1 00:00:49,675 --> 00:00:50,635 Rufus. 2 00:01:08,569 --> 00:01:11,030 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 3 00:01:22,291 --> 00:01:24,710 Josh, Eden'la oraya nasıl gitti? 4 00:01:24,794 --> 00:01:27,171 Bilmiyorum. Bunu öğrenmeye çalışıyoruz. 5 00:01:27,255 --> 00:01:31,092 Bu sabah Jamie'ye Omega Anahtarı'nı soruyordu. 6 00:01:32,468 --> 00:01:34,011 Kahve için sağ ol Daniel. 7 00:01:35,513 --> 00:01:37,140 Arayı kapatmak çok güzeldi. 8 00:01:37,640 --> 00:01:39,892 Bence de. Görüşmeyeli uzun zaman oldu. 9 00:01:40,518 --> 00:01:42,061 Dur, matkabı getireyim. 10 00:01:42,145 --> 00:01:44,313 Teşekkürler, çok sağ ol. 11 00:01:44,397 --> 00:01:45,815 Benimki 30 yıllık. 12 00:01:45,898 --> 00:01:47,525 Bu yüzden bozulmuştur. 13 00:01:50,570 --> 00:01:51,988 Selam çocuklar. 14 00:01:52,655 --> 00:01:55,741 Bode, ne yaptın da bu kadar kir içinde kaldın? 15 00:01:56,409 --> 00:01:58,828 Oynuyordum sadece. Etrafı keşfediyordum. 16 00:01:59,328 --> 00:02:01,289 Dedektif Mutuku'yu hatırlıyor musun? 17 00:02:01,873 --> 00:02:03,583 Selam Kinsey, Bode. Nasılsınız? 18 00:02:04,417 --> 00:02:05,251 İyi. 19 00:02:05,334 --> 00:02:06,294 Evet. 20 00:02:06,377 --> 00:02:07,420 Hemen dönerim. 21 00:02:10,173 --> 00:02:13,259 Annene ne kadar kolay yaklaştığımızı görüyor musunuz? 22 00:02:14,468 --> 00:02:16,429 Hemen defol git buradan. 23 00:02:16,929 --> 00:02:20,433 Giderdim ama hâlâ annenin matkabını ödünç almam lazım. 24 00:02:21,767 --> 00:02:23,436 Kararını verdin mi? 25 00:02:26,522 --> 00:02:28,608 Ne kararı? Ne diyor o? 26 00:02:28,691 --> 00:02:30,234 Bizi korkutmaya çalışıyor. 27 00:02:30,735 --> 00:02:32,361 Ablam gitmeni söyledi. 28 00:02:38,451 --> 00:02:40,953 İstesem boğazını söküp çıkarırım. 29 00:02:42,205 --> 00:02:43,206 Şuracıkta. 30 00:02:48,628 --> 00:02:49,629 Buyur. 31 00:02:51,088 --> 00:02:54,008 Çok teşekkürler. Yarın geri getiririm, söz. 32 00:02:54,091 --> 00:02:55,801 Yakında görüşürüz çocuklar. 33 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 -Güle güle. -Güle güle Daniel. 34 00:03:01,015 --> 00:03:02,099 Ne kibar bir adam. 35 00:03:19,033 --> 00:03:20,952 -Efendim? -Ty, neredesin? 36 00:03:27,583 --> 00:03:28,417 Kinsey. 37 00:03:34,966 --> 00:03:37,051 Sağlık görevlileri anevrizma sandı. 38 00:03:39,220 --> 00:03:40,554 Elinden geleni yaptın. 39 00:03:41,806 --> 00:03:44,141 Alfa Anahtarı işe yaramadı. 40 00:03:45,101 --> 00:03:46,686 İşe yaradı. Sadece… 41 00:03:49,480 --> 00:03:51,649 …hem iblisi hem de insanı öldürüyor. 42 00:03:52,566 --> 00:03:54,986 Suçlusu sen değilsin. Onu sen öldürmedin. 43 00:03:55,987 --> 00:03:58,656 Gabe onu iblise çevirdiğinde o öldürdü. 44 00:04:00,116 --> 00:04:01,117 Onu öldürmeliyiz. 45 00:04:02,952 --> 00:04:03,953 Her pahasına. 46 00:04:04,662 --> 00:04:07,164 Bir yankı olmasaydı çok daha kolay olurdu. 47 00:04:08,582 --> 00:04:10,126 Oraya döneceğim. 48 00:04:11,043 --> 00:04:13,796 -Ne yapmak için? Planın var mı? -Öylece oturamayız! 49 00:04:13,879 --> 00:04:14,964 Ty! 50 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 Canım, Jackie'nin haberini yeni aldım. 51 00:04:19,885 --> 00:04:21,012 Çok üzgünüm. 52 00:04:22,054 --> 00:04:24,265 Çok şoke oldum, çok hoş bir kızdı. 53 00:04:25,975 --> 00:04:26,809 Evet. 54 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 Hey. 55 00:04:30,980 --> 00:04:33,232 Sevdiğini kaybetmek zordur, biliyorum. 