1 00:00:49,717 --> 00:00:50,551 Руфусе! 2 00:01:08,736 --> 00:01:11,030 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 3 00:01:22,291 --> 00:01:24,710 Як там опинився Джош, ще й з Іден? 4 00:01:24,794 --> 00:01:27,171 Не знаю. Ми намагаємося це з'ясувати. 5 00:01:27,255 --> 00:01:31,092 Уранці він питав Джеймі про Омега-ключ. 6 00:01:31,968 --> 00:01:34,011 Дякую за каву, Деніеле. 7 00:01:35,555 --> 00:01:37,265 Була рада з тобою побалакати. 8 00:01:37,765 --> 00:01:39,725 Згоден. Давненько ми не бачилися. 9 00:01:40,518 --> 00:01:42,145 Зачекай. Я принесу свердло. 10 00:01:42,228 --> 00:01:44,355 Дякую. Буду дуже вдячний. 11 00:01:44,438 --> 00:01:45,815 Моєму вже років 30, 12 00:01:45,898 --> 00:01:47,483 мабуть, тому й поламалося. 13 00:01:50,653 --> 00:01:51,988 Привіт, любі мої. 14 00:01:52,655 --> 00:01:55,700 Боді, чому ти такий брудний? 15 00:01:56,409 --> 00:01:58,744 Просто грався. Досліджував. 16 00:01:59,453 --> 00:02:01,289 Ти пам'ятаєш детектива Мутуку? 17 00:02:01,914 --> 00:02:03,583 Привіт, Кінзі, Боді. Як ви? 18 00:02:04,584 --> 00:02:05,710 -Добре. -Ага. 19 00:02:06,419 --> 00:02:07,420 Я зараз. 20 00:02:10,256 --> 00:02:12,925 Бачите, як нам легко добратися до вашої мами? 21 00:02:14,510 --> 00:02:16,429 Забирайся звідси негайно. 22 00:02:16,929 --> 00:02:20,641 Я б пішов, але ще маю позичити свердло. 23 00:02:21,809 --> 00:02:23,436 Ти вже вирішила? 24 00:02:26,606 --> 00:02:28,608 Що вирішила? Про що він говорить? 25 00:02:28,691 --> 00:02:30,610 Просто намагається залякати. 26 00:02:30,693 --> 00:02:32,403 Сестра сказала, щоб ти пішов. 27 00:02:38,451 --> 00:02:40,995 Якби я захотів, я б роздер тобі горлянку. 28 00:02:42,163 --> 00:02:43,206 Прямо тут. 29 00:02:48,628 --> 00:02:49,629 Ось. 30 00:02:51,088 --> 00:02:54,008 Дуже дякую. Я поверну його завтра. Обіцяю. 31 00:02:54,091 --> 00:02:55,801 До скорої зустрічі, дітки. 32 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 -Бувай. -Бувай, Деніеле. 33 00:03:01,015 --> 00:03:02,350 Який приємний чоловік. 34 00:03:19,033 --> 00:03:20,660 -Так? -Тайлере, ти де? 35 00:03:27,583 --> 00:03:28,417 Кінзі. 36 00:03:34,882 --> 00:03:36,884 Лікарі швидкої сказали, аневризма. 37 00:03:39,303 --> 00:03:40,137 Ти спробував. 38 00:03:41,806 --> 00:03:43,933 Альфа-ключ просто не спрацював. 39 00:03:45,101 --> 00:03:46,644 Він спрацював. Він просто… 40 00:03:49,480 --> 00:03:51,649 вбиває демона, і людину, у яку той вселився. 41 00:03:52,608 --> 00:03:54,735 Це не твоя провина. Її не ти вбив. 42 00:03:56,028 --> 00:03:58,656 Це зробив Ґейб, коли перетворив на демона. 43 00:04:00,157 --> 00:04:01,158 Треба його вбити. 44 00:04:02,952 --> 00:04:03,953 За будь-яку ціну. 45 00:04:04,662 --> 00:04:07,164 Якби він не був відлунням, було б простіше. 46 00:04:08,624 --> 00:04:10,126 Я повернуся туди. 47 00:04:11,168 --> 00:04:13,796 -Для чого? У тебе є план? -А що, сидіти тут? 48 00:04:13,879 --> 00:04:14,964 Тайлере? 49 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 Любий, я щойно почула про Джекі. 50 00:04:19,969 --> 00:04:21,012 Мені так шкода. 51 00:04:22,054 --> 00:04:24,307 Це такий шок. Вона була дуже чарівною. 52 00:04:26,017 --> 00:04:26,851 Так. 53 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 Гей. 54 00:04:31,063 --> 00:04:33,816 Я знаю, як важко втратити кохану людину. 