1 00:00:49,675 --> 00:00:50,635 Rufus ? 2 00:01:08,569 --> 00:01:11,030 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 3 00:01:22,291 --> 00:01:24,710 Comment Josh s'est retrouvé avec Eden ? 4 00:01:24,794 --> 00:01:27,171 Aucune idée. On essaie de comprendre. 5 00:01:27,755 --> 00:01:31,092 Ce matin, il a parlé à Jamie de la Clé Oméga. 6 00:01:32,385 --> 00:01:34,595 Merci pour le café, Daniel. 7 00:01:35,555 --> 00:01:37,598 C'était sympa de discuter. 8 00:01:37,682 --> 00:01:39,684 Oui, ça faisait trop longtemps. 9 00:01:40,476 --> 00:01:42,186 Je vais chercher la perceuse. 10 00:01:42,687 --> 00:01:44,272 Merci, c'est très gentil. 11 00:01:44,355 --> 00:01:48,025 La mienne a 30 ans, c'est sans doute pour ça qu'elle m'a lâché. 12 00:01:50,570 --> 00:01:51,988 Salut, les enfants. 13 00:01:52,655 --> 00:01:55,867 Bode, qu'as-tu fait pour te salir comme ça ? 14 00:01:56,409 --> 00:01:58,911 Je m'amusais juste. J'explorais. 15 00:01:59,412 --> 00:02:03,583 - Vous vous rappelez l'inspecteur Mutuku ? - Salut, Kinsey, Bode. Ça va ? 16 00:02:04,417 --> 00:02:05,251 Bien. 17 00:02:06,377 --> 00:02:07,420 Je reviens. 18 00:02:10,173 --> 00:02:13,217 Voyez comme c'est facile pour nous d'approcher votre mère. 19 00:02:14,468 --> 00:02:16,846 Sortez d'ici tout de suite. 20 00:02:16,929 --> 00:02:20,641 J'aimerais bien, mais j'attends la perceuse de ta mère. 21 00:02:21,767 --> 00:02:23,436 Tu as pris ta décision ? 22 00:02:26,439 --> 00:02:28,608 Quelle décision ? De quoi il parle ? 23 00:02:28,691 --> 00:02:30,610 Il essaie de nous effrayer. 24 00:02:30,693 --> 00:02:32,445 Ma sœur vous a dit de partir. 25 00:02:38,451 --> 00:02:41,120 Je pourrais t'égorger si je le voulais. 26 00:02:42,163 --> 00:02:43,206 Ici même. 27 00:02:48,628 --> 00:02:49,754 Voilà. 28 00:02:51,088 --> 00:02:54,008 Merci beaucoup. Je la rapporte demain, promis. 29 00:02:54,091 --> 00:02:55,801 À très bientôt, les enfants. 30 00:02:55,885 --> 00:02:57,720 - Bonsoir. - Bonsoir, Daniel. 31 00:03:00,973 --> 00:03:02,266 Quel homme adorable. 32 00:03:19,033 --> 00:03:20,952 - Oui ? - Tyler, où es-tu ? 33 00:03:27,583 --> 00:03:28,501 Kinsey. 34 00:03:34,882 --> 00:03:37,134 Les secouristes ont parlé d'anévrisme. 35 00:03:39,303 --> 00:03:40,346 Tu as essayé. 36 00:03:41,806 --> 00:03:44,350 La Clé Alpha n'a juste pas fonctionné. 37 00:03:45,059 --> 00:03:46,811 Si, elle a fonctionné. Mais… 38 00:03:49,438 --> 00:03:51,649 elle tue le démon et l'hôte possédé. 39 00:03:52,566 --> 00:03:54,986 Tu n'y es pour rien. Tu ne l'as pas tuée. 40 00:03:55,945 --> 00:03:58,656 Gabe l'a condamnée en faisant d'elle un démon. 41 00:04:00,116 --> 00:04:01,325 On doit le tuer. 42 00:04:02,910 --> 00:04:04,161 Quoi qu'il en coûte. 43 00:04:04,662 --> 00:04:07,456 S'il n'était pas un écho, ce serait plus facile. 