56 00:04:34,483 --> 00:04:39,363 Yardım etmeye çalışıyorsun, biliyorum ama gerçekten anlayamazsın. Tamam. 57 00:04:39,864 --> 00:04:42,241 Özür dilerim, yanlış konuşmak istemedim. 58 00:04:42,325 --> 00:04:45,411 Konuşmadın. Sadece… Şu an bunu konuşamam. 59 00:04:47,204 --> 00:04:48,039 Tamam. 60 00:04:48,539 --> 00:04:49,457 Ty. 61 00:04:56,088 --> 00:04:57,965 Sadece destek olmaya çalışıyordum. 62 00:04:58,466 --> 00:05:00,384 Hiçbir yanlış yapmadın anne. 63 00:05:01,260 --> 00:05:02,094 Emin ol. 64 00:05:03,888 --> 00:05:05,556 Ty, annem yardım etmeye çalışıyor. 65 00:05:05,639 --> 00:05:08,017 Bana acımasına gerek yok, bunu bitirmeliyim! 66 00:05:08,100 --> 00:05:10,186 Dur! Anlıyorsun, değil mi? 67 00:05:10,269 --> 00:05:11,979 Tüm kozlar Gabe'in elinde. 68 00:05:13,397 --> 00:05:17,651 İblis Anahtarı'nı koyduğu yeri gördüm. Gidip alabilirim. Durdurabilirim. 69 00:05:17,735 --> 00:05:21,238 Hayır, oraya gidip öldürülmene izin veremem. 70 00:05:22,365 --> 00:05:23,199 Önerin ne? 71 00:05:26,243 --> 00:05:28,329 Bunu düzeltebilecek tek kişi benim. 72 00:05:47,431 --> 00:05:48,265 Merhaba. 73 00:05:50,601 --> 00:05:51,435 Kim o? 74 00:05:55,981 --> 00:05:57,817 Bok gibi görünüyorsun. 75 00:05:58,818 --> 00:06:02,196 -Kurtulmana sevindim. -Elini kolunu sallayarak giremezsin. 76 00:06:03,614 --> 00:06:07,493 Onlar kıymetli tarihi belgelerin değil mi? 77 00:06:07,576 --> 00:06:09,203 Vaktimi boşa harcıyormuşum. 78 00:06:09,286 --> 00:06:12,498 Bu deli düşünceleri takip edip duramam. 79 00:06:12,581 --> 00:06:13,416 Neden ki? 80 00:06:13,499 --> 00:06:14,333 Frederick Gideon 81 00:06:14,417 --> 00:06:17,169 Kuzey Kıyı'sındaki her vatandaşa dehşet saçtı. 82 00:06:17,253 --> 00:06:20,256 Asi olduğundan şüphelendiği masum insanları öldürdü. 83 00:06:20,840 --> 00:06:22,967 Kaos ve korku yarattı. 84 00:06:26,804 --> 00:06:28,347 Çok güçlüymüş, değil mi? 85 00:06:28,848 --> 00:06:31,100 Ben de bu korkunç insana 86 00:06:32,101 --> 00:06:33,436 kafayı taktım. 87 00:06:35,688 --> 00:06:37,148 Şimdiyse bitti. 88 00:06:39,692 --> 00:06:41,777 Ben üzerime düşeni yapınca bitti diyemezsin. 89 00:06:41,861 --> 00:06:43,612 Bana kapıyı gösterecektin. 90 00:06:43,696 --> 00:06:45,072 Kapıyı gösterdim. 91 00:06:45,156 --> 00:06:46,824 Cidden mi? Onu hatırlardım. 92 00:06:46,907 --> 00:06:48,993 Beni deniz mağaralarına götürdüğünü 93 00:06:49,076 --> 00:06:52,121 ve dev bir heyelana kapılıp az daha öldüğümü hatırlıyorum. 94 00:06:52,830 --> 00:06:54,832 Hatırlamıyor olabilirsin 95 00:06:54,915 --> 00:06:57,084 ama sana kapıyı gösterdim. 96 00:06:57,168 --> 00:06:59,879 Bu yüzden anlaşmada üzerine düşeni yapmalısın. 97 00:06:59,962 --> 00:07:02,214 Bana Omega Anahtarı'nı getir. 98 00:07:03,632 --> 00:07:04,633 Delirdin mi sen? 99 00:07:06,177 --> 00:07:10,139 Hayatımı çok daha zorlaştırmasaydı seni gebertirdim. 100 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 Ne? Atılmak mı istiyorsun? 101 00:07:12,141 --> 00:07:13,976 Öncelikle çok da tın. 102 00:07:14,059 --> 00:07:19,607 İkinci olarak öğretmenimin beni davet edip… 103 00:07:19,690 --> 00:07:20,858 Hayır, ısrar edip 104 00:07:20,941 --> 00:07:24,820 beni deniz mağaralarına götürdüğünü idareye söyleyelim. 105 00:07:24,904 --> 00:07:27,031 Böyle olmadı. Beni sen götürdün. 106 00:07:30,826 --> 00:07:33,496 Canın cehenneme Josh. 107 00:07:41,754 --> 00:07:43,339 Hava kararınca 108 00:07:43,422 --> 00:07:46,217 Mutuku'nun peşinden Anahtarlı Ev'e gideceksiniz. 