1 00:00:49,675 --> 00:00:50,635 ‎鲁弗斯? 2 00:01:08,569 --> 00:01:11,030 ‎NETFLIX 原创剧集 3 00:01:22,291 --> 00:01:24,710 ‎乔什和伊登 ‎怎么会一起出现在海蚀洞里? 4 00:01:24,794 --> 00:01:27,171 ‎我也不清楚 所以找你们一起分析 5 00:01:27,255 --> 00:01:31,092 ‎他今早问洁米 ‎有没有听说过欧米茄钥匙 6 00:01:31,801 --> 00:01:34,011 ‎丹尼尔 谢谢你请喝咖啡 7 00:01:35,555 --> 00:01:37,181 ‎很高兴能够跟你聊聊近况 8 00:01:37,682 --> 00:01:39,684 ‎是啊 我们好久没好好聊天了 9 00:01:40,518 --> 00:01:42,061 ‎等一下 我去拿钻头 10 00:01:42,145 --> 00:01:44,313 ‎好的 谢谢你 感激不尽 11 00:01:44,397 --> 00:01:45,815 ‎我的钻头已经有30年了 12 00:01:45,898 --> 00:01:47,984 ‎所以它才开始跟我作对吧 13 00:01:50,570 --> 00:01:51,988 ‎嗨 孩子们 14 00:01:52,655 --> 00:01:55,867 ‎伯德 你做了什么?全身脏兮兮的 15 00:01:56,409 --> 00:01:58,911 ‎我刚刚在附近玩耍和探险 16 00:01:59,412 --> 00:02:01,289 ‎还记得木图库刑警吗? 17 00:02:01,873 --> 00:02:03,583 ‎嗨 金赛、伯德 你们好吗? 18 00:02:04,417 --> 00:02:05,251 ‎很好 19 00:02:05,334 --> 00:02:06,294 ‎很好 20 00:02:06,377 --> 00:02:07,420 ‎我去去就回来 21 00:02:10,173 --> 00:02:13,217 ‎看到了吗? ‎要接近你妈是多么容易的事 22 00:02:14,468 --> 00:02:16,429 ‎马上滚出我的家 23 00:02:16,929 --> 00:02:20,641 ‎等你妈把钻头借给我后 我马上就走 24 00:02:21,767 --> 00:02:23,436 ‎你决定好了吗? 25 00:02:26,439 --> 00:02:28,608 ‎什么决定?他在说什么? 26 00:02:28,691 --> 00:02:30,193 ‎他只是想要吓唬我们 27 00:02:30,693 --> 00:02:32,445 ‎我姐叫你滚出去 28 00:02:38,451 --> 00:02:41,120 ‎我可以当场扯断你们的脖子 29 00:02:42,163 --> 00:02:43,206 ‎听好 是当场 30 00:02:48,628 --> 00:02:49,754 ‎拿去吧 31 00:02:51,088 --> 00:02:54,008 ‎感激不尽 我明天一定过来还给你 32 00:02:54,091 --> 00:02:55,801 ‎孩子们 明天见 33 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 ‎-再见 ‎-再见 丹尼尔 34 00:03:00,973 --> 00:03:02,266 ‎真是个大好人 35 00:03:19,033 --> 00:03:20,952 ‎-是我 ‎-泰勒 你在哪里? 36 00:03:27,583 --> 00:03:28,501 ‎金赛 37 00:03:34,966 --> 00:03:37,009 ‎医护人员认为是动脉瘤破裂 38 00:03:39,303 --> 00:03:40,346 ‎你尽力了 39 00:03:41,806 --> 00:03:44,225 ‎阿尔法钥匙不管用 40 00:03:45,059 --> 00:03:46,811 ‎不是不管用 只是… 41 00:03:49,480 --> 00:03:51,649 ‎既杀了寄生体内的恶魔 也杀了宿主 42 00:03:52,566 --> 00:03:54,944 ‎不是你的错 她不是你杀的 43 00:03:55,945 --> 00:03:58,656 ‎是盖博杀的 ‎他把她变成恶魔后 她就已经死了 44 00:04:00,116 --> 00:04:01,325 ‎我们一定要杀了他 45 00:04:02,910 --> 00:04:04,161 ‎我会不惜一切代价 46 00:04:04,662 --> 00:04:07,164 ‎如果他不是分身 要动手就容易多了 47 00:04:08,582 --> 00:04:10,126 ‎我要回去那个地方 48 00:04:11,127 --> 00:04:13,796 ‎-回去干吗?你想到办法了吗? ‎-总不能坐以待毙吧 49 00:04:13,879 --> 00:04:14,964 ‎泰勒? 50 00:04:16,507 --> 00:04:19,050 ‎亲爱的 我刚刚得知杰基的事 51 00:04:19,884 --> 00:04:21,012 ‎妈妈也感到非常难过 52 00:04:22,054 --> 00:04:24,432 ‎太令人震惊了 ‎她生前是个很好的女孩 53 00:04:25,975 --> 00:04:26,934 ‎是啊 54 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 ‎听着 55 00:04:30,896 --> 00:04:33,232 ‎妈妈知道失去挚爱有多痛苦 56 00:04:34,483 --> 00:04:39,488 ‎妈妈 我知道你想安慰我 ‎但你其实并不懂我的心情 好吗? 57 00:04:40,031 --> 00:04:42,241 ‎抱歉 妈妈不是有心要说错话的 58 00:04:42,325 --> 00:04:43,576 ‎你没说错话 我只是… 59 00:04:43,659 --> 00:04:45,619 ‎我只是现在不想聊这事 60 00:04:47,204 --> 00:04:48,039 ‎好的 61 00:04:48,539 --> 00:04:49,457 ‎泰勒 62 00:04:56,130 --> 00:04:57,965 ‎我只是想安慰你 63 00:04:58,466 --> 00:05:00,593 ‎妈妈 你没做错什么 64 00:05:01,260 --> 00:05:02,219 ‎真的 65 00:05:03,888 --> 00:05:05,556 ‎泰勒 妈妈只是想安慰你 66 00:05:05,639 --> 00:05:08,017 ‎我不需要你们的同情 ‎我只想了结这一切 67 00:05:08,100 --> 00:05:10,186 ‎够了 你到底明不明白? 68 00:05:10,269 --> 00:05:11,979 ‎所有筹码都在他手上 69 00:05:13,356 --> 00:05:17,651 ‎我看到他把恶魔钥匙带去了什么地方 ‎我要把它抢过来 我能阻止这一切 70 00:05:17,735 --> 00:05:21,238 ‎不行 我不能让你去送死 71 00:05:22,365 --> 00:05:23,574 ‎那你有什么想法? 72 00:05:26,285 --> 00:05:28,287 ‎只有我能够拦住他 73 00:05:47,390 --> 00:05:48,265 ‎是谁? 74 00:05:50,601 --> 00:05:51,560 ‎是谁? 75 00:05:55,981 --> 00:05:57,817 ‎你怎么看起来这么颓废? 76 00:05:58,818 --> 00:06:02,071 ‎-好在你成功逃出来了 ‎-伊登 这不是你说来就来的地方 77 00:06:03,614 --> 00:06:07,493 ‎这些都是你珍贵的历史文献吗? 78 00:06:07,576 --> 00:06:09,161 ‎我一直都在浪费时间 79 00:06:09,245 --> 00:06:12,498 ‎我不能再继续追寻 ‎这些疯狂的臆想了 80 00:06:12,581 --> 00:06:13,416 ‎为什么? 81 00:06:13,499 --> 00:06:17,169 ‎弗雷德里克吉迪恩 ‎欺压北岸城镇的老百姓 82 00:06:17,253 --> 00:06:20,256 ‎凡是被他怀疑是起义军的人 ‎都遭他毒手 83 00:06:20,840 --> 00:06:23,092 ‎制造混乱和恐惧 84 00:06:26,720 --> 00:06:28,347 ‎挺厉害的 不是吗? 85 00:06:28,848 --> 00:06:31,100 ‎我竟然还对这个恶人… 86 00:06:32,101 --> 00:06:33,519 ‎执着不已 87 00:06:35,688 --> 00:06:37,148 ‎一切到此为止 88 00:06:39,775 --> 00:06:41,777 ‎我已经做好的本分 ‎你不能说放弃就放弃 89 00:06:41,861 --> 00:06:43,612 ‎你应该带我去看那扇门的 90 00:06:43,696 --> 00:06:45,072 ‎我确实让你看到那扇门了 91 00:06:45,156 --> 00:06:46,866 ‎是吗?为什么我不记得了? 92 00:06:46,949 --> 00:06:48,993 ‎但我只记得你带我进入海蚀洞 93 00:06:49,076 --> 00:06:52,121 ‎结果发生严重土崩 搞得我差点没命 94 00:06:52,788 --> 00:06:54,832 ‎或许你已经忘了 95 00:06:54,915 --> 00:06:57,084 ‎但我的确带你去见过那扇门 96 00:06:57,168 --> 00:06:59,879 ‎所以你必须遵守我们之间的协议 97 00:06:59,962 --> 00:07:02,214 ‎把欧米茄钥匙给我弄来 98 00:07:03,632 --> 00:07:04,800 ‎你有病吗? 99 00:07:06,177 --> 00:07:10,139 ‎要不是有人办事容易得多 ‎我一定杀了你 100 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 ‎什么?你想被开除学籍吗? 101 00:07:12,141 --> 00:07:13,976 ‎第一 我不担心被开除学籍 102 00:07:14,059 --> 00:07:17,229 ‎第二 不如我们去上报学校管理层 103 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 ‎说我的老师邀请我… 104 00:07:19,690 --> 00:07:24,820 ‎不是 是坚持要带我一起去海蚀洞 105 00:07:24,904 --> 00:07:27,031 ‎这不是事实 是你带我过去的 106 00:07:30,826 --> 00:07:33,662 ‎去死吧 乔什 107 00:07:41,712 --> 00:07:43,339 ‎天黑后 108 00:07:43,422 --> 00:07:46,133 ‎你们都跟着木图库前往钥匙屋 109 00:07:47,510 --> 00:07:49,637 ‎首要任务是干掉尼娜洛克 110 00:07:50,262 --> 00:07:51,263 ‎杀了她 111 00:07:52,973 --> 00:07:55,059 ‎我不打算让她成为我们的一分子 112 00:07:55,142 --> 00:07:56,936 ‎她只有死路一条 113 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 ‎好了 都去准备吧 114 00:08:06,445 --> 00:08:10,115 ‎如果你想干掉洛克家其他人就动手吧 115 00:08:11,408 --> 00:08:13,118 ‎除了金赛以外 其他人都能杀 116 00:08:14,328 --> 00:08:16,205 ‎我会亲自处理她 懂吗? 117 00:08:17,373 --> 00:08:18,249 ‎金赛? 118 00:08:18,832 --> 00:08:20,459 ‎-是的 ‎-不是的 119 00:08:20,543 --> 00:08:21,794 ‎是金赛 120 00:08:37,226 --> 00:08:38,101 ‎嗨 121 00:08:38,686 --> 00:08:39,520 ‎嗨 122 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 ‎说真的 没想到你会来 123 00:08:48,571 --> 00:08:49,572 ‎我来了 124 00:08:52,199 --> 00:08:53,242 ‎是啊 125 00:09:02,459 --> 00:09:03,752 ‎我考虑过你的献议 126 00:09:05,462 --> 00:09:08,132 ‎说真的 我能做的都做了 127 00:09:09,341 --> 00:09:10,175 ‎结果呢? 128 00:09:11,719 --> 00:09:14,930 ‎你要我自愿地加入你们 129 00:09:16,015 --> 00:09:17,349 ‎却让我进退两难 130 00:09:18,017 --> 00:09:20,144 ‎你让我无从选择 131 00:09:20,227 --> 00:09:23,314 ‎金赛 无论我是什么 ‎我体内还是住着人的灵魂 132 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 ‎我说到做到 133 00:09:26,775 --> 00:09:28,861 ‎你真觉得你是爱我的吗? 134 00:09:30,029 --> 00:09:31,280 ‎如果我不爱你的话 135 00:09:32,406 --> 00:09:33,824 ‎你早就死了 136 00:09:45,169 --> 00:09:46,503 ‎这跟爱与不爱无关 137 00:09:47,087 --> 00:09:49,465 ‎你只是想要操控我 138 00:09:50,424 --> 00:09:52,217 ‎那是不可能的 139 00:09:53,969 --> 00:09:57,056 ‎因为我意识到我唯一还能掌控的… 140 00:09:58,932 --> 00:10:00,100 ‎就是我自己的命运 141 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 ‎金赛 142 00:10:24,958 --> 00:10:25,959 ‎金赛! 143 00:10:27,878 --> 00:10:31,590 ‎我永远不会为你所用 144 00:10:43,727 --> 00:10:45,437 ‎开什么玩笑? 145 00:10:50,943 --> 00:10:52,403 ‎他们跑到地下室去了 146 00:10:55,447 --> 00:10:57,199 ‎他们永远到不了的 147 00:11:08,419 --> 00:11:10,003 ‎那把钥匙肯定在里面 148 00:11:40,159 --> 00:11:41,118 ‎让我来吧 149 00:11:56,425 --> 00:11:57,926 ‎该死的 我还需要时间 150 00:11:59,219 --> 00:12:00,304 ‎交给我们吧 151 00:12:20,699 --> 00:12:21,867 ‎把钥匙交给我 152 00:12:21,950 --> 00:12:23,160 ‎休想 153 00:12:31,835 --> 00:12:32,836 ‎斯科特! 154 00:12:43,639 --> 00:12:46,016 ‎-邓肯叔叔 进度如何? ‎-差不多了 155 00:12:46,099 --> 00:12:47,226 ‎来了更多敌人! 156 00:13:22,678 --> 00:13:24,680 ‎赶紧拦住他们! 157 00:13:29,309 --> 00:13:30,602 ‎退后 别过来! 158 00:13:38,402 --> 00:13:39,444 ‎天啊 159 00:13:40,195 --> 00:13:41,071 ‎这是什么情况? 160 00:13:43,991 --> 00:13:46,118 ‎可能是因为恶魔钥匙是我打造的 161 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 ‎转过去 162 00:13:56,378 --> 00:13:58,881 ‎对啊 钥匙有我的血 163 00:14:00,716 --> 00:14:02,426 ‎所以他们会听从你的命令? 164 00:14:03,886 --> 00:14:04,803 ‎好极了 165 00:14:06,430 --> 00:14:07,639 ‎拦住道奇 166 00:14:08,974 --> 00:14:10,142 ‎别过来! 167 00:14:10,225 --> 00:14:12,394 ‎我命令你们别过来! 168 00:14:14,688 --> 00:14:15,647 ‎小心! 169 00:14:20,569 --> 00:14:23,363 ‎到手了 赶紧离开这个鬼地方 170 00:14:46,887 --> 00:14:49,014 ‎(你们跑去哪里了?) 