1 00:00:49,675 --> 00:00:50,635 ‎รูฟัส 2 00:01:08,569 --> 00:01:11,030 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 3 00:01:22,291 --> 00:01:24,710 ‎จอชลงไปอยู่ในถ้ำกับอีเด็นได้ยังไง 4 00:01:24,794 --> 00:01:27,171 ‎ผมไม่รู้ นั่นแหละที่เราสืบอยู่ 5 00:01:27,255 --> 00:01:31,092 ‎เมื่อเช้าเขาถามเจมี่เรื่องกุญแจโอเมกา 6 00:01:31,801 --> 00:01:34,011 ‎ขอบคุณที่เลี้ยงกาแฟนะคะแดเนี่ยล 7 00:01:35,555 --> 00:01:37,181 ‎ดีจังเลยที่ได้คุยกัน 8 00:01:37,682 --> 00:01:39,684 ‎ผมเห็นด้วย ไม่ได้คุยกันนานเกินไปแล้ว 9 00:01:40,518 --> 00:01:42,061 ‎รอเดี๋ยว ฉันจะไปหยิบสว่าน 10 00:01:42,145 --> 00:01:44,313 ‎ขอบคุณจริงๆ ครับ 11 00:01:44,397 --> 00:01:45,815 ‎ของผมเก่าตั้ง 30 ปีแล้วมั้ง 12 00:01:45,898 --> 00:01:47,984 ‎ซึ่งก็น่าจะเป็นเหตุผลที่มันพัง 13 00:01:50,570 --> 00:01:51,988 ‎อ้าว ไงจ๊ะลูกๆ 14 00:01:52,655 --> 00:01:55,867 ‎โบดี้ ไปทำอะไรมาถึงเลอะแบบนี้ 15 00:01:56,409 --> 00:01:58,911 ‎อ๋อ ก็แค่เล่นน่ะครับ สำรวจพื้นที่ 16 00:01:59,412 --> 00:02:01,289 ‎จำคุณตำรวจมูทูโกะได้ไหม 17 00:02:01,873 --> 00:02:03,583 ‎ไงคินซีย์ โบดี้ สบายดีไหม 18 00:02:04,417 --> 00:02:05,251 ‎ก็ดี 19 00:02:05,334 --> 00:02:06,294 ‎ครับ 20 00:02:06,377 --> 00:02:07,420 ‎เดี๋ยวมานะ 21 00:02:10,173 --> 00:02:13,217 ‎เห็นไหมว่าเราเข้าใกล้แม่แกได้ง่ายแค่ไหน 22 00:02:14,468 --> 00:02:16,429 ‎ออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้ 23 00:02:16,929 --> 00:02:20,641 ‎ก็อยากนะ แต่ฉันยังต้องยืมสว่านของแม่แกอยู่ 24 00:02:21,767 --> 00:02:23,436 ‎ตัดสินใจแล้วหรือยัง 25 00:02:26,439 --> 00:02:28,608 ‎ตัดสินใจอะไร เขาพูดเรื่องอะไร 26 00:02:28,691 --> 00:02:30,193 ‎ก็แค่ขู่ให้เรากลัว 27 00:02:30,693 --> 00:02:32,445 ‎พี่สาวฉันบอกให้ไปไง 28 00:02:38,451 --> 00:02:41,120 ‎ฉันจะกระชากคอหอยแกออกมาก็ได้ถ้าอยากทำ 29 00:02:42,163 --> 00:02:43,206 ‎ตรงนี้เลย 30 00:02:48,628 --> 00:02:49,754 ‎นี่ค่ะ 31 00:02:51,088 --> 00:02:54,008 ‎ขอบคุณมากครับ ‎พรุ่งนี้จะเอามาคืน ผมสัญญา 32 00:02:54,091 --> 00:02:55,801 ‎เจอกันเร็วๆ นี้นะเด็กๆ 33 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 ‎- ลาก่อน ‎- บาย แดเนี่ยล 34 00:03:00,973 --> 00:03:02,266 ‎เป็นคนดีจริงๆ 35 00:03:19,033 --> 00:03:20,952 ‎- ว่าไง ‎- ไท พี่อยู่ไหน 36 00:03:27,583 --> 00:03:28,501 ‎คินซีย์ 37 00:03:34,966 --> 00:03:37,009 ‎กู้ภัยคิดว่าเส้นเลือดในสมองแตก 38 00:03:39,303 --> 00:03:40,346 ‎พี่พยายามแล้ว 39 00:03:41,806 --> 00:03:44,225 ‎กุญแจอัลฟ่าแค่ใช้ไม่ได้ผล 40 00:03:45,059 --> 00:03:46,811 ‎มันใช้ได้ผล มันก็แค่… 41 00:03:49,480 --> 00:03:51,649 ‎ฆ่าทั้งปีศาจและคนที่มันเกาะไปด้วย 42 00:03:52,566 --> 00:03:54,944 ‎พี่ไม่ผิด พี่ไม่ได้ฆ่าเธอ 43 00:03:55,945 --> 00:03:58,656 ‎เก้บต่างหากที่ฆ่าตอนเปลี่ยนเธอเป็นปีศาจ 44 00:04:00,116 --> 00:04:01,325 ‎เราต้องฆ่ามัน 45 00:04:02,910 --> 00:04:04,161 ‎พี่ไม่สนว่าต้องทำถึงขั้นไหน 46 00:04:04,662 --> 00:04:07,164 ‎ถ้าไม่ได้เป็นเงาสะท้อนคงฆ่าง่ายกว่านี้เยอะ 47 00:04:08,582 --> 00:04:09,709 ‎พี่จะกลับไปที่นั่น 48 00:04:11,127 --> 00:04:13,796 ‎- ไปทำอะไร มีแผนหรือยัง ‎- เราอยู่เฉยๆ ไม่ได้! 