109 00:07:47,510 --> 00:07:49,637 İlk işiniz Nina Locke'tan kurtulmak. 110 00:07:50,262 --> 00:07:51,096 Onu öldürmek. 111 00:07:52,973 --> 00:07:55,059 Bizden biri olmayacak. 112 00:07:55,142 --> 00:07:56,727 Sadece ölecek. 113 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 Tamam, gidip hazırlanın. 114 00:08:06,445 --> 00:08:10,115 Canınız Locke ailesinin kalanını öldürmek isterse hiç durmayın. 115 00:08:11,408 --> 00:08:12,910 Kinsey hariç herkes. 116 00:08:14,286 --> 00:08:16,205 Onunla ben ilgileneceğim, anlaşıldı mı? 117 00:08:17,414 --> 00:08:18,249 Kinsey. 118 00:08:18,832 --> 00:08:20,459 -Evet. -Hayır. 119 00:08:20,543 --> 00:08:21,669 Kinsey. 120 00:08:37,226 --> 00:08:38,060 Selam. 121 00:08:38,686 --> 00:08:39,520 Selam. 122 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 Açıkçası gelmeni beklemiyordum. 123 00:08:48,612 --> 00:08:49,446 Geldim işte. 124 00:08:52,241 --> 00:08:53,075 Evet, geldin. 125 00:09:02,459 --> 00:09:03,586 Teklifini düşündüm. 126 00:09:05,462 --> 00:09:08,132 Hatta bundan başka bir şey yapmadım. 127 00:09:09,341 --> 00:09:10,175 Yani? 128 00:09:11,719 --> 00:09:14,847 Sana gönüllü olarak katılmayı istememi istiyorsun. 129 00:09:16,015 --> 00:09:20,060 Ama beni köşeye sıkıştırdın, elimde başka seçenek bırakmadın. 130 00:09:20,144 --> 00:09:23,314 Kinsey, ne olursam olayım hâlâ insan ruhum var. 131 00:09:23,939 --> 00:09:25,482 Söylediklerimde ciddiydim. 132 00:09:26,734 --> 00:09:28,861 Cidden beni sevdiğini mi düşünüyorsun? 133 00:09:30,029 --> 00:09:30,946 Sevmeseydim 134 00:09:32,531 --> 00:09:33,782 çoktan ölmüş olurdun. 135 00:09:45,169 --> 00:09:46,295 Mesele sevgi değil. 136 00:09:47,171 --> 00:09:49,465 Mesele beni kontrol etmek istemen. 137 00:09:50,507 --> 00:09:52,217 Ama bu, asla olmayacak. 138 00:09:53,969 --> 00:09:57,056 Çünkü fark ettim ki hâlâ kontrol edebileceğim tek şey 139 00:09:58,932 --> 00:10:00,100 kendi kaderim. 140 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 Kinsey. 141 00:10:24,958 --> 00:10:25,793 Kinsey! 142 00:10:27,961 --> 00:10:31,590 Asla ama asla senin olmayacağım. 143 00:10:43,727 --> 00:10:45,437 Dalga mı geçiyorsun lan? 144 00:10:50,984 --> 00:10:52,111 Kasaya gidiyorlar! 145 00:10:55,447 --> 00:10:57,074 Oraya asla ulaşamazlar. 146 00:11:08,419 --> 00:11:09,670 Anahtar orada olmalı. 147 00:11:40,159 --> 00:11:40,993 Ben yaparım. 148 00:11:56,341 --> 00:11:57,926 Siktir, daha çok vakit gerek. 149 00:11:59,219 --> 00:12:00,304 Hallederiz. 150 00:12:20,699 --> 00:12:21,867 Anahtarı verin! 151 00:12:21,950 --> 00:12:23,160 Sanmıyorum! 152 00:12:31,835 --> 00:12:32,836 Scot! 153 00:12:43,639 --> 00:12:46,016 -Ne durumda Duncan? -Az kaldı. 154 00:12:46,099 --> 00:12:47,226 Daha fazla geliyor. 155 00:13:22,678 --> 00:13:24,680 Yakalayın şunlar! Derhâl! 156 00:13:29,309 --> 00:13:30,602 Geri çekilin! Durun! 157 00:13:38,443 --> 00:13:39,444 Ha siktir. 158 00:13:40,195 --> 00:13:41,071 Ne oldu? 159 00:13:43,949 --> 00:13:46,118 Sanırım İblis Anahtarı'nı ben yaptığım için. 160 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 Arkanızı dönün! 161 00:13:56,378 --> 00:13:58,881 Evet. Anahtar benim kanıma bağlı. 162 00:14:00,632 --> 00:14:02,426 Yani her dediğini yaparlar mı? 163 00:14:03,886 --> 00:14:04,720 Süper. 164 00:14:06,430 --> 00:14:07,639 Dodge'ı yakalayın. 