171 00:14:53,769 --> 00:14:54,811 ‎道奇? 172 00:15:14,164 --> 00:15:15,457 ‎别靠近我! 173 00:15:15,540 --> 00:15:17,000 ‎伯德! 174 00:15:17,626 --> 00:15:20,295 ‎伯德 是我 我是艾莉 175 00:15:21,296 --> 00:15:22,923 ‎-你是艾莉? ‎-是的 176 00:15:28,303 --> 00:15:30,347 ‎等等 如果你真的是艾莉 177 00:15:31,556 --> 00:15:33,475 ‎那你可以从我手中拿走这把钥匙吗? 178 00:15:41,149 --> 00:15:42,484 ‎-艾莉! ‎-嗨! 179 00:15:43,610 --> 00:15:45,195 ‎嗨 180 00:15:46,321 --> 00:15:47,572 ‎鲁弗斯呢? 181 00:16:08,427 --> 00:16:09,886 ‎-你要跑去哪里? ‎-你们别乱跑 182 00:16:20,731 --> 00:16:22,107 ‎现在只剩下你和我了 183 00:16:22,691 --> 00:16:25,402 ‎很好 正如我所愿 184 00:16:58,393 --> 00:16:59,561 ‎放开我! 185 00:17:00,103 --> 00:17:01,938 ‎想开战 是吗?那就跟我打啊 186 00:17:02,022 --> 00:17:04,440 ‎你为什么就不听我的? 187 00:17:08,195 --> 00:17:10,738 ‎你本来可以拥有一切的 188 00:17:15,035 --> 00:17:17,912 ‎再见 金赛 189 00:17:36,223 --> 00:17:37,224 ‎金赛! 190 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 ‎金赛 我们马上离开这里 191 00:18:08,839 --> 00:18:10,257 ‎天啊 192 00:18:11,049 --> 00:18:12,634 ‎你们没事 我没想到… 193 00:18:26,439 --> 00:18:27,566 ‎-你没事吧? ‎-我没事 194 00:18:35,115 --> 00:18:36,199 ‎她消失了 195 00:18:37,033 --> 00:18:38,743 ‎她真的消失了 我们做到了 196 00:18:46,710 --> 00:18:48,044 ‎天啊 197 00:18:56,845 --> 00:18:57,971 ‎不会吧? 198 00:18:58,054 --> 00:18:59,306 ‎没事的 199 00:19:00,348 --> 00:19:01,433 ‎他不是道奇 200 00:19:03,226 --> 00:19:04,269 ‎他是卢卡斯 201 00:19:05,478 --> 00:19:07,689 ‎阿尔法钥匙把他和道奇分开了 202 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 ‎那他为什么没像其他恶魔一样死掉? 203 00:19:14,529 --> 00:19:16,072 ‎因为卢卡斯是个分身 204 00:19:16,990 --> 00:19:18,783 ‎关键是… 205 00:19:18,867 --> 00:19:22,329 ‎如果他是从道奇身上脱离出来的 ‎那他究竟是好人还是坏人? 206 00:19:25,081 --> 00:19:26,416 ‎我想这是属于你的 207 00:19:32,172 --> 00:19:33,673 ‎他应该回答了你的问题了吧? 208 00:19:34,716 --> 00:19:36,384 ‎是啊 很好 209 00:19:36,968 --> 00:19:39,930 ‎你一直都在他体内吗? 210 00:19:40,639 --> 00:19:42,057 ‎但我无能为力 211 00:19:43,975 --> 00:19:46,102 ‎只能被逼看着眼前所发生的一切 212 00:19:47,938 --> 00:19:49,564 ‎那个东西对你们造成的伤害… 213 00:19:51,858 --> 00:19:53,068 ‎我感到非常抱歉 214 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 ‎卢卡斯 很高兴你回来了 215 00:20:02,661 --> 00:20:03,578 ‎是伯德打来了 216 00:20:05,121 --> 00:20:06,373 ‎我给你们打了好多通电话 217 00:20:06,456 --> 00:20:10,001 ‎-我们这边有点忙 ‎-你们必须马上赶回来 218 00:20:10,502 --> 00:20:11,753 ‎为什么?发生了什么事? 219 00:20:23,598 --> 00:20:25,809 ‎妈妈在屋里 我们不能太大声 220 00:20:26,309 --> 00:20:27,269 ‎伯德 221 00:20:28,019 --> 00:20:29,396 ‎他是卢卡斯 222 00:20:31,064 --> 00:20:33,692 ‎我见过你还是恶魔的样子 223 00:20:34,276 --> 00:20:35,277 ‎我都记得 224 00:20:37,320 --> 00:20:38,989 ‎身份钥匙在你们身上吗? 