49 00:04:13,879 --> 00:04:14,964 ‎ไท 50 00:04:16,507 --> 00:04:19,050 ‎ลูกรัก แม่เพิ่งรู้ข่าวเรื่องแจ๊คกี้ 51 00:04:19,884 --> 00:04:21,012 ‎แม่เสียใจด้วยจริงๆ 52 00:04:22,054 --> 00:04:24,432 ‎น่าตกใจจังเลย เธอเป็นเด็กน่ารักมาก 53 00:04:25,975 --> 00:04:26,934 ‎ครับ 54 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 ‎นี่ 55 00:04:31,063 --> 00:04:33,232 ‎แม่เข้าใจความเจ็บปวดของการสูญเสียคนรัก 56 00:04:34,483 --> 00:04:39,488 ‎ผมรู้ว่าแม่อยากปลอบใจผมนะ ‎แต่แม่ไม่มีทางเข้าใจหรอก โอเคนะ 57 00:04:40,031 --> 00:04:42,241 ‎แม่ขอโทษ แม่ไม่ได้ตั้งใจพูดไม่เข้าหู 58 00:04:42,325 --> 00:04:45,619 ‎แม่เปล่า ผมแค่… ตอนนี้คุยเรื่องนี้ไม่ได้ 59 00:04:47,204 --> 00:04:48,039 ‎ก็ได้ 60 00:04:48,539 --> 00:04:49,457 ‎ไท 61 00:04:56,130 --> 00:04:57,965 ‎แม่ก็แค่อยากปลอบขวัญ 62 00:04:58,466 --> 00:05:00,593 ‎แม่ไม่ได้ทำอะไรผิดเลยครับ 63 00:05:01,260 --> 00:05:02,219 ‎ผมสัญญา 64 00:05:03,971 --> 00:05:05,556 ‎ไท แม่แค่อยากช่วยนะ 65 00:05:05,639 --> 00:05:08,017 ‎พี่ไม่ต้องการความสงสาร พี่ต้องการจบเรื่องนี้! 66 00:05:08,100 --> 00:05:10,186 ‎หยุด พี่เข้าใจใช่ไหม 67 00:05:10,269 --> 00:05:12,396 ‎เก้บถือไพ่เหนือกว่าทุกใบ 68 00:05:13,397 --> 00:05:17,651 ‎พี่เห็นว่ามันเอากุญแจปีศาจไปไว้ไหน ‎พี่ไปเอากุญแจมาได้ พี่ยับยั้งเรื่องนี้ได้ 69 00:05:17,735 --> 00:05:21,238 ‎ไม่ ฉันจะไม่ยอมให้พี่ไปรนหาที่ตายที่นั่น 70 00:05:22,365 --> 00:05:23,574 ‎แล้วจะให้ทำอะไร 71 00:05:26,285 --> 00:05:28,287 ‎ฉันเป็นคนเดียวที่แก้ไขเรื่องนี้ได้ 72 00:05:47,390 --> 00:05:48,265 ‎สวัสดี 73 00:05:50,601 --> 00:05:51,560 ‎นั่นใครน่ะ 74 00:05:55,981 --> 00:05:57,817 ‎สภาพไม่น่าดูเอาซะเลย 75 00:05:58,818 --> 00:06:02,071 ‎- ดีใจที่รอดออกมาได้ ‎- จู่ๆ จะเข้ามาเองไม่ได้นะ อีเด็น 76 00:06:03,614 --> 00:06:07,493 ‎นี่เป็นเอกสารสำคัญ ‎ทางประวัติศาสตร์ของครูไม่ใช่เหรอ 77 00:06:07,576 --> 00:06:09,161 ‎ครูเสียเวลาเปล่า 78 00:06:09,245 --> 00:06:12,498 ‎ครูคอยวิ่งไล่ตาม ‎ความคิดวิปลาสพวกนี้ต่อไปไม่ได้แล้ว 79 00:06:12,581 --> 00:06:13,416 ‎ทำไมล่ะ 80 00:06:13,499 --> 00:06:17,169 ‎เฟรเดอริค กิเดี้ยนคุกคาม ‎ชาวเมืองทุกคนทั่วทั้งชายฝั่งเหนือ 81 00:06:17,253 --> 00:06:20,256 ‎เขาฆ่าคนบริสุทธิ์ที่เขาสงสัยว่าอาจเป็นกบฏ 82 00:06:20,840 --> 00:06:23,092 ‎สร้างความโกลาหลและความหวาดกลัว 83 00:06:26,762 --> 00:06:28,347 ‎ทรงพลังใช้ได้เลยนะ 84 00:06:28,848 --> 00:06:31,100 ‎แล้วครูก็มาหมกมุ่นอยู่กับ 85 00:06:32,101 --> 00:06:33,519 ‎คนเลวคนนี้ 86 00:06:35,688 --> 00:06:37,148 ‎แต่ตอนนี้มันจบแล้ว 87 00:06:39,775 --> 00:06:41,777 ‎จะมาตัดจบหลังหนูทำตามข้อตกลงแล้วไม่ได้นะ 88 00:06:41,861 --> 00:06:43,612 ‎เธอบอกจะพาฉันไปที่ประตู 89 00:06:43,696 --> 00:06:45,072 ‎ก็พาไปแล้วนี่ 90 00:06:45,156 --> 00:06:46,866 ‎อย่างกับครูจะลืมถ้าไปแล้วจริง 91 00:06:46,949 --> 00:06:48,993 ‎แต่ครูจำได้ว่าเธอพาครูไปที่ถ้ำทะเล 92 00:06:49,076 --> 00:06:52,121 ‎ซึ่งมีแผ่นดินถล่มรุนแรง และครูเกือบตาย 93 00:06:52,788 --> 00:06:54,832 ‎ครูอาจจำไม่ได้ 94 00:06:54,915 --> 00:06:57,084 ‎แต่หนูพาไปดูประตูแล้ว 95 00:06:57,168 --> 00:06:59,879 ‎เพราะงั้นก็ทำตามข้อตกลงซะ 96 00:06:59,962 --> 00:07:02,631 ‎ไปเอากุญแจโอเมกามาให้หนู 97 00:07:03,632 --> 00:07:04,800 ‎บ้าไปแล้วเหรอ 98 00:07:06,218 --> 00:07:10,139 ‎ถ้าฆ่าแกแล้วชีวิตไม่ลำบากหนัก ‎ก็คงฆ่าไปแล้ว 99 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 ‎อะไรเนี่ย อยากโดนไล่ออกเหรอ 100 00:07:12,141 --> 00:07:13,976 ‎ประการแรก แคร์ตายแหละ 101 00:07:14,059 --> 00:07:15,269 ‎และประการที่สอง 102 00:07:15,352 --> 00:07:19,607 ‎เราไปบอกคณะกรรมการโรงเรียนดีไหม ‎ว่าครูของฉันชวน… 103 00:07:19,690 --> 00:07:21,775 ‎ไม่ใช่สิ คะยั้นคะยอ 104 00:07:21,859 --> 00:07:24,820 ‎ให้ฉันลงไปที่ถ้ำทะเลกับเขา 105 00:07:24,904 --> 00:07:27,031 ‎นั่นไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้น เธอเป็นคนพาครูไป 106 00:07:30,826 --> 00:07:33,662 ‎ไปตายไป จอช 107 00:07:41,712 --> 00:07:43,339 ‎พอถึงตอนค่ำ 108 00:07:43,422 --> 00:07:46,133 ‎ให้พวกนายตามมูทูโกะไปที่บ้านคีย์เฮาส์ 109 00:07:47,510 --> 00:07:49,637 ‎งานแรก กำจัดนีน่า ล็อค 110 00:07:50,262 --> 00:07:51,263 ‎ฆ่ามัน 111 00:07:52,973 --> 00:07:55,059 ‎มันจะไม่ได้เป็นปีศาจเหมือนเรา 112 00:07:55,142 --> 00:07:56,936 ‎แต่มันจะต้องตาย 113 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 ‎เอาละ ไปเตรียมตัวซะ 114 00:08:06,445 --> 00:08:10,115 ‎ถ้าอยากกำจัดพวกล็อคที่เหลือก็เชิญตามสบาย 115 00:08:11,408 --> 00:08:13,118 ‎ได้หมดยกเว้นคินซีย์ 116 00:08:14,328 --> 00:08:16,205 ‎คนนั้นฉันจัดการเอง เข้าใจไหม 117 00:08:17,373 --> 00:08:18,249 ‎คินซีย์ 118 00:08:18,832 --> 00:08:20,459 ‎- ใช่ ‎- ไม่ใช่ 119 00:08:20,543 --> 00:08:21,794 ‎คินซีย์ 120 00:08:37,226 --> 00:08:38,101 ‎ไง 121 00:08:38,686 --> 00:08:39,520 ‎ไง 122 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 ‎พูดตามตรงเลยนะ ฉันไม่นึกว่าเธอจะมาที่นี่ 123 00:08:48,612 --> 00:08:49,572 ‎ก็มาแล้วนี่ 124 00:08:52,199 --> 00:08:53,242 ‎ใช่แล้ว 125 00:09:02,459 --> 00:09:03,836 ‎ฉันเอาข้อเสนอนายไปคิดดูแล้ว 126 00:09:05,462 --> 00:09:08,132 ‎ที่จริงแล้วฉันไม่ได้ทำเรื่องอื่นเลย 127 00:09:09,341 --> 00:09:10,175 ‎แล้วว่าไง 128 00:09:11,719 --> 00:09:14,930 ‎นายอยากให้ฉันเต็มใจเลือกเป็นพวกเดียวกับนาย 129 00:09:16,015 --> 00:09:17,349 ‎แต่นายล้อมกับดักฉัน 130 00:09:18,017 --> 00:09:20,144 ‎นายทำให้ฉันไม่มีทางเลือกอื่น 131 00:09:20,227 --> 00:09:23,314 ‎คินซีย์ ไม่ว่าฉันจะเป็นอะไร ‎ฉันก็ยังมีวิญญาณของมนุษย์อยู่นะ 132 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 ‎คำพูดฉันจริงใจ 133 00:09:26,775 --> 00:09:28,861 ‎นายคิดว่ารักฉันจริงๆ เหรอ 134 00:09:30,029 --> 00:09:31,280 ‎ถ้าไม่รัก 135 00:09:32,448 --> 00:09:33,824 ‎เธอคงตายไปแล้ว 136 00:09:45,169 --> 00:09:46,503 ‎นี่มันไม่เกี่ยวกับความรัก 137 00:09:47,171 --> 00:09:49,465 ‎นายแค่อยากควบคุมฉันต่างหาก 138 00:09:50,424 --> 00:09:52,217 ‎แต่นายจะไม่มีวันทำได้ 139 00:09:53,969 --> 00:09:57,056 ‎เพราะฉันรู้ว่าสิ่งเดียวที่ฉันยังควบคุมได้… 140 00:09:58,932 --> 00:10:00,100 ‎คือชะตาของฉันเอง 141 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 ‎คินซีย์ 142 00:10:24,958 --> 00:10:25,959 ‎คินซีย์! 143 00:10:27,920 --> 00:10:31,632 ‎ฉันจะไม่มีวันเป็นของแก 144 00:10:43,727 --> 00:10:45,437 ‎ล้อเล่นหรือเปล่าวะเนี่ย! 145 00:10:50,943 --> 00:10:52,403 ‎พวกมันกำลังไปที่ตู้นิรภัย! 146 00:10:55,948 --> 00:10:57,199 ‎ไปไม่ถึงหรอก 147 00:11:08,419 --> 00:11:10,003 ‎กุญแจต้องอยู่ในนั้นแน่ๆ 148 00:11:40,159 --> 00:11:41,118 ‎อาเปิดเอง 149 00:11:56,425 --> 00:11:57,926 ‎เวร อาต้องใช้เวลาอีกหน่อย 150 00:11:59,219 --> 00:12:00,304 ‎เราจัดการเอง 151 00:12:20,699 --> 00:12:21,867 ‎เอากุญแจมานี่ 152 00:12:21,950 --> 00:12:23,327 ‎ฝันไปเถอะ 153 00:12:31,835 --> 00:12:32,836 ‎สก็อต! 154 00:12:43,639 --> 00:12:46,016 ‎- ถึงไหนแล้ว อาดันแคน! ‎- ใกล้เสร็จแล้ว 155 00:12:46,099 --> 00:12:47,226 ‎มันมาอีก 156 00:13:22,678 --> 00:13:24,680 ‎จัดการพวกมันเดี๋ยวนี้! 157 00:13:29,309 --> 00:13:30,602 ‎ถอยไป หยุดนะ! 158 00:13:38,402 --> 00:13:39,444 ‎เชี่ยไรเนี่ย 159 00:13:40,195 --> 00:13:41,071 ‎เกิดอะไรขึ้น 160 00:13:44,074 --> 00:13:46,118 ‎น่าจะเป็นเพราะอาทำกุญแจปีศาจ 161 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 ‎กลับหลังหัน 162 00:13:56,378 --> 00:13:58,881 ‎ใช่ เลือดอาถูกผนึกเข้ากับมัน 163 00:14:00,716 --> 00:14:02,426 ‎งั้นพวกมันจะทำตามที่อาสั่งเหรอ 164 00:14:03,886 --> 00:14:04,803 ‎สุดจ๊าบ 165 00:14:06,430 --> 00:14:07,639 ‎จัดการดอดจ์ 166 00:14:08,974 --> 00:14:10,142 ‎หยุดนะ! 167 00:14:10,225 --> 00:14:12,394 ‎ฉันสั่งให้พวกแกหยุด! 168 00:14:14,688 --> 00:14:15,647 ‎ระวัง 169 00:14:20,569 --> 00:14:23,363 ‎ได้แล้ว รีบเผ่นกันดีกว่า 170 00:14:46,887 --> 00:14:49,014 ‎(พี่ๆ อยู่ไหนกัน) 171 00:14:53,769 --> 00:14:54,811 ‎ดอดจ์เหรอ 172 00:15:14,164 --> 00:15:15,457 ‎หยุดอยู่ตรงนั้นแหละ! 