165 00:14:08,974 --> 00:14:10,142 Durun! 166 00:14:10,225 --> 00:14:12,394 Size emrediyorum, durun! 167 00:14:14,688 --> 00:14:15,647 Dikkat! 168 00:14:20,569 --> 00:14:23,196 Aldım. Hadi gidelim buradan. 169 00:14:46,887 --> 00:14:49,014 NEREDESİNİZ? 170 00:14:53,769 --> 00:14:54,603 Dodge! 171 00:15:14,164 --> 00:15:15,457 Daha fazla yaklaşma! 172 00:15:15,540 --> 00:15:17,000 Hey, Bode! 173 00:15:17,626 --> 00:15:20,295 Bode, bir şey yok, benim, Ellie. 174 00:15:21,296 --> 00:15:22,881 -Ellie mi? -Evet. 175 00:15:28,345 --> 00:15:30,347 Bir dakika, sen Ellie'ysen 176 00:15:31,473 --> 00:15:33,475 bu anahtarı benden alabilir misin? 177 00:15:41,149 --> 00:15:42,359 -Ellie. -Merhaba. 178 00:15:43,610 --> 00:15:45,195 Selam, merhaba. 179 00:15:46,363 --> 00:15:47,406 Rufus nerede? 180 00:16:08,260 --> 00:16:09,886 -Nereye? -Hayır, burada dur! 181 00:16:20,731 --> 00:16:22,107 Şimdi baş başa kaldık. 182 00:16:22,691 --> 00:16:25,277 Harika, tam istediğim gibi. 183 00:16:58,393 --> 00:17:01,938 Bırak beni! Dövüşmek mi istiyorsun? Dövüşelim! 184 00:17:02,022 --> 00:17:04,441 Niye istediğimi yapamadın? 185 00:17:08,195 --> 00:17:10,739 Her şeye sahip olabilirdin. 186 00:17:15,035 --> 00:17:17,913 Hoşça kal Kinsey. 187 00:17:36,223 --> 00:17:37,224 Kinsey! 188 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 Kinsey, hadi! Gitmemiz gerek! 189 00:18:08,839 --> 00:18:10,257 Ha siktir! 190 00:18:11,049 --> 00:18:12,634 Başardın, aklım… 191 00:18:26,439 --> 00:18:28,150 -İyi misin? -Evet. 192 00:18:35,115 --> 00:18:36,074 Dodge gitti. 193 00:18:37,033 --> 00:18:38,743 Cidden gitti. Başardık. 194 00:18:46,710 --> 00:18:47,878 Aman tanrım. 195 00:18:56,845 --> 00:18:57,971 Hayır. 196 00:18:58,054 --> 00:18:59,222 Hayır, sorun yok. 197 00:19:00,307 --> 00:19:01,433 Dodge değil o. 198 00:19:03,226 --> 00:19:04,269 Lucas. 199 00:19:05,478 --> 00:19:07,689 Alfa Anahtarı onu Dodge'tan ayırdı. 200 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 Ama neden diğer iblisler gibi ölmedi? 201 00:19:14,529 --> 00:19:16,072 Çünkü Lucas bir yankı. 202 00:19:16,990 --> 00:19:18,783 Yani kilit soru şu, 203 00:19:18,867 --> 00:19:22,120 Dodge'tan geri kalan bu Lucas iyi biri mi, kötü biri mi? 204 00:19:24,998 --> 00:19:26,416 Sanırım bunlar sana ait. 205 00:19:32,172 --> 00:19:33,548 Soruna cevap buldun mu? 206 00:19:34,716 --> 00:19:36,468 Evet, süper. 207 00:19:36,968 --> 00:19:39,930 Yani bunca zamandır orada mıydın? 208 00:19:40,639 --> 00:19:41,848 Ama kontrolüm yoktu. 209 00:19:43,934 --> 00:19:46,102 Her şeyi izlemeye zorlanıyor gibiydim. 210 00:19:47,938 --> 00:19:49,397 Sana yaptıkları şey… 211 00:19:51,858 --> 00:19:52,734 Çok üzgünüm. 212 00:19:56,154 --> 00:19:57,530 Dönmene sevindim Luke. 213 00:20:02,661 --> 00:20:03,495 Bode arıyor. 214 00:20:04,663 --> 00:20:06,373 -Selam. -Seni arıyordum. 215 00:20:06,456 --> 00:20:09,751 -Evet, biraz meşguldük. -Hemen eve gelmelisiniz. 216 00:20:10,669 --> 00:20:11,586 Neden? Ne oldu? 217 00:20:23,598 --> 00:20:25,517 Annem içeride, sessiz olmalıyız. 218 00:20:26,309 --> 00:20:27,269 Bode. 219 00:20:28,061 --> 00:20:29,396 Bu, Lucas. 220 00:20:31,064 --> 00:20:33,692 Sen iblisken tanıştık. 221 00:20:34,276 --> 00:20:35,110 Hatırlıyorum. 222 00:20:37,320 --> 00:20:38,989 Kişilik Anahtarı sende mi? 223 00:20:43,702 --> 00:20:44,536 Ellie nerede? 224 00:20:52,752 --> 00:20:54,296 Ha siktir. 225 00:21:35,587 --> 00:21:37,255 -Bizim yüzümüzden… -Hayır. 226 00:21:39,049 --> 00:21:39,883 Değil. 227 00:21:45,221 --> 00:21:46,056 Ellie. 228 00:21:49,225 --> 00:21:50,226 Lucas. 229 00:21:51,102 --> 00:21:52,395 Benim Ellie. 230 00:21:54,272 --> 00:21:55,523 Bu sefer sadece… 231 00:21:56,816 --> 00:21:57,650 Sadece benim. 232 00:22:11,956 --> 00:22:15,377 BİR HAFTA SONRA 233 00:22:31,434 --> 00:22:32,435 Çok kötü oldu. 234 00:22:43,988 --> 00:22:46,282 Biriyle konuşman gerekirse buradayım. 235 00:22:46,366 --> 00:22:48,201 Kahve falan içebiliriz. 236 00:22:48,284 --> 00:22:51,454 Evet almayayım. Olmaz öyle bir şey. 237 00:22:52,705 --> 00:22:53,665 Tamam, güzel. 238 00:22:54,165 --> 00:22:57,377 Sana iyi günler dilerim. 239 00:24:16,915 --> 00:24:21,252 Evet, tüm bağışlar doğrudan kurbanların ailelerine gidiyor. 240 00:24:21,920 --> 00:24:24,589 Gordy Shaw ay sonunda bir etkinlik düzenliyor. 241 00:24:24,672 --> 00:24:27,300 -Yardım etmek isterim. -Detayları gönderirim. 242 00:24:28,218 --> 00:24:30,136 Harikasın. Sağ ol. 243 00:24:38,645 --> 00:24:39,604 Josh. 244 00:24:40,980 --> 00:24:41,940 -Selam. -Selam. 245 00:24:42,899 --> 00:24:44,984 Kusura bakma, umarım bölmüyorumdur. 246 00:24:45,068 --> 00:24:46,819 Hayır, sadece şey… 247 00:24:48,071 --> 00:24:49,739 Tyler'ı göndermeye hazırlanıyoruz. 248 00:24:49,822 --> 00:24:54,244 Kış tatilinde biraz gezmek için kasabadan ayrılıyor. 249 00:24:55,245 --> 00:24:57,747 Uzakta zamana ihtiyacı var. 250 00:24:58,873 --> 00:24:59,749 Anlaşılır. 251 00:25:02,335 --> 00:25:04,254 Burana ne oldu? 252 00:25:04,337 --> 00:25:08,216 Evet. Adanın kuzey tarafında doğa yürüyüşü yapıyordum 253 00:25:08,299 --> 00:25:11,803 ve "Dikkat, Kaya Düşebilir" levhaları olur ya. 254 00:25:12,303 --> 00:25:15,014 -Göstermelik değilmiş. -Değilmiş demek. 255 00:25:15,098 --> 00:25:18,101 Artık "geyik çıkabilir" levhalarında yavaşlıyorum. 256 00:25:20,186 --> 00:25:21,688 Bak Nina, seninle… 257 00:25:22,647 --> 00:25:24,941 Son görüştüğümüzde saçmaladık. 258 00:25:25,024 --> 00:25:26,901 Sorun değil. Gerek yok… 259 00:25:26,985 --> 00:25:28,069 Hayır, var. 260 00:25:30,655 --> 00:25:31,573 Haklıydın. 261 00:25:33,741 --> 00:25:36,953 Karımın ölümüne anlam vermeye çalışıyordum 262 00:25:37,036 --> 00:25:40,582 ve beni çok tuhaf yerlere götürdü. 263 00:25:40,665 --> 00:25:42,625 Ben de orada kayboldum 264 00:25:44,168 --> 00:25:45,378 ve bana zarar verdi. 265 00:25:47,380 --> 00:25:49,632 Ama artık aştığıma eminim ve… 266 00:25:52,468 --> 00:25:54,345 Sanırım biraz huzur buldum. 267 00:25:57,056 --> 00:25:58,558 Duyduğuma çok sevindim. 268 00:26:00,935 --> 00:26:04,397 Bu yüzden bu hafta sonu Jamie'yi kayağa götürüyorum. 269 00:26:04,480 --> 00:26:08,693 Döndüğümüzde yemeğe çıkabiliriz diyordum. 270 00:26:09,944 --> 00:26:11,529 Senin adına çok sevindim. 271 00:26:13,615 --> 00:26:15,658 Ben hâlâ… 272 00:26:17,869 --> 00:26:19,829 Bir tür arada kaldım. 273 00:26:21,039 --> 00:26:25,001 Şu sıralar çocuklarla arama mesafe girmiş gibi hissediyorum. 274 00:26:27,629 --> 00:26:29,881 Sanırım daha çok vakte ihtiyacım var. 275 00:26:29,964 --> 00:26:34,093 Özür dilerim, sıkboğaz etmek istemedim. Ne kadar zaman gerekirse bekle. 276 00:26:35,345 --> 00:26:36,679 Bir yere gittiğim yok. 277 00:26:37,930 --> 00:26:38,806 Sevindim. 278 00:26:42,393 --> 00:26:45,188 Selam Jackie, benim, Tyler. 279 00:26:45,271 --> 00:26:48,441 Sensin, kendine selam ver. 280 00:26:48,524 --> 00:26:49,359 Merhaba. 281 00:26:49,442 --> 00:26:52,945 Bu videoyu birlikte sihirli anahtarları kullandığımız anları 282 00:26:53,029 --> 00:26:54,947 sana hatırlatmak için çekiyoruz. 283 00:26:55,031 --> 00:26:58,534 İlk kez Kafa Anahtarı'nı kullandım… 284 00:26:59,911 --> 00:27:02,747 SİL VİDEOYU SİL 285 00:27:07,710 --> 00:27:08,670 Toplandın mı? 286 00:27:09,253 --> 00:27:10,296 Evet. 287 00:27:11,005 --> 00:27:14,133 Rica etsem beni otobüs garına bırakır mısın? 288 00:27:14,217 --> 00:27:16,386 11.00 Boston otobüsüne yetişirim. 289 00:27:17,762 --> 00:27:19,222 Bence buna gerek yok. 290 00:27:20,807 --> 00:27:23,226 18. doğum gününe daha birkaç hafta var, biliyorum 291 00:27:23,309 --> 00:27:24,519 ama gittiğin için… 292 00:27:28,606 --> 00:27:29,440 Mutlu yıllar. 293 00:27:30,358 --> 00:27:31,567 GTO'nun anahtarları. 294 00:27:32,068 --> 00:27:33,403 Ne? Hayır. 295 00:27:33,486 --> 00:27:36,155 Evet, benim için eğlenceli kısmı yenilemekti. 296 00:27:37,949 --> 00:27:38,783 Senindir. 297 00:27:42,537 --> 00:27:44,872 Vay canına, Duncan, bu… 298 00:27:48,334 --> 00:27:49,711 Bu gerçekten inanılmaz. 299 00:27:50,837 --> 00:27:51,671 Teşekkürler. 300 00:27:52,255 --> 00:27:53,256 Zamanlama iyi. 301 00:27:55,675 --> 00:27:57,385 Gracie yeni maceralara hazır. 302 00:28:15,945 --> 00:28:18,281 Tecrübe ile sabittir. Yolculuğun olmazsa olmazı. 303 00:28:20,116 --> 00:28:21,909 Annelik ediyorum, kusura bakma 304 00:28:22,577 --> 00:28:23,578 ama elimde değil. 305 00:28:26,789 --> 00:28:28,040 Annelik etmek hakkın. 306 00:28:38,301 --> 00:28:41,512 Anlamadığını söylediğimde yanıldım. 307 00:28:41,596 --> 00:28:42,513 Ve bence… 308 00:28:46,350 --> 00:28:48,478 Bence herkesten daha iyi anlıyorsun. 309 00:28:50,897 --> 00:28:51,814 Seni seviyorum. 310 00:28:56,694 --> 00:28:57,528 Biliyorum. 311 00:29:00,740 --> 00:29:04,327 Tamam, peki. Gidişini seyredecek değilim. 312 00:29:05,036 --> 00:29:08,539 Eve dair hatırladığın son şeyin verandada ağlamam olmasın. 313 00:29:13,211 --> 00:29:14,587 İyi yolculuklar tatlım. 314 00:29:16,672 --> 00:29:18,382 Seni seviyorum anne. Güle güle. 315 00:29:27,350 --> 00:29:28,726 Sana bir şey vereceğim. 316 00:29:29,852 --> 00:29:31,479 Kafamda güvende tutuyordum. 317 00:29:34,690 --> 00:29:36,317 Onları korumak artık senin görevin. 318 00:29:43,866 --> 00:29:45,076 Ama ya koruyamazsam? 319 00:29:45,743 --> 00:29:47,203 Eden hâlâ serbest. 320 00:29:48,412 --> 00:29:49,413 Eden tehdit değil. 321 00:29:49,497 --> 00:29:52,166 İstediğin Yer Anahtarı'yla İbiza'ya gitmiştir. 322 00:29:55,336 --> 00:29:57,088 Dodge'ı senin sayende alt ettik Kins. 323 00:29:57,171 --> 00:29:59,465 Tereddüt etmedin. Ne yapacağını biliyordun. 324 00:30:00,800 --> 00:30:01,634 Kendine güven. 325 00:30:06,305 --> 00:30:08,224 Ama anlamıyorum. 326 00:30:09,350 --> 00:30:11,811 Hafıza Anahtarı'nı hâlâ niye kullanmadın? 327 00:30:12,395 --> 00:30:15,898 Doğum günün yaklaşıyor ve seni sonraki görüşümüzde 328 00:30:16,691 --> 00:30:19,861 anahtarları veya haklarında bir şey hatırlamayacaksın. 329 00:30:19,944 --> 00:30:21,070 Bunu kendim seçtim. 330 00:30:24,448 --> 00:30:27,159 Normal bir yaşam sürmek istiyorum. 331 00:30:29,745 --> 00:30:32,081 Ama hâlâ kardeşimsin. Bu, değişmeyecek. 332 00:30:37,795 --> 00:30:38,629 Baksana. 333 00:30:39,130 --> 00:30:42,633 Ben yokken Kinsey'nin sözünü dinleyeceğine söz ver. 334 00:30:42,717 --> 00:30:43,718 Patron artık o. 335 00:30:44,302 --> 00:30:46,262 Ve anneme göz kulak ol. 336 00:30:47,221 --> 00:30:48,055 Lütfen, 337 00:30:49,223 --> 00:30:51,434 kuyu evindeki tuhaf kızlarla konuşma. 338 00:32:04,674 --> 00:32:08,177 Okula gitmeden önce sana bir şey vermek istiyorum. Bodrumda. 339 00:32:08,260 --> 00:32:10,680 Lütfen ürkütücü bir palyaço kafası olsun. 340 00:32:10,763 --> 00:32:14,350 Veya doldurulmuş gelincik veya ona benzer bir şey olabilir. 341 00:32:14,433 --> 00:32:15,351 Çok tuhafsın. 342 00:32:20,064 --> 00:32:21,816 SENİ GENEL OLARAK ÇOK ÖZLEYECEĞİZ 343 00:32:22,441 --> 00:32:23,275 Bu ne? 344 00:32:24,151 --> 00:32:26,070 -Sürpriz! -Güle güle! 345 00:32:26,946 --> 00:32:28,572 -Ne? -Sürpriz Scot. 346 00:32:30,783 --> 00:32:31,784 Sürpriz dostum. 347 00:32:31,867 --> 00:32:32,868 Sen yok mu sen. 348 00:32:33,744 --> 00:32:35,579 Ürkütücü palyaço kafasından iyi mi? 349 00:32:36,372 --> 00:32:40,543 Bu sefer kendini aştın Çakıl Taşı. 350 00:32:55,933 --> 00:32:56,767 Anne. 351 00:32:57,685 --> 00:32:58,686 Efendim oğlum? 352 00:33:02,356 --> 00:33:04,316 Sana bir hediye vermek istiyorum. 353 00:33:06,193 --> 00:33:08,904 Seni çok mutlu edecek bir şey. 354 00:33:10,489 --> 00:33:11,365 Nedir? 355 00:33:11,449 --> 00:33:12,908 Bir anahtar. 356 00:33:14,035 --> 00:33:15,369 Onu görebiliyorum. 357 00:33:16,996 --> 00:33:18,205 Çok eşsiz bir anahtar. 358 00:33:19,373 --> 00:33:20,207 Neyi açıyor? 359 00:33:22,501 --> 00:33:23,544 Korkma 360 00:33:24,503 --> 00:33:25,838 ama şu an 361 00:33:27,131 --> 00:33:29,759 ensende bir anahtar deliği açılıyor. 362 00:33:31,677 --> 00:33:32,803 Ne? 363 00:33:33,888 --> 00:33:36,348 Lütfen, bana güven. 364 00:33:37,266 --> 00:33:39,185 O anahtarı sok. 365 00:33:40,311 --> 00:33:43,355 Bode, neler oluyor? 366 00:33:45,107 --> 00:33:46,192 Lütfen bana güven. 367 00:33:51,489 --> 00:33:52,323 Tamam. 368 00:34:03,667 --> 00:34:04,668 Bode. 369 00:34:07,088 --> 00:34:08,089 Bu ne böyle? 370 00:34:19,308 --> 00:34:20,142 Yoksa bu… 371 00:34:22,686 --> 00:34:23,813 Hayır. 372 00:34:24,647 --> 00:34:25,773 Bu, ben miyim? 373 00:34:25,856 --> 00:34:28,567 Sorun yok, her şeyi açıklayacağım. 374 00:34:54,176 --> 00:34:56,846 ARJANTİN GEZİSİ 375 00:35:09,316 --> 00:35:11,152 Bu koltuk babamındı. 376 00:35:14,155 --> 00:35:19,910 Tamam, bu dükkân en sevdiğim şeylerle dolu. 377 00:35:20,619 --> 00:35:23,539 Yani hepsi bir arada… 378 00:35:25,249 --> 00:35:26,792 Tek bir yerde. 379 00:35:26,876 --> 00:35:28,252 Aynen öyle. 380 00:35:33,507 --> 00:35:35,176 RENDELL ANILARI 381 00:35:35,259 --> 00:35:36,302 Şuna bak. 382 00:35:39,388 --> 00:35:40,306 Bunlar ne? 383 00:35:44,268 --> 00:35:46,478 Babama dair anıların olmalı. 384 00:35:47,563 --> 00:35:48,981 Buraya nasıl girdiler? 385 00:35:50,232 --> 00:35:51,066 Birini açsana. 386 00:35:55,946 --> 00:35:58,199 -Tamam mı? Doğru yapmalıyım. -Hayır. 387 00:36:01,243 --> 00:36:02,494 Aman tanrım. 388 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 Cumartesi sabahına göre sessiz. 389 00:36:31,649 --> 00:36:32,816 Tyler arkadaşında. 390 00:36:32,900 --> 00:36:36,320 Kinsey de odasında resim projesi üzerinde çalışıyor. 391 00:36:37,363 --> 00:36:38,614 Kabaran boya olmasın. 392 00:36:39,573 --> 00:36:41,992 Haftalarca elimden simi çıkaramadım. 393 00:36:42,785 --> 00:36:43,619 Bunlar ne? 394 00:36:44,828 --> 00:36:46,580 Tarçınlı çörek yapıyorum. 395 00:36:48,499 --> 00:36:52,920 Sürpriz olacaktı ama beklediğimden uzun sürüyor. 396 00:36:53,003 --> 00:36:55,172 Fırında yaptığın her şey bir sürpriz. 397 00:36:56,048 --> 00:36:57,049 Pekâlâ. 398 00:36:58,008 --> 00:36:59,510 Neyi kutluyoruz? 399 00:36:59,593 --> 00:37:02,513 Sırf öylesine güzel bir şey yapamaz mıyım? 400 00:37:03,097 --> 00:37:04,515 Pekâlâ, söylesene. 401 00:37:05,015 --> 00:37:08,269 Bit pazarından bir şey buldun da kamyonetimle almam mı gerek? 402 00:37:10,521 --> 00:37:12,815 Olamaz, alt dudağını ısırıyorsun. 403 00:37:13,399 --> 00:37:14,608 Ciddi bir mesele bu. 404 00:37:16,902 --> 00:37:21,907 Çörekten daha çok sevdiğin bir şey varsa kelime oyunudur, ben de düşündüm ki… 405 00:37:22,741 --> 00:37:23,909 Düşündüm ki… 406 00:37:32,126 --> 00:37:33,168 Hamilesin. 407 00:37:34,837 --> 00:37:36,005 Aman tanrım. 408 00:37:36,088 --> 00:37:39,049 Biliyorum, yeter sanmıştık. 409 00:37:40,217 --> 00:37:41,260 Ama sürpriz. 410 00:37:43,595 --> 00:37:44,805 Üç 411 00:37:48,225 --> 00:37:50,561 Sihirli bir rakamdır 412 00:37:53,022 --> 00:37:54,148 Evet, öyle 413 00:37:55,482 --> 00:37:57,776 Sihirli bir numara 414 00:37:58,444 --> 00:38:01,280 Bir adam, bir kadın küçük bir bebek yapmış 415 00:38:02,865 --> 00:38:04,450 Evet, yapmış 416 00:38:05,367 --> 00:38:09,204 Üç çocukları varmış 417 00:38:11,415 --> 00:38:14,043 Tarçınlı çöreklerden hâlâ vazgeçmedik, değil mi? 418 00:38:22,551 --> 00:38:23,969 Güzel bir anı mıydı? 419 00:38:28,515 --> 00:38:29,683 En güzeliydi. 420 00:38:48,827 --> 00:38:51,246 Hepsini çok yakında unutacağını biliyorum 421 00:38:53,499 --> 00:38:57,169 ama en azından bunu birlikte yapabildik. 422 00:39:00,756 --> 00:39:03,217 Tüm bunları unutmak istemiyorum. 423 00:39:04,802 --> 00:39:05,969 Mecbur muyum? 424 00:39:14,812 --> 00:39:15,896 İzin vermeyeceğim. 425 00:40:05,821 --> 00:40:07,865 Yüzbaşı Frederick Gideon. 426 00:40:28,635 --> 00:40:29,470 Merhaba. 427 00:40:34,725 --> 00:40:35,809 Kimsin sen? 428 00:40:41,273 --> 00:40:44,193 Aman tanrım, gerçekten sensin. 429 00:40:44,985 --> 00:40:48,280 Kötü kalpli, ihtiyar bir askeri çağırdığımı sanıyordum. 430 00:40:48,363 --> 00:40:50,282 Onu ele geçirdiğini bilmiyordum. 431 00:40:50,782 --> 00:40:52,409 Böylesi çok daha iyi. 432 00:40:58,832 --> 00:41:01,335 Oraya gidemezsin, sen bir yankısın. 433 00:41:01,877 --> 00:41:03,670 Eşiği geçemezsin. 434 00:41:03,754 --> 00:41:05,380 O zaman beni serbest bırak. 435 00:41:06,423 --> 00:41:10,427 Tamam, bırakırım ama önce bazı şeyleri anlamalısın. 436 00:41:11,428 --> 00:41:14,306 Bizim dünyamızda kimsen osun. 437 00:41:15,307 --> 00:41:16,600 Ama burası farklı. 438 00:41:17,726 --> 00:41:20,187 Burada seni ben serbest bıraktım. 439 00:41:22,606 --> 00:41:25,567 Al, emirleri ben veririm. 440 00:41:25,651 --> 00:41:26,652 Anlaşıldı mı? 441 00:41:27,528 --> 00:41:29,863 Daha önce senin için bir kez portal açıldı. 442 00:41:31,490 --> 00:41:33,408 Tekrar açmanı istiyorum. 443 00:41:45,879 --> 00:41:46,755 Gidelim. 444 00:41:53,512 --> 00:41:54,346 Gidelim. 445 00:41:58,767 --> 00:42:00,143 Bırak beni! 446 00:42:04,398 --> 00:42:05,357 Emrin olur. 447 00:42:40,601 --> 00:42:42,436 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 448 00:44:56,737 --> 00:45:01,742 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer