1 00:00:49,675 --> 00:00:50,635 ‫רופוס?‬ 2 00:01:08,569 --> 00:01:11,030 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 3 00:01:22,291 --> 00:01:24,710 ‫איך ג'וש הגיע לשם עם עדן?‬ 4 00:01:24,794 --> 00:01:27,171 ‫אני לא יודע. זה מה שאנחנו מנסים לברר.‬ 5 00:01:27,255 --> 00:01:31,092 ‫הבוקר הוא שאל את ג'יימי על מפתח האומגה.‬ 6 00:01:31,801 --> 00:01:34,011 ‫תודה על הקפה, דניאל.‬ 7 00:01:35,555 --> 00:01:37,181 ‫היה כל כך נחמד להשלים פערים.‬ 8 00:01:37,682 --> 00:01:39,684 ‫אני מסכים. עבר הרבה יותר מדי זמן.‬ 9 00:01:40,518 --> 00:01:42,061 ‫רק רגע. אביא את המקדחה.‬ 10 00:01:42,145 --> 00:01:44,313 ‫תודה. אני ממש מעריך את זה.‬ 11 00:01:44,397 --> 00:01:45,815 ‫שלי מלפני 30 שנה,‬ 12 00:01:45,898 --> 00:01:47,984 ‫וזו כנראה הסיבה שהוא התקלקל לי.‬ 13 00:01:50,570 --> 00:01:51,988 ‫אה, היי חבר'ה.‬ 14 00:01:52,655 --> 00:01:55,867 ‫בודי, איך התלכלכת כל כך?‬ 15 00:01:56,409 --> 00:01:58,911 ‫אה, פשוט שיחקתי. טיילתי.‬ 16 00:01:59,412 --> 00:02:01,289 ‫אתה זוכר את הבלש מוטוקו?‬ 17 00:02:01,873 --> 00:02:03,583 ‫היי, קינסי, בודי. מה שלומכם?‬ 18 00:02:04,417 --> 00:02:05,251 ‫בסדר.‬ 19 00:02:05,334 --> 00:02:06,294 ‫כן.‬ 20 00:02:06,377 --> 00:02:07,420 ‫אני תיכף חוזרת.‬ 21 00:02:10,173 --> 00:02:13,217 ‫אתם רואים כמה קל לנו להתקרב לאימא שלכם?‬ 22 00:02:14,468 --> 00:02:16,429 ‫צא מפה מיד.‬ 23 00:02:16,929 --> 00:02:20,641 ‫הייתי עושה זאת, אבל אני עדיין צריך‬ ‫לשאול את המקדחה של אימא שלכם.‬ 24 00:02:21,767 --> 00:02:23,436 ‫קיבלת החלטה?‬ 25 00:02:26,439 --> 00:02:28,608 ‫איזו החלטה? על מה הוא מדבר?‬ 26 00:02:28,691 --> 00:02:30,193 ‫הוא רק מנסה להפחיד אותנו.‬ 27 00:02:30,693 --> 00:02:32,445 ‫אחותי אמרה לך לעזוב.‬ 28 00:02:38,451 --> 00:02:41,120 ‫הייתי יכול לתלוש לך את הגרון אם רציתי.‬ 29 00:02:42,163 --> 00:02:43,206 ‫ממש כאן.‬ 30 00:02:48,628 --> 00:02:49,754 ‫בבקשה.‬ 31 00:02:51,088 --> 00:02:54,008 ‫תודה רבה. אחזיר אותו מחר. אני מבטיח.‬ 32 00:02:54,091 --> 00:02:55,801 ‫נתראה בקרוב מאוד, ילדים.‬ 33 00:02:55,885 --> 00:02:57,595 ‫ביי.‬ ‫-ביי, דניאל.‬ 34 00:03:00,973 --> 00:03:02,266 ‫איזה איש נחמד.‬ 35 00:03:19,033 --> 00:03:20,952 ‫כן?‬ ‫-טיי, איפה אתה?‬ 36 00:03:27,583 --> 00:03:28,501 ‫קינסי.‬ 37 00:03:34,966 --> 00:03:37,009 ‫הפרמדיקים חשבו שזו מפרצת.‬ 38 00:03:39,303 --> 00:03:40,346 ‫ניסית.‬ 39 00:03:41,806 --> 00:03:44,225 ‫מפתח האלפא, הוא פשוט לא עבד.‬ 40 00:03:45,059 --> 00:03:46,811 ‫הוא כן עובד. הוא רק…‬ 41 00:03:49,480 --> 00:03:51,649 ‫הורג את השד ואת האדם שהוא מחובר אליו.‬ 42 00:03:52,566 --> 00:03:54,944 ‫זאת לא אשמתך. אתה לא הרגת אותה.‬ 43 00:03:55,945 --> 00:03:58,656 ‫גייב עשה את זה כשהפך אותה לשדה.‬ 44 00:04:00,116 --> 00:04:01,325 ‫אנחנו צריכים להרוג אותו.‬ 45 00:04:02,910 --> 00:04:04,161 ‫לא אכפת לי איך.‬ 46 00:04:04,662 --> 00:04:07,164 ‫אם הוא לא היה הד, זה היה הרבה יותר קל.‬ 47 00:04:08,582 --> 00:04:10,126 ‫אני חוזר לשם.‬ 48 00:04:11,127 --> 00:04:13,796 ‫לעשות מה? יש לך תוכנית?‬ ‫-אי אפשר פשוט לשבת כאן!‬ 49 00:04:13,879 --> 00:04:14,964 ‫טיי?‬ 50 00:04:16,507 --> 00:04:19,050 ‫מותק, שמעתי את החדשות על ג'קי.‬ 51 00:04:19,884 --> 00:04:21,012 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 52 00:04:22,054 --> 00:04:24,432 ‫זה כזה הלם. היא הייתה כל כך מקסימה.‬ 53 00:04:25,975 --> 00:04:26,934 ‫כן.‬ 54 00:04:28,936 --> 00:04:29,770 ‫היי.‬ 55 00:04:30,896 --> 00:04:33,232 ‫אני יודעת כמה זה קשה‬ ‫לאבד מישהו שאתה אוהב.‬ 56 00:04:34,483 --> 00:04:39,488 ‫אני יודע שאת מנסה לעזור, אימא,‬ ‫אבל את ממש לא יכולה להבין, בסדר?‬ 57 00:04:40,031 --> 00:04:42,241 ‫סליחה. לא התכוונתי לומר את הדבר הלא נכון.‬ 58 00:04:42,325 --> 00:04:45,619 ‫את לא. אני פשוט… לא יכול לדבר על זה כרגע.‬ 59 00:04:47,204 --> 00:04:48,039 ‫בסדר.‬ 60 00:04:48,539 --> 00:04:49,457 ‫טיי.‬ 61 00:04:56,130 --> 00:04:57,965 ‫רק ניסיתי להפגין תמיכה.‬ 62 00:04:58,466 --> 00:05:00,593 ‫לא עשית שום דבר רע, אימא.‬ 63 00:05:01,260 --> 00:05:02,219 ‫אני מבטיח.‬ 64 00:05:03,888 --> 00:05:05,556 ‫טיי, אימא רק מנסה לעזור.‬ 65 00:05:05,639 --> 00:05:08,017 ‫אני לא צריך תנחומים! אני צריך לסיים את זה!‬ 66 00:05:08,100 --> 00:05:10,186 ‫עצור! אתה מבין, נכון?‬ 67 00:05:10,269 --> 00:05:11,979 ‫כל הקלפים בידו.‬ 68 00:05:13,356 --> 00:05:17,651 ‫ראיתי לאן הוא לקח את מפתח השדים.‬ ‫ אני יכול להביא אותו. לעצור את זה.‬ 69 00:05:17,735 --> 00:05:21,238 ‫לא. לא אתן לך ללכת לשם רק כדי להיהרג.‬ 70 00:05:22,365 --> 00:05:23,574 ‫מה את מציעה?‬ 71 00:05:26,285 --> 00:05:28,287 ‫אני היחידה שיכולה לתקן את זה.‬ 72 00:05:47,390 --> 00:05:48,265 ‫הלו?‬ 73 00:05:50,601 --> 00:05:51,560 ‫מי זה?‬ 74 00:05:55,981 --> 00:05:57,817 ‫טוב, אתה נראה זוועה.‬ 75 00:05:58,818 --> 00:06:02,071 ‫אבל אני שמחה ששרדת.‬ ‫-את לא יכולה פשוט להיכנס לכאן, עדן.‬ 76 00:06:03,614 --> 00:06:07,493 ‫אלה לא המסמכים ההיסטוריים היקרים שלך?‬ 77 00:06:07,576 --> 00:06:09,161 ‫בזבזתי את זמני.‬ 78 00:06:09,245 --> 00:06:12,498 ‫אני לא יכול להמשיך לרדוף אחר‬ ‫ההרהורים של המשוגע הזה.‬ 79 00:06:12,581 --> 00:06:13,416 ‫למה לא?ׂ‬ 80 00:06:13,499 --> 00:06:17,169 ‫פרדריק גדעון הטיל אימה‬ ‫על כל אזרח בכל עיירה בחוף הצפוני.‬ 81 00:06:17,253 --> 00:06:20,256 ‫הוא רצח אנשים חפים מפשע‬ ‫שהוא חשד בהם כמורדים.‬ 82 00:06:20,840 --> 00:06:23,092 ‫הוא יצר כאוס ופחד.‬ 83 00:06:26,720 --> 00:06:28,347 ‫הוא היה די עוצמתי, לא?‬ 84 00:06:28,848 --> 00:06:31,100 ‫הנה אני, חושב באובססיביות על‬ 85 00:06:32,101 --> 00:06:33,519 ‫האדם הנורא הזה.‬ 86 00:06:35,688 --> 00:06:37,148 ‫ועכשיו זה נגמר.‬ 87 00:06:39,775 --> 00:06:41,777 ‫אתה לא יכול לומר שזה נגמר‬ ‫אחרי שעשיתי את חלקי.‬ 88 00:06:41,861 --> 00:06:43,612 ‫היית אמורה להראות לי את הדלת.‬ 89 00:06:43,696 --> 00:06:45,072 ‫כן הראיתי לך את הדלת.‬ 90 00:06:45,156 --> 00:06:46,866 ‫באמת? הייתי זוכר את זה.‬ 91 00:06:46,949 --> 00:06:48,993 ‫אני זוכר שלקחת אותי למערות הים‬ 92 00:06:49,076 --> 00:06:52,121 ‫ושם נקלענו למפולת ענקית וכמעט מתתי.‬ 93 00:06:52,788 --> 00:06:54,832 ‫אולי אתה לא זוכר את זה,‬ 94 00:06:54,915 --> 00:06:57,084 ‫אבל הראיתי לך את הדלת ‬ 95 00:06:57,168 --> 00:06:59,879 ‫אז אני צריכה שתבצע את חלקך בעסקה.‬ 96 00:06:59,962 --> 00:07:02,214 ‫תשיג לי את מפתח האומגה.‬ 97 00:07:03,632 --> 00:07:04,800 ‫השתגעת?‬ 98 00:07:06,177 --> 00:07:10,139 ‫הייתי הורגת אותך‬ ‫אם זה לא היה מסבך לי את החיים.‬ 99 00:07:10,222 --> 00:07:12,057 ‫מה? את רוצה שיסלקו אותך?‬ 100 00:07:12,141 --> 00:07:13,976 ‫דבר ראשון, כאילו שאני שמה זין.‬ 101 00:07:14,059 --> 00:07:17,229 ‫ודבר שני, בואו נספר לוועד המנהל‬ 102 00:07:17,313 --> 00:07:19,607 ‫שהמורה שלי הזמין…‬ 103 00:07:19,690 --> 00:07:21,775 ‫לא, התעקש‬ 104 00:07:21,859 --> 00:07:24,820 ‫שאלך איתו למערות הים.‬ 105 00:07:24,904 --> 00:07:27,031 ‫זה לא מה שקרה. את לקחת אותי לשם.‬ 106 00:07:30,826 --> 00:07:33,662 ‫לך תזדיין, ג'וש.‬ 107 00:07:41,712 --> 00:07:43,339 ‫כשיחשיך,‬ 108 00:07:43,422 --> 00:07:46,133 ‫כולכם תלכו בעקבות מוטוקו לבית המפתח.‬ 109 00:07:47,510 --> 00:07:49,637 ‫המשימה הראשונה היא להיפטר מנינה לוק.‬ 110 00:07:50,262 --> 00:07:51,263 ‫תהרגו אותה.‬ 111 00:07:52,973 --> 00:07:55,059 ‫היא לא תהפוך לאחת מאיתנו.‬ 112 00:07:55,142 --> 00:07:56,936 ‫היא פשוט תמות.‬ 113 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 ‫טוב, לכו להתכונן.‬ 114 00:08:06,445 --> 00:08:10,115 ‫אם בא לך להיפטר משאר בני משפחת לוק,‬ ‫לך על זה.‬ 115 00:08:11,408 --> 00:08:13,118 ‫כולם חוץ מקינסי.‬ 116 00:08:14,328 --> 00:08:16,205 ‫אני אטפל בה בעצמי, הבנת?‬ 117 00:08:17,373 --> 00:08:18,249 ‫קינסי?‬ 118 00:08:18,832 --> 00:08:20,459 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 119 00:08:20,543 --> 00:08:21,794 ‫קינסי.‬ 120 00:08:37,226 --> 00:08:38,101 ‫היי.‬ 121 00:08:38,686 --> 00:08:39,520 ‫היי.‬ 122 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 ‫לומר את האמת, לא ציפיתי שתבואי.‬ 123 00:08:48,571 --> 00:08:49,572 ‫הנה אני.‬ 124 00:08:52,199 --> 00:08:53,242 ‫כן.‬ 125 00:09:02,459 --> 00:09:03,752 ‫חשבתי על ההצעה שלך.‬ 126 00:09:05,462 --> 00:09:08,132 ‫למעשה, זה כל מה שעשיתי.‬ 127 00:09:09,341 --> 00:09:10,175 ‫ו…?‬ 128 00:09:11,719 --> 00:09:14,930 ‫אתה רוצה שאצטרף אליך מרצוני,‬ 129 00:09:16,015 --> 00:09:17,349 ‫אבל לכדת אותי.‬ 130 00:09:18,017 --> 00:09:20,144 ‫גרמת לכך שאין לי ברירה אחרת.‬ 131 00:09:20,227 --> 00:09:23,314 ‫קינסי, מה שלא אהיה,‬ ‫עדיין יש לי נשמה אנושית.‬ 132 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 ‫התכוונתי למה שאמרתי.‬ 133 00:09:26,775 --> 00:09:28,861 ‫אתה ברצינות חושב שאתה אוהב אותי?‬ 134 00:09:30,029 --> 00:09:31,280 ‫אם לא,‬ 135 00:09:32,406 --> 00:09:33,824 ‫כבר היית מתה.‬ 136 00:09:45,169 --> 00:09:46,503 ‫זה לא קשור לאהבה.‬ 137 00:09:47,087 --> 00:09:49,465 ‫העניין הוא שאתה רוצה לשלוט בי.‬ 138 00:09:50,424 --> 00:09:52,217 ‫אבל זה לעולם לא יקרה.‬ 139 00:09:53,969 --> 00:09:57,056 ‫כי הבנתי שהדבר היחיד‬ ‫שאני עדיין יכולה לשלוט בו…‬ 140 00:09:58,932 --> 00:10:00,100 ‫הוא הגורל שלי.‬ 141 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 ‫קינסי.‬ 142 00:10:24,958 --> 00:10:25,959 ‫קינסי!‬ 143 00:10:27,878 --> 00:10:31,590 ‫לעולם לא אהיה שלך.‬ 144 00:10:43,727 --> 00:10:45,437 ‫את צוחקת?‬ 145 00:10:50,943 --> 00:10:52,403 ‫הם בדרך לכספת!‬ 146 00:10:55,447 --> 00:10:57,199 ‫הם לעולם לא יגיעו לשם.‬ 147 00:11:08,419 --> 00:11:10,003 ‫המפתח חייב להיות שם בפנים.‬ 148 00:11:40,159 --> 00:11:41,118 ‫אני אעשה את זה.‬ 149 00:11:56,425 --> 00:11:57,926 ‫לעזאזל. חבר'ה, אני צריך עוד זמן.‬ 150 00:11:59,219 --> 00:12:00,304 ‫אנחנו נטפל בזה.‬ 151 00:12:20,699 --> 00:12:21,867 ‫תנו לי את המפתח.‬ 152 00:12:21,950 --> 00:12:23,160 ‫לא נראה לי.‬ 153 00:12:31,835 --> 00:12:32,836 ‫סקוט!‬ 154 00:12:43,639 --> 00:12:46,016 ‫איך הולך, דאנקן?‬ ‫-כמעט סיימתי.‬ 155 00:12:46,099 --> 00:12:47,226 ‫עוד!‬ 156 00:13:22,678 --> 00:13:24,680 ‫תתפסו אותם! עכשיו!‬ 157 00:13:29,309 --> 00:13:30,602 ‫אחורה! מספיק!‬ 158 00:13:38,402 --> 00:13:39,444 ‫אלוהים אדירים.‬ 159 00:13:40,195 --> 00:13:41,071 ‫מה קרה?‬ 160 00:13:43,991 --> 00:13:46,118 ‫אני חושב שזה בגלל שהכנתי את מפתח השדים.‬ 161 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 ‫תסתובבו.‬ 162 00:13:56,378 --> 00:13:58,881 ‫כן. הדם שלי קשור אליו.‬ 163 00:14:00,716 --> 00:14:02,426 ‫אז הם יעשו כל מה שתגיד?‬ 164 00:14:03,886 --> 00:14:04,803 ‫מעולה.‬ 165 00:14:06,430 --> 00:14:07,639 ‫תתפסו את דודג'.‬ 166 00:14:08,974 --> 00:14:10,142 ‫עצרו!‬ 167 00:14:10,225 --> 00:14:12,394 ‫אני מצווה עליכם, עצרו!‬ 168 00:14:14,688 --> 00:14:15,647 ‫זהירות!‬ 169 00:14:20,569 --> 00:14:23,363 ‫יש לי את זה. בואו נסתלק מכאן.‬ 170 00:14:46,887 --> 00:14:49,014 ‫- איפה אתם? -‬ 171 00:14:53,769 --> 00:14:54,811 ‫דודג'?‬ 172 00:15:14,164 --> 00:15:15,457 ‫אל תתקרבי!‬ 173 00:15:15,540 --> 00:15:17,000 ‫היי! בודי!‬ 174 00:15:17,626 --> 00:15:20,295 ‫בודי, זה בסדר. זאת אני. אלי.‬ 175 00:15:21,296 --> 00:15:22,923 ‫אלי?‬ ‫-כן.‬ 176 00:15:28,303 --> 00:15:30,347 ‫רגע, אם את אלי,‬ 177 00:15:31,556 --> 00:15:33,475 ‫את יכולה לקחת ממני את המפתח הזה?‬ 178 00:15:41,149 --> 00:15:42,484 ‫אלי!‬ ‫-היי!‬ 179 00:15:43,610 --> 00:15:45,195 ‫היי.‬ 180 00:15:46,321 --> 00:15:47,572 ‫איפה רופוס?‬ 181 00:16:08,427 --> 00:16:09,886 ‫לאן אתה הולך?‬ ‫-לא, תישאר פה!‬ 182 00:16:20,731 --> 00:16:22,107 ‫עכשיו זה רק את ואני.‬ 183 00:16:22,691 --> 00:16:25,402 ‫מושלם. בדיוק איך שרציתי.‬ 184 00:16:58,393 --> 00:16:59,561 ‫תשחררי אותי!‬ 185 00:17:00,103 --> 00:17:01,938 ‫את רוצה להילחם? בואי נילחם!‬ 186 00:17:02,022 --> 00:17:04,440 ‫למה לא יכולת פשוט לעשות מה שרציתי?‬ 187 00:17:08,195 --> 00:17:10,738 ‫יכולת לקבל הכול.‬ 188 00:17:15,035 --> 00:17:17,912 ‫להתראות, קינסי.‬ 189 00:17:36,223 --> 00:17:37,224 ‫קינסי!‬ 190 00:17:38,433 --> 00:17:40,310 ‫קינסי, בואי! אנחנו חייבים ללכת!‬ 191 00:18:08,839 --> 00:18:10,257 ‫אלוהים אדירים!‬ 192 00:18:11,049 --> 00:18:12,634 ‫הגעתם. אני לא יכול…‬ 193 00:18:26,439 --> 00:18:27,566 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 194 00:18:35,115 --> 00:18:36,199 ‫היא איננה.‬ 195 00:18:37,033 --> 00:18:38,743 ‫היא באמת איננה. הצלחנו.‬ 196 00:18:46,710 --> 00:18:48,044 ‫אלוהים.‬ 197 00:18:56,845 --> 00:18:57,971 ‫לא.‬ 198 00:18:58,054 --> 00:18:59,306 ‫לא, זה בסדר.‬ 199 00:19:00,348 --> 00:19:01,433 ‫זאת לא דודג'.‬ 200 00:19:03,226 --> 00:19:04,269 ‫זה לוקאס.‬ 201 00:19:05,478 --> 00:19:07,689 ‫מפתח האלפא הפריד בינו לבין דודג'.‬ 202 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 ‫אבל למה הוא לא מת כמו שאר השדים?‬ 203 00:19:14,529 --> 00:19:16,072 ‫כי לוקאס הוא הד.‬ 204 00:19:16,990 --> 00:19:18,783 ‫אז שאלת המפתח היא,‬ 205 00:19:18,867 --> 00:19:22,329 ‫השריד של לוקאס שנותר אחרי מדודג',‬ ‫האם הוא טוב או רע?‬ 206 00:19:25,081 --> 00:19:26,416 ‫נראה לי שאלה שייכים לך.‬ 207 00:19:32,172 --> 00:19:33,673 ‫זה עונה לשאלה שלך?‬ 208 00:19:34,716 --> 00:19:36,384 ‫כן, מעולה.‬ 209 00:19:36,968 --> 00:19:39,930 ‫אז היית שם בפנים כל הזמן הזה?‬ 210 00:19:40,639 --> 00:19:42,057 ‫אבל לא הייתה לי שליטה.‬ 211 00:19:43,975 --> 00:19:46,102 ‫כאילו שנאלצתי לראות את כל זה קורה.‬ 212 00:19:47,938 --> 00:19:49,564 ‫מה שהדבר הזה עשה לך…‬ 213 00:19:51,858 --> 00:19:53,068 ‫אני כל כך מצטער.‬ 214 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 ‫טוב שחזרת, לוק.‬ 215 00:20:02,661 --> 00:20:03,578 ‫זה בודי.‬ 216 00:20:04,621 --> 00:20:06,373 ‫היי!‬ ‫-ניסיתי להתקשר אליך!‬ 217 00:20:06,456 --> 00:20:10,001 ‫כן, היינו קצת עסוקים פה.‬ ‫-טוב, אתה צריך לחזור הביתה עכשיו.‬ 218 00:20:10,627 --> 00:20:11,753 ‫למה? מה קרה?‬ 219 00:20:23,598 --> 00:20:25,809 ‫אימא בפנים, אז אנחנו צריכים להיות בשקט.‬ 220 00:20:26,309 --> 00:20:27,269 ‫בודי.‬ 221 00:20:28,019 --> 00:20:29,396 ‫זה לוקאס.‬ 222 00:20:31,064 --> 00:20:33,692 ‫נפגשנו כשהיית שד.‬ 223 00:20:34,276 --> 00:20:35,277 ‫אני זוכר.‬ 224 00:20:37,320 --> 00:20:38,989 ‫יש לך את מפתח הזהות?‬ 225 00:20:43,702 --> 00:20:44,744 ‫איפה אלי?‬ 226 00:20:52,752 --> 00:20:54,296 ‫אלוהים אדירים.‬ 227 00:21:35,587 --> 00:21:37,422 ‫זאת אשמתנו ש…‬ ‫-לא.‬ 228 00:21:38,923 --> 00:21:39,841 ‫זאת לא.‬ 229 00:21:45,221 --> 00:21:46,097 ‫אלי?‬ 230 00:21:49,225 --> 00:21:50,226 ‫לוקאס.‬ 231 00:21:51,102 --> 00:21:52,395 ‫זה אני, אלי.‬ 232 00:21:54,272 --> 00:21:55,523 ‫הפעם, זה רק…‬ 233 00:21:56,816 --> 00:21:57,776 ‫רק אני.‬ 234 00:22:11,956 --> 00:22:15,377 ‫- כעבור שבוע -‬ 235 00:22:31,434 --> 00:22:32,560 ‫כל כך נורא.‬ 236 00:22:43,905 --> 00:22:46,282 ‫את יודעת,‬ ‫אם תצרכי מישהו לדבר איתו, אני כאן.‬ 237 00:22:46,366 --> 00:22:48,201 ‫נוכל לצאת לקפה אחר כך או משהו.‬ 238 00:22:48,284 --> 00:22:51,579 ‫כן, לא. זה לא יקרה.‬ 239 00:22:52,622 --> 00:22:53,665 ‫בסדר. סבבה.‬ 240 00:22:54,165 --> 00:22:57,544 ‫שיהיה לך, כאילו, יום טוב.‬ 241 00:24:16,915 --> 00:24:21,252 ‫כן, כל התרומות מגיעות ישירות‬ ‫למשפחות ההרוגים.‬ 242 00:24:22,003 --> 00:24:24,589 ‫גורדי שו מארגן אירוע בסוף החודש.‬ 243 00:24:24,672 --> 00:24:27,175 ‫אשמח לעזור.‬ ‫-אשלח את הפרטים.‬ 244 00:24:28,218 --> 00:24:30,345 ‫אין כמוך. תודה.‬ 245 00:24:38,645 --> 00:24:39,604 ‫ג'וש.‬ 246 00:24:40,939 --> 00:24:42,148 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 247 00:24:42,941 --> 00:24:44,984 ‫סליחה, אני מקווה שאני לא מפריע.‬ 248 00:24:45,068 --> 00:24:46,819 ‫לא, אני פשוט‬ 249 00:24:48,112 --> 00:24:49,739 ‫מתכוננת לשלוח את טיילר לדרכו.‬ 250 00:24:49,822 --> 00:24:54,244 ‫הוא נוסע לטייל במשך חופשת החורף.‬ 251 00:24:55,161 --> 00:24:57,789 ‫הוא רק צריך קצת זמן הרחק מכאן.‬ 252 00:24:58,831 --> 00:24:59,999 ‫אפשר להבין.‬ 253 00:25:02,335 --> 00:25:04,254 ‫מה קרה לך שם?‬ 254 00:25:04,337 --> 00:25:05,463 ‫אה, כן.‬ 255 00:25:05,547 --> 00:25:08,216 ‫טיילתי בצד הצפוני של האי,‬ 256 00:25:08,299 --> 00:25:11,803 ‫ואת מכירה את השלטים שכתוב עליהם‬ ‫"זהירות, סלעים נופלים"?‬ 257 00:25:12,303 --> 00:25:15,014 ‫אלה לא רק לרושם.‬ ‫-מסתבר.‬ 258 00:25:15,098 --> 00:25:18,142 ‫אז עכשיו אני מאט באזורי "צבאים חוצים".‬ 259 00:25:20,103 --> 00:25:21,771 ‫תראי, נינה, רציתי…‬ 260 00:25:22,564 --> 00:25:24,941 ‫בפעם האחרונה שהתראינו,‬ ‫אמרתי דברים מטורפים.‬ 261 00:25:25,024 --> 00:25:26,901 ‫זה בסדר. אתה לא צריך…‬ 262 00:25:26,985 --> 00:25:28,152 ‫לא, אני כן.‬ 263 00:25:30,655 --> 00:25:31,573 ‫צדקת.‬ 264 00:25:33,741 --> 00:25:36,953 ‫ניסיתי להבין את מותה של אשתי,‬ 265 00:25:37,036 --> 00:25:40,582 ‫וזה לקח אותי למקומות די מוזרים,‬ 266 00:25:40,665 --> 00:25:42,625 ‫והלכתי לאיבוד שם,‬ 267 00:25:44,168 --> 00:25:45,420 ‫וזה לא היה בריא.‬ 268 00:25:47,338 --> 00:25:49,757 ‫אבל אני די בטוח שהתגברתי על זה עכשיו, ו…‬ 269 00:25:52,468 --> 00:25:54,554 ‫אני חושב שסוף סוף מצאתי שלווה.‬ 270 00:25:57,056 --> 00:25:58,683 ‫ממש טוב לשמוע את זה.‬ 271 00:26:00,935 --> 00:26:04,397 ‫אז אני לוקח את ג'יימי‬ ‫לעשות סנובורד בסוף השבוע,‬ 272 00:26:04,480 --> 00:26:08,693 ‫אבל חשבתי שאולי כשנחזור,‬ ‫אני ואת נוכל לאכול ארוחת ערב.‬ 273 00:26:09,944 --> 00:26:11,529 ‫אני ממש שמחה בשבילך.‬ 274 00:26:17,869 --> 00:26:19,829 ‫אני עדיין די במקום ביניים.‬ 275 00:26:20,997 --> 00:26:25,168 ‫הרגשתי כל כך מנותקת מהילדים לאחרונה, ו…‬ 276 00:26:27,629 --> 00:26:29,881 ‫אני חושבת שאני פשוט צריכה עוד קצת זמן.‬ 277 00:26:29,964 --> 00:26:31,924 ‫סליחה,‬ ‫לא התכוונתי להעמיד אותך במצב לא נעים.‬ 278 00:26:32,008 --> 00:26:34,010 ‫קחי כמה זמן שאת צריכה.‬ 279 00:26:35,303 --> 00:26:36,679 ‫אני לא הולך לשום מקום.‬ 280 00:26:37,930 --> 00:26:38,890 ‫אני שמחה.‬ 281 00:26:42,393 --> 00:26:45,188 ‫היי, ג'קי. זה אני, טיילר.‬ 282 00:26:45,271 --> 00:26:48,441 ‫זאת את! תגידי שלום לעצמך.‬ 283 00:26:48,524 --> 00:26:49,359 ‫שלום.‬ 284 00:26:49,442 --> 00:26:52,362 ‫אנחנו מצלמים את הסרטון הזה‬ ‫כדי להזכיר לך את כל הפעמים‬ 285 00:26:52,445 --> 00:26:54,864 ‫שהשתמשנו במפתחות קסומים יחד.‬ 286 00:26:54,947 --> 00:26:58,534 ‫אז באחת הפעמים הראשונות, ‬ ‫השתמשתי במפתח הראש…‬ 287 00:26:59,911 --> 00:27:02,747 ‫- מחק ‬ ‫מחק סרטון -‬ 288 00:27:07,710 --> 00:27:08,753 ‫סיימת לארוז?‬ 289 00:27:09,253 --> 00:27:10,296 ‫כן.‬ 290 00:27:11,005 --> 00:27:14,133 ‫אכפת לך לעשות לי טובה?‬ ‫תוכל להסיע אותי לתחנת האוטובוס?‬ 291 00:27:14,217 --> 00:27:16,761 ‫נראה לי שאספיק להגיע‬ ‫לאוטובוס של 11:00 לבוסטון.‬ 292 00:27:17,762 --> 00:27:19,555 ‫לא נראה לי שזה יהיה הכרחי.‬ 293 00:27:20,807 --> 00:27:23,226 ‫אני יודע שיש עוד‬ ‫כמה שבועות עד יום ההולדת ה-18 שלך ‬ 294 00:27:23,309 --> 00:27:24,811 ‫אבל מאחר שאתה עוזב…‬ 295 00:27:28,523 --> 00:27:29,440 ‫יום הולדת שמח.‬ 296 00:27:30,358 --> 00:27:31,526 ‫המפתחות ל-GTO.‬ 297 00:27:32,026 --> 00:27:33,403 ‫מה? לא.‬ 298 00:27:33,486 --> 00:27:36,155 ‫כן. הכיף בשבילי היה לשחזר אותה.‬ 299 00:27:37,949 --> 00:27:38,991 ‫היא שלך.‬ 300 00:27:42,537 --> 00:27:44,872 ‫וואו, דאנקן, זה…‬ 301 00:27:48,334 --> 00:27:49,877 ‫זה ממש מדהים.‬ 302 00:27:50,837 --> 00:27:51,754 ‫תודה.‬ 303 00:27:52,255 --> 00:27:53,423 ‫זה תזמון טוב.‬ 304 00:27:55,675 --> 00:27:57,635 ‫גרייסי מוכנה להרפתקאות חדשות.‬ 305 00:28:16,028 --> 00:28:18,281 ‫דברים חיוניים לטיול נסיעה.‬ 306 00:28:20,158 --> 00:28:21,659 ‫סליחה שאני אימא, אבל‬ 307 00:28:22,577 --> 00:28:23,661 ‫אני לא יכולה שלא.‬ 308 00:28:26,789 --> 00:28:28,207 ‫מותר לך להיות אימא.‬ 309 00:28:34,046 --> 00:28:35,006 ‫אני…‬ 310 00:28:38,301 --> 00:28:41,512 ‫טעיתי כשאמרתי שאת לא מבינה.‬ 311 00:28:41,596 --> 00:28:42,597 ‫אני חושב…‬ 312 00:28:46,225 --> 00:28:48,561 ‫שאת בטח מבינה יותר טוב מכולם.‬ 313 00:28:50,897 --> 00:28:52,023 ‫אני אוהבת אותך.‬ 314 00:28:56,652 --> 00:28:57,570 ‫אני יודע.‬ 315 00:29:00,740 --> 00:29:04,327 ‫בסדר. טוב, לא אעמוד לראות אותך נוסע.‬ 316 00:29:04,952 --> 00:29:08,748 ‫אני לא רוצה שהדבר האחרון שתראה בבית ‬ ‫יהיה אותי בוכה במרפסת הקדמית.‬ 317 00:29:13,169 --> 00:29:14,670 ‫נסיעה טובה, יקירי.‬ 318 00:29:16,714 --> 00:29:18,382 ‫אני אוהב אותך, אימא.‬ 319 00:29:27,350 --> 00:29:28,726 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 320 00:29:29,685 --> 00:29:31,521 ‫שמרתי עליהם בראש שלי.‬ 321 00:29:34,690 --> 00:29:36,317 ‫עכשיו זה תלוי בך לשמור עליהם.‬ 322 00:29:43,866 --> 00:29:45,117 ‫אבל מה אם אני לא יכולה?‬ 323 00:29:45,743 --> 00:29:47,453 ‫עדן עדיין שם בחוץ.‬ 324 00:29:48,579 --> 00:29:52,166 ‫היא לא מהווה איום.‬ ‫היא בטח הלכה לאיביזה עם מפתח הכל מקום.‬ 325 00:29:55,336 --> 00:29:59,340 ‫את הסיבה שבגללה ניצחנו את דודג', קינס.‬ ‫לא היססת. ידעת מה לעשות.‬ 326 00:30:00,758 --> 00:30:01,759 ‫סמכי על עצמך.‬ 327 00:30:06,222 --> 00:30:08,391 ‫אבל אני לא מבין.‬ 328 00:30:09,350 --> 00:30:11,811 ‫למה עוד לא השתמשת במפתח הזיכרון?‬ 329 00:30:12,395 --> 00:30:15,898 ‫יום ההולדת שלך מתקרב,‬ ‫ובפעם הבאה שנראה אותך,‬ 330 00:30:16,691 --> 00:30:19,861 ‫לא תזכור את המפתחות או כל דבר עליהם.‬ 331 00:30:19,944 --> 00:30:21,028 ‫זאת הבחירה שלי.‬ 332 00:30:24,448 --> 00:30:27,159 ‫אני רוצה שיהיו לי חיים נורמליים.‬ 333 00:30:29,745 --> 00:30:32,248 ‫עדיין תהיה אחי. זה לא ישתנה.‬ 334 00:30:37,795 --> 00:30:38,629 ‫היי.‬ 335 00:30:39,130 --> 00:30:42,633 ‫בזמן שלא אהיה פה,‬ ‫תבטיח לי שתקשיב לקינסי.‬ 336 00:30:42,717 --> 00:30:43,718 ‫היא הבוסית עכשיו.‬ 337 00:30:44,302 --> 00:30:46,262 ‫ותשגיח על אימא.‬ 338 00:30:47,221 --> 00:30:48,180 ‫בבקשה,‬ 339 00:30:49,181 --> 00:30:51,559 ‫אל תדבר עם בחורות מוזרות בבית הבאר.‬ 340 00:32:04,757 --> 00:32:06,968 ‫רציתי לתת לך משהו לפני שתעזוב ללימודים.‬ 341 00:32:07,051 --> 00:32:08,177 ‫זה במרתף.‬ 342 00:32:08,260 --> 00:32:10,596 ‫אה, הלוואי שזה יהיה ראש ליצן מפחיד.‬ 343 00:32:10,680 --> 00:32:14,350 ‫או אולי חמוס מפוחלץ, או משהו כזה.‬ 344 00:32:14,433 --> 00:32:15,726 ‫אתה כל כך מוזר.‬ 345 00:32:20,064 --> 00:32:21,816 ‫- אנחנו לרוב נתגעגע אליך -‬ 346 00:32:22,441 --> 00:32:23,275 ‫מה זה?‬ 347 00:32:24,151 --> 00:32:26,195 ‫הפתעה!‬ ‫-שלום!‬ 348 00:32:26,946 --> 00:32:28,572 ‫מה?‬ ‫-הפתעה, סקוט.‬ 349 00:32:30,783 --> 00:32:31,784 ‫הפתעה, חבר.‬ 350 00:32:31,867 --> 00:32:32,910 ‫חבר'ה!‬ 351 00:32:33,786 --> 00:32:35,579 ‫עדיף על ראש ליצן מפחיד?‬ 352 00:32:36,372 --> 00:32:40,543 ‫התעלית על עצמך הפעם, רוקי רואד.‬ 353 00:32:55,933 --> 00:32:56,851 ‫אימא?‬ 354 00:32:57,685 --> 00:32:58,853 ‫כן, חמוד?‬ 355 00:33:02,481 --> 00:33:04,150 ‫אני רוצה לתת לך מתנה.‬ 356 00:33:06,110 --> 00:33:08,904 ‫משהו שלדעתי ישמח אותך.‬ 357 00:33:10,406 --> 00:33:11,365 ‫מה זה?‬ 358 00:33:11,449 --> 00:33:12,908 ‫זה מפתח.‬ 359 00:33:14,035 --> 00:33:15,411 ‫טוב, את זה אני רואה.‬ 360 00:33:16,954 --> 00:33:18,330 ‫הוא די ייחודי.‬ 361 00:33:19,331 --> 00:33:20,458 ‫מה הוא פותח?‬ 362 00:33:22,460 --> 00:33:23,627 ‫אל תיבהלי,‬ 363 00:33:24,462 --> 00:33:26,005 ‫אבל כרגע,‬ 364 00:33:27,131 --> 00:33:29,884 ‫נפתח חור מנעול נפתח בעורף שלך.‬ 365 00:33:31,635 --> 00:33:32,803 ‫מה?‬ 366 00:33:33,888 --> 00:33:36,348 ‫בבקשה, פשוט סמכי עליי.‬ 367 00:33:37,266 --> 00:33:39,185 ‫שימי את המפתח בפנים.‬ 368 00:33:40,269 --> 00:33:43,355 ‫בודי, מה קורה פה?‬ 369 00:33:45,024 --> 00:33:46,192 ‫בבקשה תסמכי עליי.‬ 370 00:33:51,363 --> 00:33:52,364 ‫בסדר.‬ 371 00:34:03,667 --> 00:34:04,752 ‫בודי.‬ 372 00:34:07,046 --> 00:34:08,088 ‫מה זה?‬ 373 00:34:19,307 --> 00:34:20,434 ‫זאת…‬ 374 00:34:22,686 --> 00:34:23,813 ‫לא!‬ 375 00:34:24,646 --> 00:34:25,773 ‫זאת אני?‬ 376 00:34:25,856 --> 00:34:28,567 ‫זה בסדר. אני אסביר הכול.‬ 377 00:34:54,175 --> 00:34:56,846 ‫- טיול לארגנטינה -‬ 378 00:35:09,316 --> 00:35:11,235 ‫זה היה הכיסא של אבא שלי.‬ 379 00:35:14,155 --> 00:35:19,910 ‫אוקיי, החנות הזאת מלאה‬ ‫בכל הפריטים האהובים עליי!‬ 380 00:35:20,619 --> 00:35:23,539 ‫כאילו, כולם יחד…‬ 381 00:35:25,249 --> 00:35:26,792 ‫במקום אחד.‬ 382 00:35:26,876 --> 00:35:28,252 ‫בדיוק.‬ 383 00:35:33,507 --> 00:35:35,176 ‫- זיכרונות רנדל -‬ 384 00:35:35,259 --> 00:35:36,302 ‫כאן.‬ 385 00:35:39,388 --> 00:35:40,431 ‫מה אלה?‬ 386 00:35:44,268 --> 00:35:46,562 ‫אלה בטח הזיכרונות שלך מאבא.‬ 387 00:35:47,563 --> 00:35:49,190 ‫איך הם כאן בפנים?‬ 388 00:35:50,191 --> 00:35:51,233 ‫תפתחי אחד.‬ 389 00:35:55,946 --> 00:35:58,199 ‫סיימנו? אני חייב לעשות את זה נכון.‬ ‫-לא.‬ 390 00:36:01,243 --> 00:36:02,494 ‫אלוהים.‬ 391 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 ‫שקט יחסית לשבת בבוקר.‬ 392 00:36:31,649 --> 00:36:32,816 ‫טיילר אצל חבר‬ 393 00:36:32,900 --> 00:36:36,320 ‫וקינסי עובדת על פרויקט אמנות בחדר שלה.‬ 394 00:36:37,321 --> 00:36:38,948 ‫רק שזה לא יהיה צבע מתנפח.‬ 395 00:36:39,573 --> 00:36:41,992 ‫לקח לי שבועות להוציא את הנצנצים מהשיער.‬ 396 00:36:42,785 --> 00:36:43,827 ‫מה כל זה?‬ 397 00:36:44,828 --> 00:36:46,580 ‫אני מכינה לחמניות קינמון.‬ 398 00:36:47,164 --> 00:36:48,415 ‫אה, הדבר האהוב עליי.‬ 399 00:36:48,499 --> 00:36:52,920 ‫זאת הייתה אמורה להיות הפתעה,‬ ‫אבל זה לוקח לי יותר זמן מהצפוי.‬ 400 00:36:53,003 --> 00:36:55,172 ‫בכל פעם שאת אופה, זאת תמיד הפתעה.‬ 401 00:36:56,048 --> 00:36:57,216 ‫טוב!‬ 402 00:36:58,008 --> 00:36:59,510 ‫לכבוד מה זה?‬ 403 00:36:59,593 --> 00:37:02,513 ‫אסור לי לעשות משהו נחמד בשבילך בלי סיבה?‬ 404 00:37:03,097 --> 00:37:04,515 ‫טוב. מה העניין?‬ 405 00:37:05,015 --> 00:37:08,102 ‫איזו מציאה משוק פשפשים‬ ‫שאת צריכה שאאסוף במשאית שלי?‬ 406 00:37:10,521 --> 00:37:12,815 ‫אוי לא, נשיכת השפה התחתונה.‬ 407 00:37:13,399 --> 00:37:14,650 ‫זה רציני.‬ 408 00:37:16,819 --> 00:37:22,116 ‫הדבר היחיד שאתה אוהב יותר ממאפים‬ ‫הוא משחקי מילים, אז חשבתי אולי…‬ 409 00:37:22,741 --> 00:37:23,951 ‫חשבתי…‬ 410 00:37:32,126 --> 00:37:33,419 ‫"לחמנייה בתנור".‬ 411 00:37:34,837 --> 00:37:36,005 ‫אלוהים.‬ 412 00:37:36,088 --> 00:37:39,049 ‫אני יודעת. חשבנו שסיימנו.‬ 413 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 ‫אבל, הפתעה.‬ 414 00:37:43,595 --> 00:37:44,805 ‫"שלוש‬ 415 00:37:48,183 --> 00:37:50,561 ‫זה מספר קסום‬ 416 00:37:52,896 --> 00:37:54,315 ‫כן, אכן‬ 417 00:37:55,482 --> 00:37:57,776 ‫זה מספר קסום‬ 418 00:37:58,444 --> 00:38:01,280 ‫לגבר ולאישה היה תינוק קטן‬ 419 00:38:02,865 --> 00:38:04,450 ‫כן, אכן‬ 420 00:38:05,367 --> 00:38:09,204 ‫היו להם שלושה במשפחה‬ 421 00:38:11,498 --> 00:38:13,917 ‫עדיין נאכל את לחמניות הקינמון, נכון?‬ 422 00:38:22,551 --> 00:38:24,011 ‫זה היה זיכרון טוב?‬ 423 00:38:28,515 --> 00:38:29,808 ‫הכי טוב.‬ 424 00:38:48,827 --> 00:38:51,622 ‫אני יודע שתשכחי את כל זה בקרוב…‬ 425 00:38:53,499 --> 00:38:57,169 ‫אבל לפחות יצא לנו לעשות את זה יחד.‬ 426 00:39:00,756 --> 00:39:03,217 ‫אבל אני לא רוצה לשכוח את כל זה.‬ 427 00:39:04,802 --> 00:39:05,969 ‫אני חייבת?‬ 428 00:39:14,937 --> 00:39:15,896 ‫לא אתן לך.‬ 429 00:40:05,779 --> 00:40:07,865 ‫קפטן פרדריק גדעון.‬ 430 00:40:28,594 --> 00:40:29,678 ‫הלו?‬ 431 00:40:34,641 --> 00:40:35,809 ‫מי את?‬ 432 00:40:41,273 --> 00:40:44,193 ‫אלוהים, זה אתה.‬ 433 00:40:44,943 --> 00:40:48,280 ‫חשבתי שאני סתם מזמנת איזה חייל עתיק ורשע.‬ 434 00:40:48,363 --> 00:40:50,157 ‫לא ידעתי שהשתלטת עליו.‬ 435 00:40:50,741 --> 00:40:52,409 ‫זה הרבה יותר טוב.‬ 436 00:40:58,832 --> 00:41:01,335 ‫אתה לא יכול ללכת לשם. אתה הד.‬ 437 00:41:01,877 --> 00:41:03,670 ‫אתה לא יכול לעבור את הסף.‬ 438 00:41:03,754 --> 00:41:05,380 ‫אז תשחררי אותי.‬ 439 00:41:06,423 --> 00:41:10,427 ‫בסדר, אעשה זאת, אבל קודם כל,‬ ‫אתה צריך להבין כמה דברים.‬ 440 00:41:11,386 --> 00:41:14,306 ‫אתה מי שאתה בעולם שלנו.‬ 441 00:41:15,265 --> 00:41:16,767 ‫אבל כאן זה שונה.‬ 442 00:41:17,643 --> 00:41:20,187 ‫כאן, אני שחררתי אותך.‬ 443 00:41:22,606 --> 00:41:25,567 ‫כאן, אני נותנת את הפקודות.‬ 444 00:41:25,651 --> 00:41:26,860 ‫הבנת?‬ 445 00:41:27,611 --> 00:41:29,863 ‫השער נפתח בפניך פעם אחת בעבר.‬ 446 00:41:31,490 --> 00:41:33,450 ‫אני צריכה שתפתח אותו שוב.‬ 447 00:41:45,879 --> 00:41:47,005 ‫קדימה.‬ 448 00:41:53,512 --> 00:41:54,471 ‫קדימה.‬ 449 00:41:58,767 --> 00:42:00,143 ‫תוריד אותי!‬ 450 00:42:04,398 --> 00:42:05,524 ‫כרצונך.‬ 451 00:42:40,601 --> 00:42:42,436 ‫- מבוסס על הרומן הגרפי מבית IDW‬ ‫מאת ג'ו היל וגבריאל רודריגז -‬ 452 00:44:56,737 --> 00:45:01,742 ‫תרגום כתוביות: דניאל מוריס‬