173 00:15:15,540 --> 00:15:17,000 ‎นี่ โบดี้! 174 00:15:17,626 --> 00:15:20,295 ‎ไม่เป็นไรนะโบดี้ นี่ฉันเอง เอลลี่ 175 00:15:21,296 --> 00:15:22,923 ‎- เอลลี่เหรอ ‎- จ้ะ 176 00:15:28,303 --> 00:15:30,347 ‎เดี๋ยว ถ้าคุณเป็นเอลลี่ 177 00:15:31,556 --> 00:15:33,058 ‎แย่งกุญแจดอกนี้ไปจากผมสิ 178 00:15:41,149 --> 00:15:42,484 ‎- เอลลี่! ‎- ไงจ๊ะ 179 00:15:43,610 --> 00:15:45,195 ‎ไง นี่ 180 00:15:46,321 --> 00:15:47,572 ‎รูฟัสอยู่ไหน 181 00:16:08,427 --> 00:16:09,886 ‎- จะไปไหน ‎- ไม่ต้อง อยู่นี่แหละ 182 00:16:20,731 --> 00:16:22,107 ‎เหลือแค่แกกับฉัน 183 00:16:22,691 --> 00:16:25,402 ‎เยี่ยม เข้าทางฉันเลย 184 00:16:58,393 --> 00:16:59,561 ‎ปล่อยฉัน! 185 00:17:00,103 --> 00:17:01,938 ‎อยากสู้ใช่ไหม งั้นมาสู้กันเลย! 186 00:17:02,022 --> 00:17:04,440 ‎ทำไมถึงไม่ยอมทำอย่างที่ฉันต้องการ 187 00:17:08,195 --> 00:17:10,738 ‎เธอเกือบได้ครอบครองทุกสิ่งแล้ว 188 00:17:15,035 --> 00:17:17,912 ‎ลาก่อน คินซีย์ 189 00:17:36,223 --> 00:17:37,224 ‎คินซีย์! 190 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 ‎คินซีย์ เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว! 191 00:18:08,839 --> 00:18:10,257 ‎แม่เจ้าโว้ย 192 00:18:11,049 --> 00:18:12,634 ‎เธอรอดมาได้ ฉันไม่… 193 00:18:26,439 --> 00:18:27,566 ‎- เป็นไรไหม ‎- ไม่ 194 00:18:35,115 --> 00:18:36,199 ‎มันตายแล้ว 195 00:18:37,033 --> 00:18:38,743 ‎ตายแล้วจริงๆ เราทำสำเร็จ 196 00:18:46,710 --> 00:18:48,044 ‎พระเจ้าช่วย 197 00:18:56,845 --> 00:18:57,971 ‎ไม่จริง 198 00:18:58,054 --> 00:18:59,306 ‎ไม่เป็นไร 199 00:19:00,348 --> 00:19:01,433 ‎นั่นไม่ใช่ดอดจ์ 200 00:19:03,226 --> 00:19:04,269 ‎นั่นลูคัส 201 00:19:05,478 --> 00:19:07,689 ‎กุญแจอัลฟ่าแยกเขาออกจากดอดจ์ 202 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 ‎แต่ทำไมเขาไม่ตายเหมือนปีศาจตัวอื่นๆ ล่ะ 203 00:19:14,529 --> 00:19:16,072 ‎เพราะลูคัสเป็นเงาสะท้อน 204 00:19:16,990 --> 00:19:18,783 ‎งั้นคำถามสำคัญคือ 205 00:19:18,867 --> 00:19:20,952 ‎นี่เป็นเศษลูคัสที่หลงเหลือจากดอดจ์หรือเปล่า 206 00:19:21,036 --> 00:19:22,329 ‎เขาเป็นคนดีหรือคนเลว 207 00:19:25,081 --> 00:19:26,416 ‎ฉันคิดว่านี่เป็นของเธอ 208 00:19:32,172 --> 00:19:33,590 ‎ได้คำตอบหรือยัง 209 00:19:34,716 --> 00:19:36,426 ‎อืม เยี่ยมเลย 210 00:19:36,968 --> 00:19:39,930 ‎งั้นคุณก็อยู่ในนั้นมาตลอดเหรอ 211 00:19:40,639 --> 00:19:42,057 ‎แต่ควบคุมอะไรไม่ได้ 212 00:19:44,059 --> 00:19:46,102 ‎มันเหมือนถูกบังคับให้ต้องดูเรื่องทั้งหมด 213 00:19:47,938 --> 00:19:49,564 ‎สิ่งที่มันทำกับเธอ… 214 00:19:51,858 --> 00:19:53,068 ‎ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 215 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 ‎ดีใจที่นายกลับมาแล้ว ลูค 216 00:20:02,661 --> 00:20:03,578 ‎โบดี้โทรมา 217 00:20:04,621 --> 00:20:06,373 ‎- ไง ‎- ผมโทรหาตั้งหลายรอบ! 