55 00:04:34,567 --> 00:04:39,488 Так, ти намагаєшся допомогти, але ти все одно не зрозумієш. Гаразд. 56 00:04:40,072 --> 00:04:42,241 Вибач. Не хотіла сказати щось не те. 57 00:04:42,325 --> 00:04:45,453 Річ не в тім. Просто… Я не можу зараз про це говорити. 58 00:04:47,204 --> 00:04:48,039 Добре. 59 00:04:48,539 --> 00:04:49,457 Тайлере. 60 00:04:56,213 --> 00:04:57,923 Я намагалася його підтримати. 61 00:04:58,466 --> 00:05:00,384 Не звинувачуй себе. 62 00:05:01,260 --> 00:05:02,219 Будь ласка. 63 00:05:04,055 --> 00:05:05,639 Мама намагається помогти. 64 00:05:05,723 --> 00:05:08,017 Не треба співчуття! Я хочу, щоб це скінчилося! 65 00:05:08,100 --> 00:05:10,186 Зупинися! Ти ж розумієш? 66 00:05:10,269 --> 00:05:11,979 Він контролює ситуацію. 67 00:05:13,356 --> 00:05:17,693 Я знаю, де Ключ демонів. Я його дістану. Я це припиню. 68 00:05:17,777 --> 00:05:21,238 Ні. Я не дозволю тобі піти й дати себе вбити. 69 00:05:22,365 --> 00:05:23,324 Що ти пропонуєш? 70 00:05:26,369 --> 00:05:27,995 Лише я можу все владнати. 71 00:05:47,390 --> 00:05:48,224 Так? 72 00:05:50,684 --> 00:05:51,519 Хто там? 73 00:05:56,023 --> 00:05:57,817 Ти тільки подивися на себе. 74 00:05:58,818 --> 00:06:02,196 -Рада, що ти вибрався. -Ти не можеш от так приходити сюди. 75 00:06:03,614 --> 00:06:07,493 Хіба це не твої дорогоцінні історичні документи? 76 00:06:07,576 --> 00:06:09,245 Це було марнуванням часу. 77 00:06:09,328 --> 00:06:12,498 Я не можу й далі вірити маренням цього божевільного. 78 00:06:12,581 --> 00:06:13,416 Чому ні? 79 00:06:13,499 --> 00:06:17,169 Фредерік Ґідеон тероризував усе населення Північного узбережжя. 80 00:06:17,253 --> 00:06:20,256 Убивав невинних, яких вважав повстанцями. 81 00:06:20,881 --> 00:06:23,092 Сіяв хаос і страх. 82 00:06:26,846 --> 00:06:28,347 Сильна фігура, чи не так? 83 00:06:28,848 --> 00:06:31,100 І ось він я, одержимий цією 84 00:06:32,101 --> 00:06:33,310 жахливою людиною. 85 00:06:35,729 --> 00:06:37,148 З мене досить. 86 00:06:39,859 --> 00:06:41,777 Ти відступаєш? Я своє виконала. 87 00:06:41,861 --> 00:06:43,696 Ти мала показати мені двері. 88 00:06:43,779 --> 00:06:45,030 Я їх тобі показала. 89 00:06:45,114 --> 00:06:46,907 Справді? А чому я не пам'ятаю? 90 00:06:46,991 --> 00:06:48,993 Ти повела мне до печер, 91 00:06:49,076 --> 00:06:52,121 де я попав під величезний зсув і ледве не загинув. 92 00:06:52,872 --> 00:06:54,832 Ти можеш не пам'ятати, 93 00:06:54,915 --> 00:06:57,084 але я показала тобі двері, 94 00:06:57,168 --> 00:06:59,879 тож ти маєш виконати своє зобов'язання. 95 00:06:59,962 --> 00:07:02,214 Дістань мені Омега-ключ. 96 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 Ти божевільна? 97 00:07:06,260 --> 00:07:10,139 Я б тебе вбила, якби це не доставило мені стільки проблем. 98 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 Ти хочеш, щоб тебе виключили? 99 00:07:12,141 --> 00:07:13,976 По-перше, наче мені не начхати. 100 00:07:14,059 --> 00:07:17,271 А по-друге, нумо розкажемо адміністративному комітету, 101 00:07:17,354 --> 00:07:19,607 що мій вчитель запросив… 102 00:07:19,690 --> 00:07:21,775 Ні, наполягав, 103 00:07:21,859 --> 00:07:24,820 щоб я спустилася з ним у печери. 104 00:07:24,904 --> 00:07:27,031 Було не так. Це ти мене туди повела. 105 00:07:30,826 --> 00:07:33,496 Іди ти в сраку, Джоше. 106 00:07:41,712 --> 00:07:43,339 Коли стемніє, 107 00:07:43,422 --> 00:07:45,966 ви всі підете слідом за Мутуку в Дім ключів. 108 00:07:47,510 --> 00:07:49,637 Завдання один — позбутися Ніни Лок. 109 00:07:50,262 --> 00:07:51,096 Убийте її. 110 00:07:52,973 --> 00:07:55,059 Вона не стане однією з нас. 111 00:07:55,142 --> 00:07:56,810 Вона просто помре. 112 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 Гаразд, ідіть готуйтеся. 113 00:08:06,445 --> 00:08:10,115 Якщо захочеш позбутися решти Локів, уперед. 114 00:08:11,408 --> 00:08:12,826 За винятком Кінзі. 115 00:08:14,411 --> 00:08:16,205 Я дам їй раду сам, зрозумів? 116 00:08:17,414 --> 00:08:18,249 Кінзі? 117 00:08:18,832 --> 00:08:20,459 -Так. -Ні. 118 00:08:20,543 --> 00:08:21,627 Кінзі. 119 00:08:37,226 --> 00:08:38,060 Привіт. 120 00:08:38,686 --> 00:08:39,520 Привіт. 121 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 Якщо чесно, я не сподівався побачити тебе тут. 122 00:08:48,654 --> 00:08:49,572 Я тут. 123 00:08:52,241 --> 00:08:53,075 Так, ти тут. 124 00:09:02,459 --> 00:09:03,419 Я подумала. 125 00:09:05,462 --> 00:09:08,132 Це власне все, що я зробила. 126 00:09:09,341 --> 00:09:10,175 І? 127 00:09:11,719 --> 00:09:14,930 Ти хочеш, щоб я приєдналася до тебе добровільно, 128 00:09:16,015 --> 00:09:17,516 але ти загнав мене в кут. 129 00:09:18,100 --> 00:09:20,144 Мені не лишилося вибору. 130 00:09:20,227 --> 00:09:23,314 Кінзі, ким би я не був, у мене досі є людська душа. 131 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 Я говорив серйозно. 132 00:09:26,775 --> 00:09:28,861 Ти справді думаєш, що кохаєш мене? 133 00:09:30,029 --> 00:09:31,030 Якби не кохав, 134 00:09:32,531 --> 00:09:33,824 ти була б мертва. 135 00:09:45,169 --> 00:09:46,253 Річ не в коханні. 136 00:09:47,212 --> 00:09:49,465 Ти просто хочеш мати наді мною владу. 137 00:09:50,424 --> 00:09:52,217 Але цього не буде. 138 00:09:53,969 --> 00:09:57,056 Бо я зрозуміла, що єдине, що я досі контролюю, — 139 00:09:58,932 --> 00:10:00,100 це моя власна доля. 140 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 Кінзі. 141 00:10:24,958 --> 00:10:25,793 Кінзі! 142 00:10:27,961 --> 00:10:31,590 Я ніколи не буду твоєю. 143 00:10:43,727 --> 00:10:45,437 Ти знущаєшся наді мною? 144 00:10:50,984 --> 00:10:52,194 Вони йдуть у підвал! 145 00:10:55,447 --> 00:10:57,116 Їм туди не потрапити. 146 00:11:08,419 --> 00:11:09,670 Ключ має бути там. 147 00:11:40,159 --> 00:11:40,993 Дай мені. 148 00:11:56,508 --> 00:11:58,510 Дідько. Мені потрібно більше часу. 149 00:11:59,219 --> 00:12:00,304 Ми впораємося. 150 00:12:21,033 --> 00:12:23,160 -Віддай мені ключ. -Щось не хочеться. 151 00:12:31,835 --> 00:12:32,836 Скоте! 152 00:12:43,722 --> 00:12:46,016 -Що там, Данкане? -Майже. 153 00:12:46,099 --> 00:12:47,226 Ще! 154 00:13:22,678 --> 00:13:24,680 Схопити їх! Зараз! 155 00:13:29,309 --> 00:13:30,602 Назад! Стояти! 156 00:13:38,527 --> 00:13:39,444 Оце так. 157 00:13:40,237 --> 00:13:41,071 Що сталося? 158 00:13:43,991 --> 00:13:46,118 Мабуть, це тому, що я викував Ключ демонів. 159 00:13:49,204 --> 00:13:50,289 Розверніться! 160 00:13:56,378 --> 00:13:58,755 Так. Моя кров пов'язана з цим ключем. 161 00:14:00,632 --> 00:14:02,426 Вони зроблять усе, що ти скажеш? 162 00:14:03,927 --> 00:14:04,761 Прекрасно. 163 00:14:06,430 --> 00:14:07,639 Схопіть Додж. 164 00:14:09,182 --> 00:14:10,142 Зупиніться! 165 00:14:10,225 --> 00:14:12,394 Я наказую вам, зупиніться! 166 00:14:14,688 --> 00:14:15,647 Обережно! 167 00:14:20,569 --> 00:14:23,363 Є. Забираймося звідси. 168 00:14:46,887 --> 00:14:49,014 ДЕ ВИ? 169 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Додж? 170 00:15:14,164 --> 00:15:15,457 Не підходь до мене! 171 00:15:15,540 --> 00:15:17,000 Гей! Боді! 172 00:15:17,668 --> 00:15:20,295 Боді, усе гаразд. Це я, Еллі. 173 00:15:21,338 --> 00:15:22,839 -Еллі? -Так. 174 00:15:28,345 --> 00:15:30,347 Чекай, якщо ти Еллі, 175 00:15:31,556 --> 00:15:32,933 зможеш узяти цей ключ? 176 00:15:41,233 --> 00:15:42,275 -Еллі! -Привіт! 177 00:15:43,610 --> 00:15:45,195 Привіт. 178 00:15:46,363 --> 00:15:47,322 Де Руфус? 179 00:16:08,427 --> 00:16:09,886 -Ти куди? -Ні, стій тут! 180 00:16:20,814 --> 00:16:22,107 Тепер лише ти і я. 181 00:16:22,774 --> 00:16:25,402 Ідеально. Так, як я хотіла. 182 00:16:58,393 --> 00:16:59,561 Відпусти мене! 183 00:17:00,103 --> 00:17:01,938 Хочеш битися? Давай битися! 184 00:17:02,022 --> 00:17:04,441 Чому ти не зробила, що тебе просили? 185 00:17:08,195 --> 00:17:10,739 Ти могла мати все. 186 00:17:15,035 --> 00:17:17,913 Прощай, Кінзі. 187 00:17:36,223 --> 00:17:37,224 Кінзі! 188 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 Кінзі, вставай! Нам треба йти! 189 00:18:08,839 --> 00:18:10,257 Матінко рідна! 190 00:18:11,007 --> 00:18:12,634 Тобі вдалося. Я навіть не… 191 00:18:26,439 --> 00:18:27,983 -Як ти? -Добре. 192 00:18:35,115 --> 00:18:35,991 Вона зникла. 193 00:18:37,033 --> 00:18:38,743 Її більше нема. Нам удалося. 194 00:18:46,710 --> 00:18:48,044 Боже мій. 195 00:18:56,845 --> 00:18:57,971 Ні. 196 00:18:58,054 --> 00:18:59,181 Ні, усе гаразд. 197 00:19:00,348 --> 00:19:01,183 Це не Додж. 198 00:19:03,310 --> 00:19:04,269 Це Лукас. 199 00:19:05,478 --> 00:19:07,689 Альфа-ключ звільнив його від Додж. 200 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 Але чому він не помер, як решта демонів? 201 00:19:14,654 --> 00:19:16,031 Бо Лукас — це відлуння. 202 00:19:16,990 --> 00:19:18,783 Ключове питання, 203 00:19:18,867 --> 00:19:22,162 чи цей залишок Додж добрий, чи він лихий? 204 00:19:25,165 --> 00:19:26,124 Гадаю, це твоє. 205 00:19:32,172 --> 00:19:33,256 Це тебе влаштує? 206 00:19:34,716 --> 00:19:36,301 Так, пречудово. 207 00:19:36,968 --> 00:19:39,930 То ти був там увесь цей час? 208 00:19:40,639 --> 00:19:42,307 Але я не мав контролю. 209 00:19:43,975 --> 00:19:46,102 Довелося дивитися на те, що коїться. 210 00:19:47,979 --> 00:19:49,481 Те, що вона зробила тобі… 211 00:19:51,858 --> 00:19:52,817 Мені дуже шкода. 212 00:19:56,112 --> 00:19:57,656 Ми раді, що ти повернувся. 213 00:20:02,661 --> 00:20:03,495 Це Боді. 214 00:20:04,621 --> 00:20:06,373 -Привіт! -Я дзвонив тобі! 215 00:20:06,456 --> 00:20:10,001 -Так, ми були трохи зайняті. -Вам треба негайно додому. 216 00:20:10,627 --> 00:20:11,628 Чому? Що сталося? 217 00:20:23,598 --> 00:20:25,433 Мама вдома, не шуміть. 218 00:20:26,309 --> 00:20:27,269 Боді. 219 00:20:28,103 --> 00:20:29,187 Це Лукас. 220 00:20:31,064 --> 00:20:33,692 Ми зустрічалися, коли ти був демоном. 221 00:20:34,276 --> 00:20:35,110 Я пам'ятаю. 222 00:20:37,362 --> 00:20:38,989 Ключ ідентичності в тебе? 223 00:20:43,702 --> 00:20:44,536 Де Еллі? 224 00:20:52,752 --> 00:20:54,170 Матінко рідна. 225 00:21:35,628 --> 00:21:37,339 -Це ми винні, що… -Ні. 226 00:21:39,007 --> 00:21:39,841 Це не так. 227 00:21:45,263 --> 00:21:46,097 Еллі? 228 00:21:49,267 --> 00:21:50,226 Лукасе. 229 00:21:51,102 --> 00:21:52,145 Це я, Еллі. 230 00:21:54,314 --> 00:21:55,565 Цього разу це лише… 231 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 лише я. 232 00:22:11,956 --> 00:22:15,377 ТИЖДЕНЬ ПО ТОМУ 233 00:22:31,434 --> 00:22:32,394 Така фігня. 234 00:22:43,905 --> 00:22:45,865 Захочеш поговорити — я поруч. 235 00:22:46,366 --> 00:22:48,326 Можемо пізніше випити кави абощо. 236 00:22:48,410 --> 00:22:51,329 Так, ні. Цього не буде. 237 00:22:52,747 --> 00:22:53,581 Гаразд, круто. 238 00:22:54,207 --> 00:22:57,377 Гарного тобі дня тоді. 239 00:24:16,915 --> 00:24:18,708 МІСТО ОПЛАКУЄ ЖЕРТВ ОБВАЛУ ҐРУНТУ 240 00:24:18,791 --> 00:24:21,503 Так, усі пожертви підуть прямо сім'ям постраждалих. 241 00:24:22,003 --> 00:24:24,589 Ґорді Шо організовує захід у кінці місяця. 242 00:24:24,672 --> 00:24:27,300 -Я з радістю допоможу. -Я надішлю інформацію. 243 00:24:28,218 --> 00:24:30,136 Ти найкращий. Дякую. 244 00:24:38,686 --> 00:24:39,604 Джоше. 245 00:24:41,064 --> 00:24:42,023 -Привіт. -Привіт. 246 00:24:42,941 --> 00:24:44,984 Пробач, сподіваюся, я не заважаю. 247 00:24:45,068 --> 00:24:46,819 Ні, просто 248 00:24:48,071 --> 00:24:49,739 я готуюся відправляти Тайлера. 249 00:24:49,822 --> 00:24:54,244 Він їде з міста, хоче подорожувати на зимових канікулах. 250 00:24:55,286 --> 00:24:57,664 Йому просто треба поїхати з міста. 251 00:24:58,915 --> 00:24:59,749 Це зрозуміло. 252 00:25:02,418 --> 00:25:04,254 Що трапилося? 253 00:25:04,337 --> 00:25:05,505 О, так. 254 00:25:05,588 --> 00:25:08,216 Я гуляв на півночі острова. 255 00:25:08,299 --> 00:25:11,928 Знаєш такі знаки з написом: «Обережно, падає каміння»? 256 00:25:12,428 --> 00:25:15,014 -Вони там не просто так. -Очевидно. 257 00:25:15,098 --> 00:25:18,226 Тож тепер я пригальмовую в місцях, де гуляються олені. 258 00:25:20,228 --> 00:25:21,563 Слухай, Ніно, я хотів… 259 00:25:22,564 --> 00:25:25,108 Коли ми бачилися востаннє, я молов казна-що. 260 00:25:25,191 --> 00:25:26,901 Усе гаразд. Ти не мусиш… 261 00:25:26,985 --> 00:25:28,027 Ні, мушу. 262 00:25:30,655 --> 00:25:31,489 Ти мала рацію. 263 00:25:33,783 --> 00:25:36,953 Я намагався побачити якийсь сенс у смерті дружини, 264 00:25:37,036 --> 00:25:40,665 і це завело мене туди, куди не треба, 265 00:25:40,748 --> 00:25:42,625 я там загубився. 266 00:25:44,168 --> 00:25:45,253 Це було нездорово. 267 00:25:47,380 --> 00:25:49,507 Але я певен, що все скінчилося, і… 268 00:25:52,552 --> 00:25:54,262 Здається, я нарешті змирився. 269 00:25:57,098 --> 00:25:58,433 Я дуже рада це чути. 270 00:26:01,019 --> 00:26:04,397 Я везу Джеймі покататися на сноубордах на свята, 271 00:26:04,480 --> 00:26:08,693 але коли повернуся, може б ми пообідали? 272 00:26:09,986 --> 00:26:11,279 Я така рада за тебе. 273 00:26:13,656 --> 00:26:15,658 Я досі… 274 00:26:17,994 --> 00:26:19,829 Я досі не визначилася. 275 00:26:21,122 --> 00:26:24,917 Я останнім часом дуже віддалилася від дітей, і… 276 00:26:27,670 --> 00:26:29,881 Гадаю, мені потрібен ще деякий час. 277 00:26:29,964 --> 00:26:31,883 Вибач, не хотів на тебе тиснути. 278 00:26:31,966 --> 00:26:33,968 Я чекатиму стільки, скільки треба. 279 00:26:35,303 --> 00:26:36,554 Я нікуди не подінуся. 280 00:26:37,972 --> 00:26:38,806 Я рада. 281 00:26:42,393 --> 00:26:45,146 Привіт, Джекі. Це я, Тайлер. 282 00:26:45,229 --> 00:26:48,441 Це ти. Привітайся сама із собою. 283 00:26:48,524 --> 00:26:49,359 Привіт. 284 00:26:49,442 --> 00:26:52,236 Ми записуємо це, щоб нагадати тобі про всі рази, 285 00:26:52,320 --> 00:26:54,947 коли ми разом користувалися магічним ключами. 286 00:26:55,031 --> 00:26:58,534 Десь на початку я використав Головний ключ… 287 00:26:59,911 --> 00:27:02,747 ВИДАЛИТИ ВИДАЛИТИ ВІДЕО 288 00:27:07,710 --> 00:27:08,544 Ти зібрався? 289 00:27:09,253 --> 00:27:10,254 Так. 290 00:27:11,089 --> 00:27:14,133 Можеш зробити мені послугу? Підвезеш до автостанції? 291 00:27:14,217 --> 00:27:16,427 Треба встигнути на 11:00 до Бостона. 292 00:27:17,762 --> 00:27:19,138 Не думаю, що є потреба. 293 00:27:20,890 --> 00:27:23,226 До твого 18-річчя ще кілька тижнів, 294 00:27:23,309 --> 00:27:24,560 але оскільки ти їдеш… 295 00:27:28,773 --> 00:27:30,024 З днем народження. 296 00:27:30,525 --> 00:27:31,526 Ключі від GTO. 297 00:27:32,026 --> 00:27:33,403 Що? Ні. 298 00:27:33,486 --> 00:27:36,155 Так. Я отримав задоволення від її відновлення. 299 00:27:37,949 --> 00:27:38,783 Вона твоя. 300 00:27:42,537 --> 00:27:44,831 Нічого собі, Данкане, це… 301 00:27:48,292 --> 00:27:49,627 це справді неймовірно. 302 00:27:50,878 --> 00:27:51,713 Дякую. 303 00:27:52,255 --> 00:27:53,297 Саме вчасно. 304 00:27:55,675 --> 00:27:57,468 Ґрейсі готова до нових пригод. 305 00:28:16,070 --> 00:28:18,281 Перевірене причандалля в дорогу. 306 00:28:20,199 --> 00:28:21,409 Вибач за гіперопіку, 307 00:28:22,577 --> 00:28:23,703 але я ж твоя мама. 308 00:28:26,748 --> 00:28:28,249 Дозволяю тобі бути мамою. 309 00:28:34,130 --> 00:28:34,964 Я… 310 00:28:38,342 --> 00:28:41,429 Я помилявся, коли сказав, що ти не розумієш. 311 00:28:41,512 --> 00:28:42,430 Гадаю… 312 00:28:46,392 --> 00:28:48,227 Ти розумієш це як ніхто. 313 00:28:50,938 --> 00:28:51,773 Я люблю тебе. 314 00:28:56,736 --> 00:28:57,570 Я знаю. 315 00:29:00,782 --> 00:29:04,243 Гаразд. Я не дивитимуся, як ти від'їжджаєш. 316 00:29:05,036 --> 00:29:08,956 Не хочу, щоб твій останній спогад про дім був, як я плачу на ґанку. 317 00:29:13,252 --> 00:29:14,629 Щасливої дороги, любий. 318 00:29:16,839 --> 00:29:18,382 Люблю тебе, мамо. Прощай. 319 00:29:27,350 --> 00:29:28,684 У мене для вас дещо є. 320 00:29:29,894 --> 00:29:31,562 Зберігав їх у себе в голові. 321 00:29:34,732 --> 00:29:36,400 Тепер їх захищати будете ви. 322 00:29:43,991 --> 00:29:45,076 А якщо я не зможу? 323 00:29:45,743 --> 00:29:47,161 Іден досі жива. 324 00:29:48,663 --> 00:29:52,750 Вона не загроза. Мабуть, з Куди-завгодно-ключем на Ібіці зараз. 325 00:29:55,419 --> 00:29:59,215 Завдяки тобі ми перемогли Додж. Ти не вагалася. Знала, що робити. 326 00:30:00,758 --> 00:30:01,592 Вір у себе. 327 00:30:06,347 --> 00:30:08,140 Але я не розумію. 328 00:30:09,350 --> 00:30:11,811 Чому ти не скористався Ключем пам'яті? 329 00:30:12,395 --> 00:30:16,190 Скоро твій день народження, і коли ми побачимося наступного разу, 330 00:30:16,691 --> 00:30:19,861 ти геть не пам'ятатимеш про ключі. 331 00:30:19,944 --> 00:30:20,778 Це мій вибір. 332 00:30:24,532 --> 00:30:27,159 Я хочу мати нормальне життя. 333 00:30:30,246 --> 00:30:32,206 Але ти мій брат. Це не зміниться. 334 00:30:37,837 --> 00:30:38,671 Гей. 335 00:30:39,171 --> 00:30:42,633 Поки мене не буде, пообіцяй слухатися Кінзі. 336 00:30:42,717 --> 00:30:43,718 Вона тепер бос. 337 00:30:44,302 --> 00:30:46,262 І бережи маму. 338 00:30:47,221 --> 00:30:48,055 Будь ласка, 339 00:30:49,223 --> 00:30:51,559 більше ніяких дивних леді з колодязя. 340 00:32:04,715 --> 00:32:08,177 Хотіла тобі дещо подарувати, поки ти не поїхав до школи. Це в підвалі. 341 00:32:08,260 --> 00:32:10,763 Сподіваюся, це буде голова жаского клоуна. 342 00:32:10,846 --> 00:32:14,392 Або набитий тхір абощо. 343 00:32:14,475 --> 00:32:15,643 Ти такий дивний. 344 00:32:20,064 --> 00:32:21,816 МИ ТАКИ СУМУВАТИМЕМО 345 00:32:22,441 --> 00:32:23,275 Що це? 346 00:32:24,193 --> 00:32:26,112 -Сюрприз! -Прощай! 347 00:32:26,946 --> 00:32:28,489 -Що? -Сюрприз, Скоте. 348 00:32:30,866 --> 00:32:31,784 Сюрприз, друже. 349 00:32:31,867 --> 00:32:32,910 Ти! 350 00:32:33,786 --> 00:32:35,579 Краще голови жаского клоуна? 351 00:32:36,372 --> 00:32:40,543 Ти цього разу перевершила саму себе, Рокі Роуд. 352 00:32:55,975 --> 00:32:56,809 Мамо? 353 00:32:58,185 --> 00:32:59,020 Так, друже? 354 00:33:02,565 --> 00:33:04,233 У мене є для тебе подарунок. 355 00:33:06,277 --> 00:33:08,904 Гадаю, це зробить тебе щасливою. 356 00:33:10,531 --> 00:33:11,365 Що це? 357 00:33:11,449 --> 00:33:12,908 Це ключ. 358 00:33:14,160 --> 00:33:15,202 Я бачу. 359 00:33:17,121 --> 00:33:18,205 Доволі унікальний. 360 00:33:19,415 --> 00:33:20,416 Що він відкриває? 361 00:33:22,501 --> 00:33:23,419 Не лякайся, 362 00:33:24,462 --> 00:33:25,713 але зараз 363 00:33:27,131 --> 00:33:29,842 на задній частині твоєї шиї відкриється щілина. 364 00:33:31,761 --> 00:33:32,803 Що? 365 00:33:33,929 --> 00:33:36,223 Просто довірся мені. 366 00:33:37,266 --> 00:33:39,060 Встав туди цей ключ. 367 00:33:40,352 --> 00:33:43,355 Боді, що тут відбувається? 368 00:33:45,149 --> 00:33:46,233 Прошу, повір мені. 369 00:33:51,489 --> 00:33:52,323 Добре. 370 00:34:03,667 --> 00:34:04,752 Боді. 371 00:34:07,129 --> 00:34:08,089 Що це? 372 00:34:19,308 --> 00:34:20,142 Це… 373 00:34:22,770 --> 00:34:23,813 Ні! 374 00:34:24,688 --> 00:34:25,773 Це я? 375 00:34:25,856 --> 00:34:28,567 Усе гаразд. Я тобі все поясню. 376 00:34:54,176 --> 00:34:58,097 ПОДОРОЖ ДО АРГЕНТИНИ 377 00:35:05,187 --> 00:35:06,105 Овва. 378 00:35:09,316 --> 00:35:11,026 Це крісло мого тата. 379 00:35:14,155 --> 00:35:19,910 Цей магазин наповнений моїми найулюбленішими речами! 380 00:35:20,619 --> 00:35:23,455 Усіма зразу 381 00:35:25,249 --> 00:35:26,792 в одному місці. 382 00:35:26,876 --> 00:35:28,127 Саме так. 383 00:35:33,507 --> 00:35:35,176 СПОГАДИ ПРО РЕНДЕЛЛА 384 00:35:35,259 --> 00:35:36,302 Сюди. 385 00:35:39,471 --> 00:35:40,347 Що це таке? 386 00:35:44,310 --> 00:35:46,395 Це, мабуть, твої спогади про тата. 387 00:35:47,605 --> 00:35:49,106 Як вони можуть там бути? 388 00:35:50,232 --> 00:35:51,108 Відкрий один. 389 00:35:55,946 --> 00:35:58,282 -Усе? Хочу, щоб усе було правильно. -Ні. 390 00:36:01,285 --> 00:36:02,494 Боже мій. 391 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 Щось тихо для суботнього ранку. 392 00:36:31,649 --> 00:36:32,816 Тайлер у друзів, 393 00:36:32,900 --> 00:36:36,320 а Кінзі щось малює в себе в кімнаті. 394 00:36:37,321 --> 00:36:38,989 Тільки не об'ємними фарбами. 395 00:36:39,573 --> 00:36:41,992 Тижнями не міг вимити блискітки з волосся. 396 00:36:42,743 --> 00:36:43,827 Що це все означає? 397 00:36:44,870 --> 00:36:46,580 Я печу булочки з корицею. 398 00:36:47,206 --> 00:36:48,415 Мої улюблені. 399 00:36:48,499 --> 00:36:52,920 Це мав бути сюрприз, але вийшло довше, ніж я думала. 400 00:36:53,003 --> 00:36:55,256 Коли б ти не пекла, це завжди сюрприз. 401 00:36:56,048 --> 00:36:57,049 Гаразд! 402 00:36:58,008 --> 00:36:59,551 З якої нагоди? 403 00:36:59,635 --> 00:37:02,513 Хіба не можна зробити тобі приємність просто так? 404 00:37:03,097 --> 00:37:04,515 Гаразд. Для чого це? 405 00:37:05,015 --> 00:37:08,060 Треба з'їздити на вантажівці на овочевий ринок? 406 00:37:10,604 --> 00:37:12,815 О ні, ти кусаєш нижню губу. 407 00:37:13,399 --> 00:37:14,441 Це серйозно. 408 00:37:16,944 --> 00:37:21,865 Єдине, що ти любиш більше, ніж випічку, це каламбури, тому я подумала… 409 00:37:23,033 --> 00:37:23,951 Я подумала… 410 00:37:32,293 --> 00:37:33,544 У тебе новий калачик. 411 00:37:34,837 --> 00:37:36,005 Боже мій. 412 00:37:36,088 --> 00:37:39,049 Знаю. Ми думали, що вже виконали норму. 413 00:37:40,259 --> 00:37:41,218 А тут сюрприз. 414 00:37:43,595 --> 00:37:44,680 Три 415 00:37:48,309 --> 00:37:50,227 Це щасливе число 416 00:37:53,063 --> 00:37:54,106 Так і є 417 00:37:55,524 --> 00:37:57,776 Це щасливе число 418 00:37:58,444 --> 00:38:01,280 І в жінки з чоловіком буде дитинка 419 00:38:02,906 --> 00:38:04,450 Так, вони зачали 420 00:38:05,409 --> 00:38:09,204 Було троє в сім'ї 421 00:38:11,582 --> 00:38:13,917 А булочки з корицею ще можна їсти? 422 00:38:22,551 --> 00:38:23,886 Це був гарний спогад? 423 00:38:28,640 --> 00:38:29,600 Найкращий. 424 00:38:48,994 --> 00:38:51,163 Я знаю, ти дуже швидко це забудеш… 425 00:38:53,540 --> 00:38:56,960 але принаймні ми це зробили разом. 426 00:39:00,756 --> 00:39:02,966 Я не хочу це забувати. 427 00:39:04,802 --> 00:39:06,053 Це справді необхідно? 428 00:39:15,020 --> 00:39:15,896 Я тобі не дам. 429 00:40:05,863 --> 00:40:07,865 Капітан Фредерік Ґідеон. 430 00:40:28,677 --> 00:40:29,553 Агов? 431 00:40:34,808 --> 00:40:35,767 Хто ти? 432 00:40:41,315 --> 00:40:44,193 О боже, це ти. 433 00:40:44,943 --> 00:40:48,280 Думала, що викликаю старого лихого солдафона. 434 00:40:48,363 --> 00:40:50,240 Не знала, хто в нього вселився. 435 00:40:50,741 --> 00:40:52,409 Це набагато ліпше. 436 00:40:58,832 --> 00:41:01,335 Ти не зможеш. Ти відлуння. 437 00:41:01,960 --> 00:41:03,837 Ти не можеш перейти межу. 438 00:41:03,921 --> 00:41:05,214 Тоді звільни мене. 439 00:41:06,548 --> 00:41:10,427 Я звільню, але спочатку ти маєш дещо зрозуміти. 440 00:41:11,470 --> 00:41:14,097 Ти залишаєшся собою в нашому світі. 441 00:41:15,265 --> 00:41:16,558 Але є відмінність. 442 00:41:17,684 --> 00:41:20,103 Тут тебе звільнила я. 443 00:41:22,689 --> 00:41:25,567 Тут я віддаю накази. 444 00:41:25,651 --> 00:41:26,485 Розумієш? 445 00:41:27,611 --> 00:41:30,489 Тобі портал уже одного разу відкрився. 446 00:41:31,490 --> 00:41:33,450 Ти допоможеш відкрити його знову. 447 00:41:45,879 --> 00:41:46,713 Ходімо. 448 00:41:53,512 --> 00:41:54,346 Ходімо. 449 00:41:58,767 --> 00:42:00,143 Відпусти мене! 450 00:42:04,398 --> 00:42:05,315 Як скажеш. 451 00:42:40,475 --> 00:42:42,811 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW ДЖО ГІЛЛА Й ГАБРІЕЛЯ РОДРІҐЕСА 452 00:44:56,737 --> 00:45:01,742 Переклад субтитрів: Людмила Речич