225 00:20:43,702 --> 00:20:44,744 ‎艾莉呢? 226 00:20:52,752 --> 00:20:54,296 ‎天啊 227 00:21:35,587 --> 00:21:37,422 ‎-都是我们的错 ‎-不是的 228 00:21:38,923 --> 00:21:39,841 ‎你们没有错 229 00:21:45,221 --> 00:21:46,097 ‎艾莉 是你? 230 00:21:49,225 --> 00:21:50,226 ‎卢卡斯 231 00:21:51,102 --> 00:21:52,395 ‎是我 艾莉 232 00:21:54,272 --> 00:21:55,523 ‎这一次 真的… 233 00:21:56,816 --> 00:21:57,776 ‎真的是我 234 00:22:11,956 --> 00:22:15,377 ‎(一周后) 235 00:22:31,434 --> 00:22:32,560 ‎真令人难过 236 00:22:43,905 --> 00:22:46,282 ‎如果你想找个人聊心事 我随时奉陪 237 00:22:46,366 --> 00:22:48,201 ‎待会儿要不要一起去喝杯咖啡? 238 00:22:48,284 --> 00:22:51,579 ‎是啊 休想 想得美 239 00:22:52,622 --> 00:22:53,665 ‎好吧 240 00:22:54,165 --> 00:22:57,544 ‎祝你有个愉快的一天 241 00:24:16,915 --> 00:24:21,252 ‎没错 全部捐款都将直接交到 ‎遇害者家属手中 242 00:24:22,003 --> 00:24:24,589 ‎高登肖将在月尾举办一场募款活动 243 00:24:24,672 --> 00:24:27,175 ‎-我很乐意加入 ‎-我晚些时候把细节发给你 244 00:24:28,218 --> 00:24:30,345 ‎你最棒了 谢谢 245 00:24:38,645 --> 00:24:39,604 ‎乔什 246 00:24:40,939 --> 00:24:42,148 ‎-嗨 ‎-嗨 247 00:24:42,941 --> 00:24:44,984 ‎抱歉 希望没打扰到你 248 00:24:45,068 --> 00:24:46,819 ‎没有 我只是… 249 00:24:48,112 --> 00:24:49,739 ‎我只是准备给泰勒送行 250 00:24:49,822 --> 00:24:54,244 ‎他打算趁着寒假离开小镇 ‎到其他地方旅行 251 00:24:55,161 --> 00:24:57,789 ‎他需要出远门散散心 252 00:24:58,831 --> 00:24:59,999 ‎可以理解的 253 00:25:02,335 --> 00:25:04,254 ‎你头上怎么了? 254 00:25:04,337 --> 00:25:05,463 ‎说起这事 255 00:25:05,547 --> 00:25:08,216 ‎我到岛的北海岸健走时 256 00:25:08,299 --> 00:25:11,803 ‎看到那些写着“小心落石”的警告牌 257 00:25:12,303 --> 00:25:15,014 ‎-原来那些警告牌不是闹着玩的 ‎-可不是吗? 258 00:25:15,098 --> 00:25:18,142 ‎如今我就像看到“鹿出没”的警告牌 ‎想放慢脚步 259 00:25:20,103 --> 00:25:21,771 ‎尼娜 你听我说 我想… 260 00:25:22,564 --> 00:25:24,941 ‎我们最后一次见面时 ‎我说了一些莫名其妙的话 261 00:25:25,024 --> 00:25:26,901 ‎不要紧的 你没必要… 262 00:25:26,985 --> 00:25:28,152 ‎不是的 我一定要说 263 00:25:30,655 --> 00:25:31,573 ‎你说得对 264 00:25:33,741 --> 00:25:36,953 ‎我一直想搞清楚我妻子的死因 265 00:25:37,036 --> 00:25:40,582 ‎结果陷入了一个难以解释的境地 266 00:25:40,665 --> 00:25:42,625 ‎我在里面迷失了 那种情况… 267 00:25:44,168 --> 00:25:45,420 ‎那种情况不健康 268 00:25:47,338 --> 00:25:49,757 ‎我想我已经放下了 我也… 269 00:25:52,468 --> 00:25:54,554 ‎我想我也终于找到了内心的平静 270 00:25:57,056 --> 00:25:58,683 ‎很高兴听见你这么说 271 00:26:00,935 --> 00:26:04,397 ‎这个周末我打算带杰米去滑雪 272 00:26:04,480 --> 00:26:08,693 ‎等我们回来后 ‎我想邀请你一起共进晚餐 273 00:26:09,944 --> 00:26:11,529 ‎我真替你感到高兴 274 00:26:13,615 --> 00:26:15,658 ‎我还… 275 00:26:17,869 --> 00:26:19,829 ‎我还没完全放下 276 00:26:20,997 --> 00:26:25,168 ‎我最近觉得自己和孩子们疏离了很多 ‎所以… 277 00:26:27,629 --> 00:26:29,881 ‎我还需要一些时间 278 00:26:29,964 --> 00:26:31,924 ‎抱歉 我不是有意要难为你的 279 00:26:32,008 --> 00:26:34,010 ‎你想考虑多久都可以 280 00:26:35,303 --> 00:26:36,679 ‎我等你 281 00:26:37,930 --> 00:26:38,890 ‎很高兴听你这么说 282 00:26:42,393 --> 00:26:45,188 ‎杰基 是我 我是泰勒 283 00:26:45,271 --> 00:26:48,441 ‎还有你 跟自己打声招呼吧 284 00:26:48,524 --> 00:26:49,359 ‎嗨 285 00:26:49,442 --> 00:26:52,362 ‎我们录制这个视频 ‎是为了不让我们忘记 286 00:26:52,445 --> 00:26:54,864 ‎我们一起使用魔法钥匙的每一刻 287 00:26:54,947 --> 00:26:58,534 ‎第一次接触大脑钥匙时… 288 00:26:59,911 --> 00:27:01,829 ‎(删除) 289 00:27:01,913 --> 00:27:02,747 ‎(删除视频) 290 00:27:07,710 --> 00:27:08,753 ‎都收拾好了吗? 291 00:27:09,253 --> 00:27:10,296 ‎好了 292 00:27:11,005 --> 00:27:14,133 ‎可以麻烦你送我到公车站吗? 293 00:27:14,217 --> 00:27:16,761 ‎我应该能赶上11点前往波士顿的班车 294 00:27:17,762 --> 00:27:19,555 ‎我觉得没这个必要 295 00:27:20,807 --> 00:27:23,226 ‎我知道距离你18岁生日那天 ‎还剩下几个星期 296 00:27:23,309 --> 00:27:24,811 ‎但既然你要离开… 297 00:27:28,523 --> 00:27:29,440 ‎生日快乐 298 00:27:30,358 --> 00:27:31,526 ‎这是庞蒂克跑车的钥匙 299 00:27:32,026 --> 00:27:33,403 ‎什么?不行 300 00:27:33,486 --> 00:27:36,155 ‎怎么不行了? ‎我只享受把车修好的过程 301 00:27:37,949 --> 00:27:38,991 ‎车子是你的了 302 00:27:42,537 --> 00:27:44,872 ‎天啊 邓肯叔叔 这也… 303 00:27:48,334 --> 00:27:49,877 ‎这也太好了 304 00:27:50,837 --> 00:27:51,754 ‎谢谢你 305 00:27:52,255 --> 00:27:53,423 ‎时机正好 306 00:27:55,675 --> 00:27:57,635 ‎格蕾丝已经准备好展开 ‎新的冒险旅程了 307 00:28:16,028 --> 00:28:18,281 ‎这些都是开车长途旅行的基本用品 ‎真的很管用 308 00:28:20,158 --> 00:28:21,659 ‎我是个失败的妈妈 我… 309 00:28:22,577 --> 00:28:23,661 ‎我只能做到这么多 310 00:28:26,789 --> 00:28:28,207 ‎你是个好妈妈 311 00:28:34,046 --> 00:28:35,006 ‎我… 312 00:28:38,301 --> 00:28:41,512 ‎我说过你不理解我的感受 ‎那是我不对 313 00:28:41,596 --> 00:28:42,597 ‎我认为… 314 00:28:46,225 --> 00:28:48,561 ‎我认为你比任何人更理解这种感受 315 00:28:50,897 --> 00:28:52,023 ‎我爱你 316 00:28:56,652 --> 00:28:57,570 ‎我知道 317 00:29:00,740 --> 00:29:04,327 ‎好吧 我不想看着你开车离开 318 00:29:04,952 --> 00:29:08,748 ‎我不希望你对这个家最后的印象是 ‎妈妈站在前廊哭泣 319 00:29:13,169 --> 00:29:14,670 ‎一路顺风 亲爱的 320 00:29:16,714 --> 00:29:18,382 ‎妈妈 我爱你 再见 321 00:29:27,350 --> 00:29:28,726 ‎我有东西要送给你们 322 00:29:29,685 --> 00:29:31,521 ‎我一直把它放在脑海里保护着 323 00:29:34,690 --> 00:29:36,317 ‎如今交给你们保护了 324 00:29:43,866 --> 00:29:45,117 ‎如果我保护不了呢? 325 00:29:45,743 --> 00:29:47,453 ‎伊登还逍遥在外 326 00:29:48,579 --> 00:29:52,166 ‎她不足以威胁我们 ‎她搞不好用任何门钥匙去了伊维萨岛 327 00:29:55,336 --> 00:29:59,340 ‎我们能够打败道奇都要归功于你 ‎你坚决果断 你知道该怎么做 328 00:30:00,758 --> 00:30:01,759 ‎你要相信自己 329 00:30:06,222 --> 00:30:08,391 ‎我想不通 330 00:30:09,350 --> 00:30:11,811 ‎你怎么还不使用记忆钥匙? 331 00:30:12,395 --> 00:30:15,898 ‎你的生日快到了 下次我们再见到你 332 00:30:16,691 --> 00:30:19,861 ‎你就不再记得钥匙 ‎以及跟钥匙有关的一切了 333 00:30:19,944 --> 00:30:21,028 ‎这是我的选择 334 00:30:24,448 --> 00:30:27,159 ‎我想过着平凡人的生活 335 00:30:29,745 --> 00:30:32,248 ‎你依然是我的弟弟 ‎这点是永远不会变的 336 00:30:37,795 --> 00:30:38,629 ‎对了 337 00:30:39,130 --> 00:30:42,633 ‎我不在家期间 答应我要听姐姐的话 338 00:30:42,717 --> 00:30:43,718 ‎如今她是老大了 339 00:30:44,302 --> 00:30:46,262 ‎还有好好照顾妈妈 340 00:30:47,221 --> 00:30:48,180 ‎也拜托你… 341 00:30:49,181 --> 00:30:51,559 ‎别再跟井屋里任何陌生女人说话了 342 00:32:04,757 --> 00:32:06,968 ‎你离开学校前 我想送你一件东西 343 00:32:07,051 --> 00:32:08,177 ‎在地下室里 344 00:32:08,260 --> 00:32:10,596 ‎最好是一个吓人的小丑头 345 00:32:10,680 --> 00:32:14,350 ‎或是白鼬标本之类的 346 00:32:14,433 --> 00:32:15,726 ‎你真奇怪 347 00:32:20,064 --> 00:32:21,816 ‎(我们都会想念你的) 348 00:32:22,441 --> 00:32:23,275 ‎这是什么情况? 349 00:32:24,151 --> 00:32:26,195 ‎-没想到吧? ‎-后会有期! 350 00:32:26,946 --> 00:32:28,572 ‎-什么? ‎-没想到吧 斯科特? 351 00:32:30,783 --> 00:32:31,784 ‎没想到吧 老兄? 352 00:32:31,867 --> 00:32:32,910 ‎是你 353 00:32:33,786 --> 00:32:35,579 ‎这比吓人的小丑头还要好吧? 354 00:32:36,372 --> 00:32:40,543 ‎你这次的表现超乎以往 坎坷小姐 355 00:32:55,933 --> 00:32:56,851 ‎妈妈? 356 00:32:57,685 --> 00:32:58,853 ‎嗨 357 00:33:02,481 --> 00:33:04,150 ‎我想送你一个礼物 358 00:33:06,110 --> 00:33:08,904 ‎我觉得这个礼物能让你快乐起来 359 00:33:10,406 --> 00:33:11,365 ‎这是什么? 360 00:33:11,449 --> 00:33:12,908 ‎一把钥匙 361 00:33:14,035 --> 00:33:15,411 ‎看得出来 362 00:33:16,954 --> 00:33:18,330 ‎造型挺特别的 363 00:33:19,331 --> 00:33:20,458 ‎用来打开什么的? 364 00:33:22,460 --> 00:33:23,627 ‎别吓坏了 365 00:33:24,462 --> 00:33:26,005 ‎现在 366 00:33:27,131 --> 00:33:29,884 ‎你的后颈已经出现了一个钥匙孔 367 00:33:31,635 --> 00:33:32,803 ‎什么? 368 00:33:33,888 --> 00:33:36,348 ‎相信我就对了 369 00:33:37,266 --> 00:33:39,185 ‎把钥匙插进去 370 00:33:40,269 --> 00:33:43,355 ‎伯德 到底怎么回事? 371 00:33:45,024 --> 00:33:46,192 ‎拜托你相信我 372 00:33:51,363 --> 00:33:52,364 ‎好吧 373 00:34:03,667 --> 00:34:04,752 ‎伯德 374 00:34:07,046 --> 00:34:08,088 ‎这是什么情况? 375 00:34:19,307 --> 00:34:20,434 ‎这是… 376 00:34:22,686 --> 00:34:23,813 ‎不会吧? 377 00:34:24,646 --> 00:34:25,773 ‎这是我吗? 378 00:34:25,856 --> 00:34:28,567 ‎别担心 我慢慢跟你解释这一切 379 00:34:54,175 --> 00:34:56,846 ‎(阿根廷之旅) 380 00:35:09,316 --> 00:35:11,235 ‎这是我爸爸的椅子 381 00:35:14,155 --> 00:35:19,910 ‎这间店里到处收藏着 ‎我从小到大最喜欢的物件 382 00:35:20,619 --> 00:35:23,539 ‎通通都在这里 383 00:35:25,249 --> 00:35:26,792 ‎集中在同一个地方 384 00:35:26,876 --> 00:35:28,252 ‎对啊 385 00:35:33,507 --> 00:35:35,176 ‎(有伦德尔的记忆) 386 00:35:35,259 --> 00:35:36,302 ‎在这边呢 387 00:35:39,388 --> 00:35:40,431 ‎这些都是什么? 388 00:35:44,268 --> 00:35:46,562 ‎这些肯定都你脑海里有关爸爸的记忆 389 00:35:47,563 --> 00:35:49,190 ‎这些记忆怎么会藏在里面呢? 390 00:35:50,191 --> 00:35:51,233 ‎打开一个看看 391 00:35:55,946 --> 00:35:58,199 ‎-好了吗?我不能等了 ‎-不行 392 00:36:01,243 --> 00:36:02,494 ‎天啊 393 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 ‎好一个安静的星期六早晨 394 00:36:31,649 --> 00:36:32,816 ‎泰勒去了朋友家 395 00:36:32,900 --> 00:36:36,320 ‎金赛在她房里忙着完成美术作业 396 00:36:37,321 --> 00:36:38,948 ‎最好不是泡发颜料画画 397 00:36:39,573 --> 00:36:41,992 ‎我花了好几个星期 ‎才把头上的亮粉弄干净 398 00:36:42,785 --> 00:36:43,827 ‎你在忙什么? 399 00:36:44,828 --> 00:36:46,580 ‎我在做肉桂卷 400 00:36:47,164 --> 00:36:48,415 ‎是我的最爱 401 00:36:48,499 --> 00:36:52,920 ‎本来想给你一个惊喜的 ‎只是没想到要做这么久 402 00:36:53,003 --> 00:36:55,172 ‎你烤的东西总能带来惊喜 403 00:36:56,048 --> 00:36:57,216 ‎够了 404 00:36:58,008 --> 00:36:59,510 ‎到底有什么特别的事? 405 00:36:59,593 --> 00:37:02,513 ‎我就不能随意给你做些好吃的吗? 406 00:37:03,097 --> 00:37:04,515 ‎行了 到底什么事? 407 00:37:05,015 --> 00:37:08,102 ‎是不是你在跳蚤市场找到了好东西 ‎要我开卡车去把它运回来? 408 00:37:10,521 --> 00:37:12,815 ‎天啊 我看到你那个咬下唇的小动作 409 00:37:13,399 --> 00:37:14,650 ‎看来是大事 410 00:37:16,819 --> 00:37:22,116 ‎比起油酥糕点 你更爱的是双关哏 411 00:37:22,741 --> 00:37:23,951 ‎我心想… 412 00:37:32,126 --> 00:37:33,419 ‎你怀孕了 413 00:37:34,837 --> 00:37:36,005 ‎天啊 414 00:37:36,088 --> 00:37:39,049 ‎是啊 我们以为两个孩子就够了 415 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 ‎没想到吧? 416 00:37:43,595 --> 00:37:44,805 ‎三… 417 00:37:48,183 --> 00:37:50,561 ‎是个有魔法的数字 418 00:37:52,896 --> 00:37:54,315 ‎对 没错 419 00:37:55,482 --> 00:37:57,776 ‎是个有魔法的数字 420 00:37:58,444 --> 00:38:01,280 ‎一男一女有个小宝宝 421 00:38:02,865 --> 00:38:04,450 ‎对 没错 422 00:38:05,367 --> 00:38:09,204 ‎他们家里有三个孩子 423 00:38:11,498 --> 00:38:13,917 ‎肉桂卷还在桌上吧? 424 00:38:22,551 --> 00:38:24,011 ‎那是一段美好的记忆吗? 425 00:38:28,515 --> 00:38:29,808 ‎是最美好的记忆 426 00:38:48,827 --> 00:38:51,622 ‎我知道你很快就会忘记这一切 427 00:38:53,499 --> 00:38:57,169 ‎起码我们可以一起做过这件事 428 00:39:00,756 --> 00:39:03,217 ‎可是妈妈不想忘记这一切 429 00:39:04,802 --> 00:39:05,969 ‎非要忘记不可吗? 430 00:39:14,937 --> 00:39:15,896 ‎我不会让你忘记的 431 00:40:05,779 --> 00:40:07,865 ‎弗雷德里克吉迪恩上尉 432 00:40:28,594 --> 00:40:29,678 ‎有人在吗? 433 00:40:34,641 --> 00:40:35,809 ‎你是谁? 434 00:40:41,273 --> 00:40:44,193 ‎天啊 是你 435 00:40:44,943 --> 00:40:48,280 ‎我以为我只是唤醒了某个邪恶的老兵 436 00:40:48,363 --> 00:40:50,157 ‎没想到你竟然附在他身上 437 00:40:50,741 --> 00:40:52,409 ‎这样更好 438 00:40:58,832 --> 00:41:01,335 ‎你是个分身 不能过去那边 439 00:41:01,877 --> 00:41:03,670 ‎不能跨过那条界限 440 00:41:03,754 --> 00:41:05,380 ‎那就放我出去 441 00:41:06,423 --> 00:41:10,427 ‎没问题 但在那之前 ‎你必须搞清楚一些事 442 00:41:11,386 --> 00:41:14,306 ‎在我们的世界里 你能够做自己 443 00:41:15,265 --> 00:41:16,767 ‎但这个世界则不一样 444 00:41:17,643 --> 00:41:20,187 ‎在这个世界里 是我还你自由 445 00:41:22,606 --> 00:41:25,567 ‎在这个世界里 我才是发号施令的人 446 00:41:25,651 --> 00:41:26,860 ‎懂吗? 447 00:41:27,611 --> 00:41:29,863 ‎那个入口曾经为你打开过 448 00:41:31,490 --> 00:41:33,450 ‎我要你再把它打开 449 00:41:45,879 --> 00:41:47,005 ‎走吧 450 00:41:53,512 --> 00:41:54,471 ‎走吧 451 00:41:58,767 --> 00:42:00,143 ‎放我下来! 452 00:42:04,398 --> 00:42:05,524 ‎如你所愿 453 00:42:40,601 --> 00:42:42,436 ‎(本剧改编自乔希尔 ‎与贾布里尔罗德里格斯的图文小说) 454 00:44:56,737 --> 00:45:01,742 ‎字幕翻译:张庆龄