218 00:20:06,456 --> 00:20:10,001 ‎- อืม พอดีเรายุ่งนิดนึง ‎- พวกพี่ต้องกลับบ้านเดี๋ยวนี้ 219 00:20:10,627 --> 00:20:11,753 ‎ทำไมล่ะ เกิดอะไรขึ้น 220 00:20:23,598 --> 00:20:25,809 ‎แม่อยู่ในบ้าน ดังนั้นห้ามเสียงดัง 221 00:20:26,309 --> 00:20:27,269 ‎โบดี้ 222 00:20:28,019 --> 00:20:29,396 ‎นี่คือลูคัส 223 00:20:31,064 --> 00:20:33,692 ‎เราเคยเจอกันแล้วตอนคุณเป็นปีศาจ 224 00:20:34,276 --> 00:20:35,277 ‎ฉันจำได้ 225 00:20:37,404 --> 00:20:38,989 ‎ได้กุญแจตัวตนมาไหมครับ 226 00:20:43,702 --> 00:20:44,744 ‎เอลลี่อยู่ไหน 227 00:20:52,752 --> 00:20:54,296 ‎ตายแล้ว 228 00:21:35,587 --> 00:21:37,422 ‎- เป็นความผิดเราเอง… ‎- ไม่ 229 00:21:38,965 --> 00:21:39,883 ‎เธอไม่ผิด 230 00:21:45,263 --> 00:21:46,097 ‎เอลลี่ 231 00:21:49,225 --> 00:21:50,226 ‎ลูคัส 232 00:21:51,102 --> 00:21:52,395 ‎ฉันเอง เอลลี่ 233 00:21:54,272 --> 00:21:55,523 ‎ครั้งนี้เป็น… 234 00:21:56,816 --> 00:21:57,776 ‎ฉันคนเดียว 235 00:22:12,248 --> 00:22:15,377 ‎(หนึ่งสัปดาห์ต่อมา) 236 00:22:31,434 --> 00:22:32,560 ‎แย่มากว่ะ 237 00:22:43,905 --> 00:22:45,865 ‎ถ้าอยากคุยกับใคร คุยกับฉันได้นะ 238 00:22:46,366 --> 00:22:48,284 ‎ไว้ไปหากาแฟดื่มหรืออะไรก็ได้ 239 00:22:48,368 --> 00:22:51,579 ‎ไม่เอาย่ะ ฝันไปเถอะ 240 00:22:52,622 --> 00:22:53,665 ‎โอเค ก็ได้ 241 00:22:54,165 --> 00:22:57,544 ‎ขอให้มี… วันที่ดีนะ 242 00:24:16,915 --> 00:24:21,252 ‎ใช่ค่ะ เราจะมอบเงินบริจาคทั้งหมด ‎ให้กับครอบครัวของเหยื่อ 243 00:24:22,003 --> 00:24:24,589 ‎กอร์ดี้ ชอว์จะเป็นคนจัดงานสิ้นเดือนนี้ 244 00:24:24,672 --> 00:24:27,175 ‎- ผมยินดีช่วยครับ ‎- ฉันจะส่งรายละเอียดไปให้ 245 00:24:28,218 --> 00:24:30,345 ‎คุณใจดีมาก ขอบคุณค่ะ 246 00:24:38,645 --> 00:24:39,604 ‎จอช 247 00:24:40,980 --> 00:24:42,190 ‎- ไงคะ ‎- ไงครับ 248 00:24:42,941 --> 00:24:44,984 ‎ขอโทษที หวังว่าไม่ได้มาขัดจังหวะนะ 249 00:24:45,068 --> 00:24:46,819 ‎เปล่าค่ะ 250 00:24:48,112 --> 00:24:49,739 ‎แค่กำลังเตรียมตัวส่งไทเลอร์ 251 00:24:49,822 --> 00:24:54,244 ‎แกจะออกจากเมืองไปเที่ยวช่วงปิดเทอมฤดูหิมะ 252 00:24:55,161 --> 00:24:57,789 ‎แกแค่อยากไปจากที่นี่สักพัก 253 00:24:58,831 --> 00:24:59,999 ‎ก็เข้าใจได้ 254 00:25:02,335 --> 00:25:04,254 ‎นี่ไปโดนอะไรมาเหรอ 255 00:25:04,337 --> 00:25:05,463 ‎อ๋อ 256 00:25:05,547 --> 00:25:08,216 ‎ผมไปปีนเขาทางฝั่งเหนือของเกาะ 257 00:25:08,299 --> 00:25:11,803 ‎คุณเคยเห็นป้าย "ระวังหินร่วง" ไหมล่ะ 258 00:25:12,303 --> 00:25:15,014 ‎- ไม่ได้มีไว้ประดับแฮะ ‎- เหมือนจะอย่างนั้น 259 00:25:15,098 --> 00:25:18,393 ‎ตอนนี้ผมเลยเชื่อฟัง ‎กระทั่งป้ายให้ชะลอรถเขตกวางข้ามถนน 260 00:25:20,103 --> 00:25:21,771 ‎ฟังนะนีน่า ผมอยากจะ… 261 00:25:22,564 --> 00:25:24,941 ‎ครั้งล่าสุดที่เราเจอกัน ผมพูดเรื่องที่บ้ามาก 262 00:25:25,024 --> 00:25:26,901 ‎ไม่เป็นไร คุณไม่ต้อง… 263 00:25:26,985 --> 00:25:28,152 ‎ต้องสิ 264 00:25:30,655 --> 00:25:31,573 ‎คุณพูดถูก 265 00:25:33,741 --> 00:25:36,953 ‎ผมพยายามหาเหตุผลให้การตายของภรรยา 266 00:25:37,036 --> 00:25:40,582 ‎และมันทำให้ผมจมไปอยู่ในที่ที่แปลก 267 00:25:40,665 --> 00:25:42,625 ‎แล้วผมก็หลงทางในนั้น 268 00:25:44,168 --> 00:25:45,420 ‎มันเสียสุขภาพจิต 269 00:25:47,338 --> 00:25:49,757 ‎แต่ผมค่อนข้างมั่นใจว่าทำใจได้แล้ว 270 00:25:52,468 --> 00:25:54,554 ‎ผมว่าในที่สุดผมก็สงบใจซะที 271 00:25:57,056 --> 00:25:58,683 ‎ดีใจที่ได้ยินแบบนั้นค่ะ 272 00:26:00,935 --> 00:26:04,397 ‎สุดสัปดาห์นี้ผมจะพาเจมี่ไปสโนว์บอร์ด 273 00:26:04,480 --> 00:26:08,693 ‎แต่พอเรากลับมาแล้ว ‎ผมว่าเราสองคนน่าจะกินมื้อค่ำด้วยกันนะ 274 00:26:09,944 --> 00:26:11,529 ‎ฉันดีใจแทนคุณจริงๆ 275 00:26:13,615 --> 00:26:15,658 ‎ฉันยัง… 276 00:26:17,910 --> 00:26:19,829 ‎ฉันกำลังรู้สึกติดหล่ม 277 00:26:21,039 --> 00:26:25,168 ‎ช่วงนี้ฉันรู้สึกเหมือนต่อกับลูกๆ ไม่ติดและ… 278 00:26:27,629 --> 00:26:29,881 ‎ฉันคงต้องการเวลาอีกสักพัก 279 00:26:29,964 --> 00:26:31,924 ‎ขอโทษครับ ผมไม่ได้ตั้งใจจะกดดันคุณ 280 00:26:32,008 --> 00:26:34,010 ‎ต้องการเวลาแค่ไหนก็ตามสบายเลย 281 00:26:35,303 --> 00:26:36,679 ‎ผมไม่หนีไปไหนหรอก 282 00:26:37,930 --> 00:26:38,890 ‎ดีใจจัง 283 00:26:42,393 --> 00:26:45,188 ‎ไงแจ๊คกี้ นี่ฉันเอง ไทเลอร์ 284 00:26:45,271 --> 00:26:48,441 ‎นี่เธอ ทักทายตัวเองสิ 285 00:26:48,524 --> 00:26:49,359 ‎สวัสดี 286 00:26:49,442 --> 00:26:51,152 ‎เรากำลังบันทึกคลิปนี้เพื่อเตือนเธอ 287 00:26:51,235 --> 00:26:54,864 ‎เรื่องทุกครั้งที่เราใช้กุญแจวิเศษด้วยกัน 288 00:26:54,947 --> 00:26:58,534 ‎ครั้งแรกๆ เลย ฉันใช้กุญแจหัว… 289 00:26:59,911 --> 00:27:02,747 ‎(ลบ) ‎(ลบวิดีโอ) 290 00:27:07,710 --> 00:27:08,753 ‎เก็บของเสร็จยัง 291 00:27:09,253 --> 00:27:10,296 ‎ครับ 292 00:27:11,005 --> 00:27:14,133 ‎ช่วยอะไรหน่อยได้ไหม ไปส่งผมที่สถานีขนส่งที 293 00:27:14,217 --> 00:27:16,761 ‎น่าจะไปทันขึ้นรถเที่ยว 11 โมงไปบอสตัน 294 00:27:17,762 --> 00:27:19,555 ‎อาว่าไม่จำเป็นหรอก 295 00:27:20,848 --> 00:27:23,226 ‎อารู้ว่ากว่าจะถึงวันเกิดเธอก็อีกหลายอาทิตย์ 296 00:27:23,309 --> 00:27:24,811 ‎แต่ในเมื่อเธอจะไปแล้ว… 297 00:27:28,523 --> 00:27:29,440 ‎สุขสันต์วันเกิด 298 00:27:30,358 --> 00:27:31,526 ‎กุญแจรถจีทีโอ 299 00:27:32,026 --> 00:27:33,403 ‎อะไรนะ ไม่ได้ 300 00:27:33,486 --> 00:27:36,155 ‎ให้จริง อาได้สนุกไปกับการซ่อมรถแล้ว 301 00:27:37,949 --> 00:27:38,991 ‎อายกให้ 302 00:27:42,537 --> 00:27:44,872 ‎ว้าว อาดันแคน นี่มัน… 303 00:27:48,334 --> 00:27:49,711 ‎นี่มันสุดยอดไปเลยครับ 304 00:27:50,837 --> 00:27:51,754 ‎ขอบคุณ 305 00:27:52,255 --> 00:27:53,423 ‎ถูกจังหวะด้วย 306 00:27:55,675 --> 00:27:57,635 ‎เกรซี่พร้อมไปผจญภัยครั้งใหม่แล้ว 307 00:28:16,028 --> 00:28:18,281 ‎สิ่งที่จำเป็นสำหรับการเดินทางบนท้องถนน 308 00:28:20,158 --> 00:28:21,659 ‎ขอโทษที่ต้องทำตัวเป็นแม่ 309 00:28:22,577 --> 00:28:23,661 ‎แต่จะไม่เป็นก็ไม่ได้ 310 00:28:26,789 --> 00:28:28,207 ‎แม่มีสิทธิ์ทำตัวเป็นแม่ครับ 311 00:28:34,046 --> 00:28:35,006 ‎ผม… 312 00:28:38,342 --> 00:28:41,512 ‎ผมผิดไปแล้วที่พูดว่าแม่ไม่เข้าใจ 313 00:28:41,596 --> 00:28:42,597 ‎ผมว่า… 314 00:28:46,392 --> 00:28:48,561 ‎ผมว่าแม่น่าจะเข้าใจดีกว่าใครเลย 315 00:28:50,897 --> 00:28:52,023 ‎แม่รักลูกนะ 316 00:28:56,652 --> 00:28:57,570 ‎ผมรู้ 317 00:29:00,740 --> 00:29:04,327 ‎โอเค แม่จะไม่ดูลูกขับรถออกไปหรอกนะ 318 00:29:04,994 --> 00:29:08,873 ‎แม่ไม่อยากให้ภาพสุดท้ายที่ลูกเห็น ‎คือแม่ที่กำลังร่ำไห้ตรงระเบียงหน้าบ้าน 319 00:29:13,211 --> 00:29:14,670 ‎เดินทางปลอดภัยนะลูกรัก 320 00:29:16,756 --> 00:29:17,965 ‎ผมรักแม่ครับ ลาก่อน 321 00:29:27,350 --> 00:29:28,726 ‎พี่มีของให้เธอ 322 00:29:29,685 --> 00:29:31,521 ‎พี่เก็บรักษามันไว้ในหัว 323 00:29:34,774 --> 00:29:36,317 ‎ตอนนี้เธอต้องพิทักษ์มันแล้ว 324 00:29:43,866 --> 00:29:45,117 ‎แต่ถ้าทำไม่ได้ล่ะ 325 00:29:45,743 --> 00:29:47,453 ‎อีเด็นยังลอยนวลอยู่ 326 00:29:48,579 --> 00:29:52,166 ‎อีเด็นไม่มีพิษภัยหรอก ‎คงใช้กุญแจไปไหนก็ได้หนีไปอิบิซาแล้ว 327 00:29:55,336 --> 00:29:59,340 ‎เราเอาชนะดอดจ์ได้เพราะเธอ คินส์ ‎เธอไม่ลังเล เธอรู้ว่าต้องทำยังไง 328 00:30:00,758 --> 00:30:01,759 ‎เชื่อใจตัวเองสิ 329 00:30:06,264 --> 00:30:08,391 ‎แต่ผมไม่เข้าใจ 330 00:30:09,350 --> 00:30:11,811 ‎ทำไมพี่ยังไม่ใช้กุญแจความทรงจำซะทีล่ะ 331 00:30:12,395 --> 00:30:15,898 ‎ใกล้จะถึงวันเกิดพี่แล้ว ครั้งต่อไปที่เราเจอพี่ 332 00:30:16,691 --> 00:30:19,861 ‎พี่จะจำกุญแจหรือเรื่องราวของมันไม่ได้เลย 333 00:30:19,944 --> 00:30:21,028 ‎พี่เลือกเอง 334 00:30:24,448 --> 00:30:27,159 ‎พี่อยากมีชีวิตปกติ 335 00:30:29,745 --> 00:30:32,248 ‎แต่นายจะยังเป็นน้องพี่อยู่นะ ‎เรื่องนั้นไม่เปลี่ยนแน่ 336 00:30:37,795 --> 00:30:38,629 ‎นี่ 337 00:30:39,130 --> 00:30:42,633 ‎ตอนพี่ไม่อยู่ สัญญานะว่าจะเชื่อฟังคินซีย์ 338 00:30:42,717 --> 00:30:43,718 ‎เธอเป็นนายใหญ่แล้ว 339 00:30:44,302 --> 00:30:46,262 ‎และดูแลแม่ด้วย 340 00:30:47,221 --> 00:30:48,180 ‎ขอร้อง 341 00:30:49,181 --> 00:30:51,559 ‎อย่าคุยกับสาวแปลกหน้าในหอบ่อน้ำ 342 00:32:04,757 --> 00:32:06,968 ‎ฉันอยากเอาอะไรให้นายก่อนบินไปเรียน 343 00:32:07,051 --> 00:32:08,177 ‎มันอยู่ในห้องใต้ดิน 344 00:32:08,260 --> 00:32:10,012 ‎ขอให้เป็นหัวตัวตลกสุดสยองทีเถอะ 345 00:32:10,680 --> 00:32:14,350 ‎หรือตัวเฟอร์เรตสตัฟฟ์ ไม่ก็อะไรแนวนั้น 346 00:32:14,433 --> 00:32:15,726 ‎นายนี่มันพิลึกคน 347 00:32:20,064 --> 00:32:21,816 ‎(พวกเราส่วนใหญ่จะคิดถึงนาย) 348 00:32:22,441 --> 00:32:23,275 ‎นี่อะไร 349 00:32:24,151 --> 00:32:26,195 ‎- เซอร์ไพรส์! ‎- ลาก่อน! 350 00:32:26,946 --> 00:32:28,572 ‎- อะไรกัน ‎- เซอร์ไพรส์ สก็อต 351 00:32:30,783 --> 00:32:31,784 ‎เซอร์ไพรส์นะเพื่อน 352 00:32:31,867 --> 00:32:32,910 ‎เธอนี่ 353 00:32:33,786 --> 00:32:35,579 ‎ดีกว่าหัวตัวตลกสุดสยองไหมล่ะ 354 00:32:36,372 --> 00:32:40,543 ‎ครั้งนี้เธอเก่งเกินตัวจริงๆ ร็อคกี้โร้ด 355 00:32:55,933 --> 00:32:56,851 ‎แม่ 356 00:32:57,685 --> 00:32:58,853 ‎จ๊ะลูก 357 00:33:02,481 --> 00:33:04,150 ‎ผมอยากให้ของขวัญแม่ 358 00:33:06,152 --> 00:33:09,321 ‎สิ่งที่ผมคิดว่าจะทำให้แม่มีความสุข 359 00:33:10,406 --> 00:33:11,365 ‎มันคืออะไรเหรอ 360 00:33:11,449 --> 00:33:12,908 ‎มันคือกุญแจ 361 00:33:14,035 --> 00:33:15,411 ‎แม่เห็นแล้ว 362 00:33:16,996 --> 00:33:18,330 ‎ดีไซน์แหวกแนวมาก 363 00:33:19,331 --> 00:33:20,458 ‎ใช้เปิดอะไรเหรอ 364 00:33:22,460 --> 00:33:23,627 ‎อย่าตกใจนะครับ 365 00:33:24,462 --> 00:33:26,005 ‎แต่ตอนนี้ 366 00:33:27,131 --> 00:33:29,884 ‎รูกุญแจกำลังเปิดออกที่ท้ายทอยแม่ 367 00:33:31,719 --> 00:33:32,803 ‎ว่าไงนะ 368 00:33:33,888 --> 00:33:36,348 ‎แค่ไว้ใจผมเถอะครับ 369 00:33:37,266 --> 00:33:39,185 ‎เสียบกุญแจเข้าไป 370 00:33:40,269 --> 00:33:43,355 ‎โบดี้ นี่ลูกเล่นอะไร 371 00:33:45,066 --> 00:33:46,192 ‎ไว้ใจผมเถอะนะครับ 372 00:33:51,363 --> 00:33:52,364 ‎ก็ได้ 373 00:34:03,667 --> 00:34:04,752 ‎โบดี้ 374 00:34:07,046 --> 00:34:08,088 ‎นี่อะไร 375 00:34:19,307 --> 00:34:20,434 ‎นั่นมัน… 376 00:34:22,686 --> 00:34:23,813 ‎ไม่จริง 377 00:34:24,646 --> 00:34:25,773 ‎นั่นแม่ใช่ไหม 378 00:34:25,856 --> 00:34:28,567 ‎ไม่เป็นไรครับ ผมจะอธิบายให้หมดเลย 379 00:34:54,175 --> 00:34:56,846 ‎(ทริปไปอาร์เจนตินา) 380 00:35:09,316 --> 00:35:11,235 ‎นั่นเก้าอี้ของคุณตานี่ 381 00:35:14,155 --> 00:35:19,994 ‎โอเค ร้านนี้เต็มไปด้วยของชิ้นโปรดในชีวิตแม่ 382 00:35:20,619 --> 00:35:23,539 ‎แบบว่า ครบทุกชิ้น… 383 00:35:25,249 --> 00:35:26,792 ‎รวมอยู่ที่เดียวกัน 384 00:35:26,876 --> 00:35:28,252 ‎ใช่แล้วครับ 385 00:35:33,507 --> 00:35:35,176 ‎(ความทรงจำเกี่ยวกับเรนเดลล์) 386 00:35:35,259 --> 00:35:36,302 ‎ทางนี้ครับ 387 00:35:39,388 --> 00:35:40,431 ‎นี่อะไรเหรอ 388 00:35:44,268 --> 00:35:46,562 ‎ต้องเป็นความทรงจำของแม่เกี่ยวกับพ่อแน่เลย 389 00:35:47,605 --> 00:35:49,190 ‎แล้วมันอยู่ในนี้ได้ไง 390 00:35:50,191 --> 00:35:51,233 ‎เปิดสักอันดูสิ 391 00:35:55,946 --> 00:35:58,199 ‎- เสร็จยัง ผมต้องทำให้ถูก ‎- ไม่ 392 00:36:01,243 --> 00:36:02,494 ‎พระเจ้าช่วย 393 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 ‎เป็นเช้าวันเสาร์ที่เงียบมากเลยนะ 394 00:36:31,649 --> 00:36:32,816 ‎ไทเลอร์ไปบ้านเพื่อน 395 00:36:32,900 --> 00:36:36,320 ‎และคินซีย์กำลังทำโครงงานศิลปะในห้อง 396 00:36:37,321 --> 00:36:38,948 ‎ขออย่าให้เป็นสีพัฟเลย 397 00:36:39,573 --> 00:36:41,992 ‎กว่าจะสระผมเอากากเพชรออกหมด ‎ก็ตั้งหลายอาทิตย์ 398 00:36:42,785 --> 00:36:43,827 ‎นี่อะไรเหรอ 399 00:36:44,828 --> 00:36:46,580 ‎ฉันกำลังทำซินนาม่อนโรล 400 00:36:47,164 --> 00:36:48,415 ‎ของโปรดผมเลย 401 00:36:48,499 --> 00:36:52,920 ‎ฉันตั้งใจจะให้เป็นเซอร์ไพรส์ ‎แต่มันใช้เวลานานกว่าที่คิดนิดนึง 402 00:36:53,003 --> 00:36:55,172 ‎ผมเซอร์ไพรส์ทุกครั้งที่คุณทำขนมแหละ 403 00:36:56,048 --> 00:36:57,216 ‎ยอมแล้ว 404 00:36:58,008 --> 00:36:59,510 ‎เนื่องในโอกาสอะไร 405 00:36:59,593 --> 00:37:02,513 ‎ฉันแค่ทำดีกับคุณเฉยๆ ไม่ได้หรือไง 406 00:37:03,097 --> 00:37:04,515 ‎โอเค มีอะไรกันแน่ 407 00:37:05,015 --> 00:37:08,102 ‎ซื้อของมือสองที่อยากให้ผม ‎เอารถกระบะไปขนให้อีกแล้วใช่ไหม 408 00:37:10,521 --> 00:37:12,815 ‎แย่แล้ว กัดริมฝีปากล่าง 409 00:37:13,399 --> 00:37:14,650 ‎เรื่องซีเรียส 410 00:37:16,819 --> 00:37:22,116 ‎สิ่งเดียวที่คุณชอบมากกว่าขนมอบ ‎ก็คือมุกเห่ยๆ ฉันก็เลยคิดว่า… 411 00:37:22,741 --> 00:37:23,951 ‎ฉันคิดว่า… 412 00:37:32,126 --> 00:37:33,419 ‎ขนมหมายถึงลูก 413 00:37:34,837 --> 00:37:36,005 ‎พระเจ้าช่วย 414 00:37:36,588 --> 00:37:39,049 ‎ฉันรู้ เรานึกว่าจะไม่มีแล้ว 415 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 ‎แต่เซอร์ไพรส์ 416 00:37:43,595 --> 00:37:44,805 ‎สาม 417 00:37:48,183 --> 00:37:50,561 ‎เป็นเลขแสนวิเศษ 418 00:37:52,938 --> 00:37:54,356 ‎ถูกต้องแล้ว 419 00:37:55,482 --> 00:37:57,776 ‎มันเป็นเลขวิเศษ 420 00:37:58,444 --> 00:38:01,280 ‎ชายกับหญิงสาวมีลูกน้อย 421 00:38:02,865 --> 00:38:04,450 ‎ถูกต้องแล้ว 422 00:38:05,367 --> 00:38:09,204 ‎ในครอบครัวนี้มีสามคน 423 00:38:11,540 --> 00:38:13,917 ‎ยังจะอบซินนาม่อนโรลต่อใช่ไหม 424 00:38:22,551 --> 00:38:24,011 ‎ความทรงจำนั้นดีไหมครับ 425 00:38:28,515 --> 00:38:29,808 ‎ดีที่สุดเลย 426 00:38:48,911 --> 00:38:51,538 ‎ผมรู้ว่าเดี๋ยวแม่ก็จะลืมเรื่องนี้ทั้งหมด 427 00:38:53,499 --> 00:38:57,169 ‎แต่อย่างน้อยเราก็ได้ทำแบบนี้ด้วยกัน 428 00:39:00,798 --> 00:39:03,217 ‎แต่แม่ไม่อยากลืมเรื่องพวกนี้ไป 429 00:39:04,802 --> 00:39:05,969 ‎ต้องลืมด้วยเหรอ 430 00:39:15,020 --> 00:39:15,896 ‎ผมจะไม่ให้แม่ลืม 431 00:40:05,779 --> 00:40:07,865 ‎ร้อยเอกเฟรเดอริค กิเดี้ยน 432 00:40:28,594 --> 00:40:29,678 ‎สวัสดี 433 00:40:34,725 --> 00:40:35,809 ‎เธอเป็นใคร 434 00:40:41,273 --> 00:40:44,193 ‎ว้ายตายแล้ว นายนี่เอง 435 00:40:45,027 --> 00:40:48,280 ‎นึกว่ากำลังปลุกผีทหารชั่วแก่ๆ ขึ้นมาซะอีก 436 00:40:48,363 --> 00:40:50,157 ‎ไม่ยักรู้ว่านายเข้าสิงเขา 437 00:40:50,741 --> 00:40:52,409 ‎แบบนี้ดีกว่าเยอะเลย 438 00:40:58,832 --> 00:41:01,335 ‎ไปทางนั้นไม่ได้ นายเป็นเงาสะท้อน 439 00:41:01,877 --> 00:41:03,670 ‎ข้ามธรณีประตูไม่ได้ 440 00:41:03,754 --> 00:41:05,380 ‎งั้นทำให้ฉันเป็นอิสระสิ 441 00:41:06,465 --> 00:41:10,427 ‎ทำแน่ แต่ก่อนอื่นนายต้องเข้าใจอะไรหน่อย 442 00:41:11,386 --> 00:41:14,306 ‎ในโลกของเรา นายอาจเป็นนาย 443 00:41:15,265 --> 00:41:16,767 ‎แต่ที่นี่มันไม่เหมือนกัน 444 00:41:17,684 --> 00:41:20,187 ‎ที่นี่ ฉันปลดปล่อยนาย 445 00:41:22,606 --> 00:41:25,567 ‎ที่นี่ ฉันเป็นคนออกคำสั่ง 446 00:41:25,651 --> 00:41:26,860 ‎เข้าใจไหม 447 00:41:27,611 --> 00:41:29,863 ‎ประตูเคยเปิดให้นายมาแล้วครั้งนึง 448 00:41:31,490 --> 00:41:33,450 ‎ฉันอยากให้นายเปิดมันอีกครั้ง 449 00:41:45,879 --> 00:41:47,005 ‎ไปกันเถอะ 450 00:41:53,512 --> 00:41:54,471 ‎ไปสิ 451 00:41:58,767 --> 00:42:00,143 ‎ปล่อยฉันนะ! 452 00:42:04,398 --> 00:42:05,524 ‎ตามคำขอ 453 00:42:40,601 --> 00:42:42,436 ‎(สร้างจากนิยายภาพขายดี ‎ของโจ ฮิลล์และแกเบรียล โรดริเกซ) 454 00:44:56,737 --> 00:45:01,742 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล