,573 ‎妳說得對 265 00:25:33,825 --> 00:25:36,953 ‎我是想瞭解我太太的死是怎麼回事 266 00:25:37,036 --> 00:25:40,665 ‎結果做了一些莫名其妙的事情 267 00:25:40,748 --> 00:25:42,625 ‎我迷失了自己 268 00:25:44,210 --> 00:25:45,420 ‎實在很不健康 269 00:25:47,422 --> 00:25:49,757 ‎但我很確定我已經看開了,而且… 270 00:25:52,552 --> 00:25:54,554 ‎我的內心終於平靜了 271 00:25:57,140 --> 00:25:58,683 ‎能聽你這麼說,我很高興 272 00:26:01,019 --> 00:26:04,397 ‎我週末要帶潔米去玩滑雪板 273 00:26:04,480 --> 00:26:08,693 ‎但我想說等我們回來 ‎妳和我可以約去吃晚餐 274 00:26:10,028 --> 00:26:11,529 ‎我很替你感到高興 275 00:26:13,698 --> 00:26:15,658 ‎但我還是… 276 00:26:17,994 --> 00:26:19,829 ‎我還是有點不上不下 277 00:26:21,122 --> 00:26:25,168 ‎最近感覺跟孩子好疏離… 278 00:26:27,712 --> 00:26:29,464 ‎我想我只是需要更多時間 279 00:26:29,964 --> 00:26:31,507 ‎抱歉,我不是故意要讓妳為難 280 00:26:32,008 --> 00:26:34,010 ‎妳需要多少時間都可以 281 00:26:35,386 --> 00:26:36,554 ‎我不會亂跑的 282 00:26:37,972 --> 00:26:38,890 ‎那就好 283 00:26:42,393 --> 00:26:45,188 ‎嗨,潔姬,是我,泰勒 284 00:26:45,271 --> 00:26:48,441 ‎這是妳,跟自己打聲招呼 285 00:26:48,524 --> 00:26:49,359 ‎妳好 286 00:26:49,442 --> 00:26:52,362 ‎我們錄這段影片是為了提醒妳 287 00:26:52,445 --> 00:26:54,906 ‎我們使用魔法鑰匙共度的時光 288 00:26:54,989 --> 00:26:58,117 ‎我剛開始曾經用腦內鑰匙 289 00:26:59,911 --> 00:27:02,747 ‎(刪除影片) 290 00:27:07,710 --> 00:27:08,753 ‎你都打包好了嗎? 291 00:27:09,295 --> 00:27:10,296 ‎對 292 00:27:11,089 --> 00:27:14,133 ‎可以幫個忙,載我去公車站嗎? 293 00:27:14,217 --> 00:27:16,761 ‎我應該能趕上早上11點到波士頓的車 294 00:27:17,762 --> 00:27:19,555 ‎我想應該沒那個必要 295 00:27:20,932 --> 00:27:23,226 ‎我知道還有幾週才是你18歲生日 296 00:27:23,309 --> 00:27:24,811 ‎但既然你要出遠門… 297 00:27:28,606 --> 00:27:29,440 ‎生日快樂 298 00:27:30,441 --> 00:27:31,526 ‎GTO的車鑰匙 299 00:27:32,110 --> 00:27:33,403 ‎什麼?不好啦 300 00:27:33,486 --> 00:27:36,155 ‎沒關係,我只是喜歡整修車子的過程 301 00:27:37,949 --> 00:27:38,991 ‎這輛車是你的了 302 00:27:42,537 --> 00:27:44,872 ‎哇塞,鄧肯,這真是… 303 00:27:48,418 --> 00:27:49,877 ‎這個禮物太寶貴了 304 00:27:50,920 --> 00:27:51,754 ‎謝謝你 305 00:27:52,255 --> 00:27:53,423 ‎時機正好 306 00:27:55,758 --> 00:27:57,635 ‎葛蕾西準備展開新的冒險了 307 00:28:16,070 --> 00:28:18,281 ‎親身經歷,長途開車的必備良伴 308 00:28:20,241 --> 00:28:21,659 ‎抱歉,當媽媽的就是這樣 309 00:28:22,618 --> 00:28:23,661 ‎我忍不住 310 00:28:26,873 --> 00:28:28,207 ‎妳可以盡量當媽媽 311 00:28:34,130 --> 00:28:35,006 ‎我… 312 00:28:38,384 --> 00:28:41,512 ‎那次說妳不瞭解,是我錯了 313 00:28:41,596 --> 00:28:42,597 ‎我認為… 314 00:28:46,392 --> 00:28:48,561 ‎我認為妳八成比誰都瞭解 315 00:28:50,938 --> 00:28:52,023 ‎我愛你 316 00:28:56,736 --> 00:28:57,570 ‎我知道 317 00:29:00,823 --> 00:29:04,327 ‎好吧,我不要看你開車離開 318 00:29:05,077 --> 00:29:08,748 ‎我不要你對家裡最後的印象 ‎是我在門口走廊掉淚的畫面 319 00:29:13,252 --> 00:29:14,670 ‎路上小心,乖兒子 320 00:29:16,839 --> 00:29:17,965 ‎我愛妳,媽,再見 321 00:29:27,391 --> 00:29:28,726 ‎我有東西要給妳 322 00:29:29,936 --> 00:29:31,521 ‎我一直藏在我的腦中 323 00:29:34,816 --> 00:29:36,317 ‎現在要交給妳保護了 324 00:29:43,950 --> 00:29:45,117 ‎但要是我保護不了呢? 325 00:29:45,743 --> 00:29:47,453 ‎伊登還在外面逍遙 326 00:29:48,621 --> 00:29:52,166 ‎她不構成威脅 ‎她可能用移動鑰匙跑去伊比薩島玩了 327 00:29:55,419 --> 00:29:59,340 ‎我們因為妳才能打敗道奇,金希 ‎妳沒有遲疑,妳知道要怎麼做 328 00:30:00,800 --> 00:30:01,759 ‎相信妳自己 329 00:30:06,347 --> 00:30:08,391 ‎但是我不懂 330 00:30:09,433 --> 00:30:11,811 ‎你怎麼還沒用記憶鑰匙? 331 00:30:12,436 --> 00:30:15,898 ‎你的生日快到了,等我們下次看到你 332 00:30:16,691 --> 00:30:19,861 ‎你就不會記得鑰匙的事了 333 00:30:19,944 --> 00:30:21,028 ‎那是我的選擇 334 00:30:24,532 --> 00:30:27,159 ‎我想要過正常的生活 335 00:30:30,246 --> 00:30:32,081 ‎但你依然會是我弟弟,這點不會改變 336 00:30:37,795 --> 00:30:38,629 ‎嘿 337 00:30:39,130 --> 00:30:42,341 ‎我不在的時候,你一定要聽金希的話 338 00:30:42,884 --> 00:30:43,718 ‎她現在是老大了 339 00:30:44,302 --> 00:30:46,262 ‎還要多注意媽媽 340 00:30:47,263 --> 00:30:48,222 ‎拜託 341 00:30:49,307 --> 00:30:51,559 ‎不要跟井屋裡的怪女生說話 342 00:32:04,757 --> 00:32:06,968 ‎在你回國唸書前,我有東西要給你 343 00:32:07,051 --> 00:32:08,260 ‎在地下室 344 00:32:08,344 --> 00:32:10,262 ‎拜託,一定要是嚇人的小丑頭 345 00:32:10,763 --> 00:32:14,350 ‎或是做成標本的雪貂之類的 346 00:32:14,433 --> 00:32:15,726 ‎你真的很怪 347 00:32:20,064 --> 00:32:21,816 ‎(我們十之八九會想你) 348 00:32:22,441 --> 00:32:23,275 ‎這是什麼? 349 00:32:24,151 --> 00:32:26,195 ‎-驚喜! ‎-再見! 350 00:32:26,946 --> 00:32:28,572 ‎-什麼? ‎-給你個驚喜,史考特 351 00:32:30,783 --> 00:32:31,784 ‎給你個驚喜,小哥 352 00:32:31,867 --> 00:32:32,910 ‎妳喔 353 00:32:33,911 --> 00:32:35,579 ‎好過嚇人的小丑頭吧? 354 00:32:36,372 --> 00:32:40,543 ‎妳這次真的超越自己了,碎石路 355 00:32:56,017 --> 00:32:56,851 ‎媽? 356 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 ‎怎麼啦,兒子? 357 00:33:02,565 --> 00:33:04,150 ‎我想送妳一個禮物 358 00:33:06,277 --> 00:33:08,904 ‎應該會讓妳開心的禮物 359 00:33:10,531 --> 00:33:11,365 ‎這是什麼? 360 00:33:11,449 --> 00:33:12,491 ‎這是一把鑰匙 361 00:33:14,118 --> 00:33:15,411 ‎這我看得出來 362 00:33:17,163 --> 00:33:18,330 ‎非常獨特 363 00:33:19,415 --> 00:33:20,458 ‎是開什麼的? 364 00:33:22,543 --> 00:33:23,627 ‎妳不要抓狂 365 00:33:24,503 --> 00:33:26,005 ‎但是現在呢 366 00:33:27,214 --> 00:33:29,884 ‎妳的脖子後頭開了一個鑰匙孔 367 00:33:31,719 --> 00:33:32,803 ‎什麼? 368 00:33:33,971 --> 00:33:36,348 ‎請妳相信我 369 00:33:37,266 --> 00:33:39,185 ‎拿著那把鑰匙插進去 370 00:33:40,352 --> 00:33:43,355 ‎博迪,這是怎麼一回事? 371 00:33:45,149 --> 00:33:46,192 ‎請相信我 372 00:33:51,530 --> 00:33:52,364 ‎好吧 373 00:34:03,667 --> 00:34:04,752 ‎博迪 374 00:34:07,129 --> 00:34:08,130 ‎這是怎樣? 375 00:34:19,391 --> 00:34:20,434 ‎那是… 376 00:34:22,728 --> 00:34:23,813 ‎不會吧 377 00:34:24,688 --> 00:34:25,773 ‎那是我嗎? 378 00:34:25,856 --> 00:34:28,567 ‎沒關係的,我會解釋給妳聽 379 00:34:54,175 --> 00:34:56,846 ‎(阿根廷之旅) 380 00:35:09,441 --> 00:35:11,235 ‎這是我爸的椅子 381 00:35:14,238 --> 00:35:19,910 ‎好,這家店裡全都是我最喜歡的東西 382 00:35:20,619 --> 00:35:23,539 ‎全都聚集… 383 00:35:25,332 --> 00:35:26,792 ‎在同一個地方 384 00:35:26,876 --> 00:35:28,252 ‎沒錯 385 00:35:33,507 --> 00:35:35,176 ‎(倫道爾的記憶) 386 00:35:35,259 --> 00:35:36,302 ‎這兒 387 00:35:39,430 --> 00:35:40,431 ‎這些是什麼? 388 00:35:44,268 --> 00:35:46,562 ‎這些一定是妳對爸爸的回憶 389 00:35:47,605 --> 00:35:49,190 ‎怎麼會在這裡頭? 390 00:35:50,274 --> 00:35:51,233 ‎打開看看 391 00:35:56,113 --> 00:35:58,199 ‎-好了嗎?我可不能搞砸了 ‎-沒有 392 00:36:01,285 --> 00:36:02,494 ‎天啊 393 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 ‎週六早上怎麼這麼安靜? 394 00:36:31,649 --> 00:36:32,816 ‎泰勒去朋友家 395 00:36:32,900 --> 00:36:36,320 ‎金希在樓上房間忙她的美術創作 396 00:36:37,529 --> 00:36:38,948 ‎拜託不要是彩繪膠 397 00:36:39,615 --> 00:36:41,992 ‎我花了好幾週 ‎才把頭髮上的金粉洗乾淨 398 00:36:42,826 --> 00:36:43,827 ‎妳在忙什麼? 399 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 ‎我在做肉桂麵包 400 00:36:47,164 --> 00:36:48,415 ‎我的最愛 401 00:36:48,499 --> 00:36:52,920 ‎本來應該要是驚喜 ‎沒想到花這麼久時間 402 00:36:53,003 --> 00:36:55,172 ‎妳每次做麵包都“沒想到”會怎樣 403 00:36:56,048 --> 00:36:57,216 ‎好啦… 404 00:36:58,008 --> 00:36:59,593 ‎有什麼特殊節日? 405 00:36:59,677 --> 00:37:02,513 ‎不能就只是單純想寵你嗎? 406 00:37:03,097 --> 00:37:04,515 ‎好吧,是怎麼了? 407 00:37:05,099 --> 00:37:08,102 ‎又在跳蚤市場挖到寶 ‎需要我開貨卡去載? 408 00:37:10,604 --> 00:37:12,815 ‎不好了,咬下唇 409 00:37:13,399 --> 00:37:14,650 ‎事情嚴重了 410 00:37:16,944 --> 00:37:22,116 ‎雖然你超愛西點 ‎但你更愛雙關語,所以我想說也許… 411 00:37:22,741 --> 00:37:23,951 ‎我想說… 412 00:37:32,334 --> 00:37:33,585 ‎妳有了 413 00:37:34,837 --> 00:37:36,005 ‎天啊 414 00:37:36,088 --> 00:37:39,049 ‎就是說啊,我以為我們不生了 415 00:37:40,301 --> 00:37:41,510 ‎但有了驚喜 416 00:37:43,595 --> 00:37:44,805 ‎三 417 00:37:48,309 --> 00:37:50,561 ‎是神奇的數字 418 00:37:53,063 --> 00:37:54,315 ‎真的是 419 00:37:55,482 --> 00:37:57,776 ‎神奇的數字 420 00:37:58,444 --> 00:38:01,280 ‎一男一女有了小寶寶 421 00:38:02,948 --> 00:38:04,450 ‎真的是 422 00:38:05,451 --> 00:38:09,204 ‎一家有了三口 423 00:38:11,582 --> 00:38:13,917 ‎所以還是有要做肉桂麵包吧? 424 00:38:22,551 --> 00:38:24,011 ‎是好的回憶嗎? 425 00:38:28,682 --> 00:38:29,808 ‎最好的回憶 426 00:38:48,952 --> 00:38:51,622 ‎我知道妳很快就會忘記這件事 427 00:38:53,582 --> 00:38:57,169 ‎但起碼我們可以一起經歷 428 00:39:00,881 --> 00:39:03,217 ‎但我不想要忘記這一切 429 00:39:04,843 --> 00:39:05,969 ‎一定要嗎? 430 00:39:15,020 --> 00:39:15,896 ‎我不會讓妳忘記 431 00:40:05,863 --> 00:40:07,865 ‎斐德烈吉登上尉 432 00:40:28,677 --> 00:40:29,678 ‎有人嗎? 433 00:40:34,808 --> 00:40:35,809 ‎妳是誰? 434 00:40:41,315 --> 00:40:44,193 ‎天啊,是你 435 00:40:45,068 --> 00:40:48,280 ‎我還以為只會召來某個邪惡的阿兵哥 436 00:40:48,363 --> 00:40:50,157 ‎沒想到你附在他身上 437 00:40:50,741 --> 00:40:52,409 ‎這樣好太多了 438 00:40:58,832 --> 00:41:01,335 ‎你不能去那兒,你是分身 439 00:41:01,960 --> 00:41:03,420 ‎不能越過門檻 440 00:41:03,921 --> 00:41:05,380 ‎那就讓我自由 441 00:41:06,590 --> 00:41:10,427 ‎好,我會的 ‎但首先你得要明白一些事 442 00:41:11,470 --> 00:41:14,306 ‎雖然你在我們的世界地位很高 443 00:41:15,349 --> 00:41:16,767 ‎但在這裡不一樣 444 00:41:17,768 --> 00:41:20,187 ‎在這裡,是我讓你自由的 445 00:41:22,689 --> 00:41:25,234 ‎在這裡,由我發號施令 446 00:41:25,734 --> 00:41:26,860 ‎明白嗎? 447 00:41:27,736 --> 00:41:29,863 ‎通道曾經因為你打開過一次 448 00:41:31,573 --> 00:41:33,450 ‎我需要你再打開一次 449 00:41:45,879 --> 00:41:47,005 ‎我們走 450 00:41:53,679 --> 00:41:54,596 ‎走吧 451 00:41:58,767 --> 00:42:00,143 ‎放我下來! 452 00:42:04,398 --> 00:42:05,524 ‎如妳所願 453 00:42:40,559 --> 00:42:42,811 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎與蓋布瑞爾羅德里格茲) 454 00:44:56,737 --> 00:45:01,742 ‎字幕翻譯:姚祖恩