44 00:04:08,582 --> 00:04:10,126 Je vais y retourner. 45 00:04:11,085 --> 00:04:13,796 - Tu as un plan ? - On ne peut pas rester ici ! 46 00:04:13,879 --> 00:04:14,964 Tyler ? 47 00:04:16,507 --> 00:04:19,051 Je viens d'apprendre pour Jackie. 48 00:04:19,885 --> 00:04:21,595 Je suis tellement désolée. 49 00:04:22,096 --> 00:04:24,432 Quelle tragédie. Elle était adorable. 50 00:04:31,022 --> 00:04:33,983 Je sais combien c'est dur de perdre quelqu'un qu'on aime. 51 00:04:34,483 --> 00:04:39,488 Je sais que tu essaies de m'aider, mais tu ne peux vraiment pas comprendre. 52 00:04:40,031 --> 00:04:42,241 Je ne voulais pas que tu le prennes mal. 53 00:04:42,325 --> 00:04:45,619 Je sais. Mais là, je ne peux pas en parler. 54 00:04:48,539 --> 00:04:49,457 Tyler ! 55 00:04:56,213 --> 00:04:58,382 J'essayais d'être compatissante. 56 00:04:58,466 --> 00:05:00,593 Tu n'as rien fait de mal, maman. 57 00:05:01,260 --> 00:05:02,303 Je te le promets. 58 00:05:03,846 --> 00:05:07,058 - Maman voulait juste t'aider. - J'ai pas besoin de ça. 59 00:05:07,141 --> 00:05:10,186 - Je dois en finir ! - Arrête ! Tu comprends ? 60 00:05:10,269 --> 00:05:12,396 Il a toutes les cartes en main. 61 00:05:13,356 --> 00:05:16,817 J'ai vu où il a pris la Clé Démon. Je peux la récupérer. 62 00:05:16,901 --> 00:05:18,569 - Je peux arrêter ça. - Non. 63 00:05:18,652 --> 00:05:21,238 Je ne te laisserai pas te faire tuer là-bas. 64 00:05:22,365 --> 00:05:23,574 Tu proposes quoi ? 65 00:05:26,285 --> 00:05:28,287 Moi seule peux régler ça. 66 00:05:47,390 --> 00:05:48,265 Oui ? 67 00:05:50,601 --> 00:05:51,560 Qui est là ? 68 00:05:55,981 --> 00:05:57,817 Vous avez une sale gueule. 69 00:05:58,818 --> 00:06:02,113 - Mais ravie de vous voir. - Frappe avant d'entrer, Eden. 70 00:06:03,614 --> 00:06:07,493 Ce ne sont pas vos précieux documents historiques ? 71 00:06:07,576 --> 00:06:09,161 Je perdais mon temps. 72 00:06:09,245 --> 00:06:12,498 Je ne peux pas poursuivre les réflexions d'un fou. 73 00:06:12,581 --> 00:06:13,416 Pourquoi ? 74 00:06:13,499 --> 00:06:17,169 Frederick Gideon a terrorisé tous les citoyens de la côte nord 75 00:06:17,253 --> 00:06:20,256 et tué des innocents qu'il croyait être des rebelles. 76 00:06:20,840 --> 00:06:23,092 Il a semé le chaos et la peur. 77 00:06:26,720 --> 00:06:28,347 Un sacré personnage, non ? 78 00:06:28,848 --> 00:06:31,517 Dire que j'ai été obsédé par cet… 79 00:06:32,101 --> 00:06:34,186 horrible personnage. 80 00:06:35,688 --> 00:06:37,148 Mais c'est terminé. 81 00:06:39,733 --> 00:06:43,737 - Non, j'ai fait ma part du boulot. - Tu devais me montrer la porte ! 82 00:06:43,821 --> 00:06:46,907 - Je l'ai fait ! - Vraiment ? Je m'en souviendrais ! 83 00:06:46,991 --> 00:06:48,993 Tu m'as emmené dans la grotte, 84 00:06:49,076 --> 00:06:52,121 la grotte s'est effondrée et j'ai failli mourir. 85 00:06:52,788 --> 00:06:54,832 Vous avez peut-être oublié, 86 00:06:54,915 --> 00:06:57,084 mais je vous ai montré la porte, 87 00:06:57,168 --> 00:06:59,879 alors à vous de remplir votre part du marché. 88 00:06:59,962 --> 00:07:02,214 Apportez-moi la Clé Oméga. 89 00:07:03,632 --> 00:07:04,800 Tu es folle ? 90 00:07:06,177 --> 00:07:10,097 Je vous tuerais si ça ne me compliquait pas autant la vie. 91 00:07:10,181 --> 00:07:12,099 Pardon ? Tu veux être renvoyée ? 92 00:07:12,183 --> 00:07:13,976 D'une, j'en ai rien à foutre. 93 00:07:14,059 --> 00:07:17,313 Et de deux, allons expliquer au conseil d'administration 94 00:07:17,396 --> 00:07:19,607 que mon professeur m'a invitée… 95 00:07:19,690 --> 00:07:21,775 Non, a insisté 96 00:07:21,859 --> 00:07:24,820 pour que je descende dans la grotte avec lui. 97 00:07:24,904 --> 00:07:27,031 Tu sais que non. Tu m'y as emmené. 98 00:07:30,826 --> 00:07:33,662 Allez vous faire foutre, Josh. 99 00:07:41,712 --> 00:07:43,339 À la tombée de la nuit, 100 00:07:43,422 --> 00:07:46,133 vous suivrez tous Mutuku jusqu'à Key House. 101 00:07:47,510 --> 00:07:49,637 Mission n° 1 : supprimer Nina Locke. 102 00:07:50,262 --> 00:07:51,263 Tuez-la. 103 00:07:52,973 --> 00:07:56,936 Elle ne sera pas l'une des nôtres. Elle va juste mourir. 104 00:07:58,270 --> 00:07:59,688 Allez vous préparer. 105 00:08:06,445 --> 00:08:10,115 Si tu veux te débarrasser des autres Locke, libre à toi. 106 00:08:11,408 --> 00:08:13,118 Tout le monde, sauf Kinsey. 107 00:08:14,286 --> 00:08:16,205 Je m'occuperai d'elle, compris ? 108 00:08:17,373 --> 00:08:18,249 Kinsey ? 109 00:08:18,832 --> 00:08:20,459 - Oui. - Non. 110 00:08:20,543 --> 00:08:21,794 Kinsey. 111 00:08:44,483 --> 00:08:47,319 Honnêtement, je ne pensais pas que tu viendrais. 112 00:08:48,571 --> 00:08:49,572 Me voici. 113 00:08:52,199 --> 00:08:53,242 En effet. 114 00:09:02,459 --> 00:09:04,003 J'ai réfléchi à ton offre. 115 00:09:05,462 --> 00:09:08,132 Je n'ai fait que ça, d'ailleurs. 116 00:09:09,341 --> 00:09:10,175 Et ? 117 00:09:11,719 --> 00:09:14,930 Tu veux que je te rejoigne de mon plein gré, 118 00:09:16,015 --> 00:09:17,349 mais tu m'as piégée. 119 00:09:18,058 --> 00:09:19,977 Tu ne me laisses aucun choix. 120 00:09:20,060 --> 00:09:23,314 Kinsey, quoi que je sois, j'ai toujours une âme humaine. 121 00:09:23,981 --> 00:09:25,357 Et j'étais sincère. 122 00:09:26,775 --> 00:09:28,861 Tu crois vraiment que tu m'aimes ? 123 00:09:29,945 --> 00:09:31,447 Si ce n'était pas le cas, 124 00:09:32,406 --> 00:09:33,824 tu serais déjà morte. 125 00:09:45,169 --> 00:09:46,587 Ce n'est pas de l'amour. 126 00:09:47,087 --> 00:09:49,465 Tu veux juste me contrôler. 127 00:09:50,424 --> 00:09:52,217 Mais ça n'arrivera jamais. 128 00:09:53,886 --> 00:09:57,056 Parce que j'ai réalisé que la seule chose que je peux contrôler, 129 00:09:58,932 --> 00:10:00,267 c'est mon destin. 130 00:10:11,737 --> 00:10:12,571 Kinsey. 131 00:10:24,958 --> 00:10:25,959 Kinsey ! 132 00:10:27,878 --> 00:10:31,590 Je ne serai jamais à toi. 133 00:10:43,727 --> 00:10:45,437 Tu te fous de moi ? 134 00:10:50,943 --> 00:10:52,403 Ils vont au coffre ! 135 00:10:55,948 --> 00:10:57,491 Ils n'y arriveront jamais. 136 00:11:08,419 --> 00:11:10,045 La clé doit être là-dedans. 137 00:11:40,159 --> 00:11:41,118 Je m'en occupe. 138 00:11:56,425 --> 00:11:58,510 Merde. Il me faut plus de temps. 139 00:11:59,219 --> 00:12:00,304 On s'en occupe. 140 00:12:20,991 --> 00:12:22,743 - La clé ! - Sûrement pas. 141 00:12:31,835 --> 00:12:32,836 Scot ! 142 00:12:43,639 --> 00:12:46,016 - C'est bon, Duncan ? - J'y suis presque. 143 00:12:46,099 --> 00:12:47,226 C'est pas fini ! 144 00:13:22,678 --> 00:13:25,264 Attrapez-les ! Vite ! 145 00:13:29,309 --> 00:13:30,602 Reculez ! Arrêtez ! 146 00:13:38,402 --> 00:13:39,444 Bordel de merde. 147 00:13:40,195 --> 00:13:41,071 C'est quoi, ça ? 148 00:13:43,991 --> 00:13:46,118 J'ai créé la Clé Démon… 149 00:13:49,162 --> 00:13:50,289 Demi-tour ! 150 00:13:56,378 --> 00:13:58,881 Oui. Mon sang y est lié. 151 00:14:00,507 --> 00:14:02,426 Ils feront ce que tu leur dis ? 152 00:14:03,886 --> 00:14:04,803 Génial. 153 00:14:06,430 --> 00:14:07,639 Attrapez Dodge. 154 00:14:08,974 --> 00:14:10,142 Arrêtez ! 155 00:14:10,225 --> 00:14:12,394 Je vous l'ordonne ! Arrêtez ! 156 00:14:14,688 --> 00:14:15,647 Attention ! 157 00:14:20,569 --> 00:14:23,363 Je l'ai. Fichons le camp d'ici. 158 00:14:46,887 --> 00:14:49,014 VOUS ÊTES OÙ ? 159 00:14:53,769 --> 00:14:54,811 Dodge ? 160 00:15:14,164 --> 00:15:15,457 N'approchez pas ! 161 00:15:15,540 --> 00:15:17,000 Bode ! 162 00:15:17,626 --> 00:15:20,295 Tout va bien, c'est moi, Ellie. 163 00:15:21,296 --> 00:15:22,923 - Ellie ? - Oui. 164 00:15:28,303 --> 00:15:30,347 Attends, si tu es Ellie, 165 00:15:31,556 --> 00:15:33,475 tu peux me prendre cette clé ? 166 00:15:41,149 --> 00:15:42,484 - Ellie ! - Salut ! 167 00:15:43,610 --> 00:15:45,195 Dis-moi, 168 00:15:46,321 --> 00:15:47,572 où est Rufus ? 169 00:16:08,343 --> 00:16:09,886 - Où tu vas ? - Restez ici. 170 00:16:20,731 --> 00:16:22,107 C'est entre toi et moi. 171 00:16:22,691 --> 00:16:25,402 Parfait. C'est ce que je voulais. 172 00:16:58,393 --> 00:16:59,561 Lâche-moi ! 173 00:17:00,103 --> 00:17:01,938 Tu veux te battre ? Bats-toi ! 174 00:17:02,022 --> 00:17:04,441 Pourquoi tu ne m'as pas écoutée ? 175 00:17:08,195 --> 00:17:10,739 Tu aurais pu tout avoir. 176 00:17:15,035 --> 00:17:17,913 Adieu, Kinsey. 177 00:17:36,223 --> 00:17:37,224 Kinsey ! 178 00:17:38,433 --> 00:17:40,352 Viens, il faut qu'on file ! 179 00:18:08,839 --> 00:18:10,257 Putain de merde ! 180 00:18:11,049 --> 00:18:12,634 Vous avez réussi. Je ne… 181 00:18:26,439 --> 00:18:27,566 - Ça va ? - Oui. 182 00:18:35,115 --> 00:18:36,199 Elle est partie. 183 00:18:37,033 --> 00:18:38,743 Pour de bon. On a réussi ! 184 00:18:46,710 --> 00:18:48,044 Mon Dieu. 185 00:18:58,054 --> 00:18:59,306 C'est bon. 186 00:19:00,348 --> 00:19:01,433 Ce n'est pas Dodge. 187 00:19:03,226 --> 00:19:04,269 C'est Lucas. 188 00:19:05,478 --> 00:19:07,689 La Clé Alpha l'a séparé de Dodge. 189 00:19:09,983 --> 00:19:13,236 Pourquoi n'est-il pas mort comme les autres démons ? 190 00:19:14,529 --> 00:19:16,198 Parce que Lucas est un écho. 191 00:19:16,990 --> 00:19:18,783 Alors la question, c'est : 192 00:19:18,867 --> 00:19:22,329 si Lucas était lié à Dodge, est-il bon ou mauvais ? 193 00:19:25,081 --> 00:19:26,416 C'est à toi, je crois. 194 00:19:32,172 --> 00:19:33,673 Ça répond à ta question ? 195 00:19:34,716 --> 00:19:36,468 Oui, génial. 196 00:19:36,968 --> 00:19:39,930 Tu étais coincé là-dedans depuis tout ce temps ? 197 00:19:40,639 --> 00:19:42,140 Mais sans aucun contrôle. 198 00:19:43,975 --> 00:19:46,102 Forcé de voir tout ça arriver. 199 00:19:47,896 --> 00:19:49,564 Ce que cette chose t'a fait… 200 00:19:51,858 --> 00:19:53,068 Je suis désolé. 201 00:19:56,071 --> 00:19:57,739 Content de te revoir, Lucas. 202 00:20:02,661 --> 00:20:03,578 C'est Bode. 203 00:20:04,621 --> 00:20:06,373 - Salut ! - Je t'ai appelé ! 204 00:20:06,456 --> 00:20:10,001 - On était un peu occupés. - Vous devez rentrer, maintenant. 205 00:20:10,627 --> 00:20:11,753 Pourquoi ? 206 00:20:23,598 --> 00:20:25,809 Maman est là, donc soyons discrets. 207 00:20:26,309 --> 00:20:27,269 Bode. 208 00:20:28,019 --> 00:20:29,396 C'est Lucas. 209 00:20:31,064 --> 00:20:33,692 On s'est rencontrés quand tu étais un démon. 210 00:20:34,276 --> 00:20:35,277 Je m'en souviens. 211 00:20:37,320 --> 00:20:38,989 Tu as la Clé d'Identité ? 212 00:20:43,702 --> 00:20:44,744 Où est Ellie ? 213 00:20:52,752 --> 00:20:54,296 Bordel de merde. 214 00:21:35,587 --> 00:21:37,422 - C'est notre faute si… - Non. 215 00:21:38,923 --> 00:21:39,841 Détrompe-toi. 216 00:21:45,221 --> 00:21:46,097 Ellie ? 217 00:21:49,225 --> 00:21:50,226 Lucas. 218 00:21:51,102 --> 00:21:52,395 C'est moi, Ellie. 219 00:21:54,272 --> 00:21:55,523 Cette fois, c'est… 220 00:21:56,816 --> 00:21:57,776 juste moi. 221 00:22:11,956 --> 00:22:15,377 UNE SEMAINE PLUS TARD 222 00:22:31,434 --> 00:22:32,852 C'est moche. 223 00:22:43,905 --> 00:22:46,282 Si tu as besoin de parler, je suis là. 224 00:22:46,366 --> 00:22:48,201 On peut aller prendre un café. 225 00:22:50,286 --> 00:22:51,579 Ça n'arrivera pas. 226 00:22:52,622 --> 00:22:55,458 D'accord. Alors bonne… 227 00:22:56,835 --> 00:22:57,836 Bonne journée. 228 00:24:16,915 --> 00:24:21,503 Oui, tous les dons vont directement aux familles des victimes. 229 00:24:22,003 --> 00:24:24,589 Gordy Shaw organise un événement à la fin du mois. 230 00:24:24,672 --> 00:24:27,175 - J'aimerais t'aider. - Je t'enverrai les détails. 231 00:24:28,218 --> 00:24:30,345 Tu es le meilleur. Merci. 232 00:24:38,645 --> 00:24:39,604 Josh. 233 00:24:42,941 --> 00:24:44,984 J'espère que je ne te dérange pas. 234 00:24:45,068 --> 00:24:46,819 Non, je… 235 00:24:48,112 --> 00:24:49,739 Tyler est sur le départ. 236 00:24:49,822 --> 00:24:54,244 Il profite des vacances d'hiver pour partir en voyage. 237 00:24:55,161 --> 00:24:57,789 Il a besoin d'aller voir ailleurs. 238 00:24:58,790 --> 00:25:00,041 C'est compréhensible. 239 00:25:02,335 --> 00:25:04,254 Que t'est-il arrivé ? 240 00:25:05,547 --> 00:25:08,216 Je faisais une randonnée au nord de l'île, 241 00:25:08,299 --> 00:25:11,761 et tu vois ces panneaux : "Risque de chutes de pierres" ? 242 00:25:12,262 --> 00:25:15,056 - Ce n'est pas juste pour faire joli. - Je vois. 243 00:25:15,139 --> 00:25:18,643 Maintenant, je ralentis au "passage d'animaux sauvages". 244 00:25:20,103 --> 00:25:21,771 Écoute, Nina, je voulais… 245 00:25:22,522 --> 00:25:24,941 La dernière fois, j'ai dit des trucs dingues. 246 00:25:25,024 --> 00:25:28,486 - C'est bon, tu n'as pas besoin de… - Si, j'en ai besoin. 247 00:25:30,613 --> 00:25:31,573 Tu avais raison. 248 00:25:33,741 --> 00:25:36,953 J'essayais de trouver un sens à la mort de ma femme, 249 00:25:37,036 --> 00:25:40,582 et ça m'a emmené dans des endroits vraiment bizarres, 250 00:25:40,665 --> 00:25:42,625 où je me suis perdu, et… 251 00:25:44,168 --> 00:25:45,420 ce n'était pas sain. 252 00:25:47,338 --> 00:25:49,757 Mais je pense bien en avoir fini, et… 253 00:25:52,468 --> 00:25:54,596 je crois avoir enfin trouvé la paix. 254 00:25:57,056 --> 00:25:58,683 Ça fait plaisir à entendre. 255 00:26:00,935 --> 00:26:04,397 J'emmène Jamie faire du snowboard ce week-end, 256 00:26:04,480 --> 00:26:08,693 mais je me disais qu'à notre retour, on pourrait dîner ensemble. 257 00:26:09,902 --> 00:26:11,821 Je suis vraiment ravie pour toi. 258 00:26:13,615 --> 00:26:15,658 Je suis toujours… 259 00:26:17,869 --> 00:26:19,829 Je suis dans un entre-deux. 260 00:26:20,997 --> 00:26:25,168 Je me sens tellement déconnectée des enfants ces derniers temps, et… 261 00:26:27,629 --> 00:26:29,881 Je crois que j'ai besoin de temps. 262 00:26:29,964 --> 00:26:33,760 Je ne voulais pas te mettre mal à l'aise. Prends ton temps. 263 00:26:35,303 --> 00:26:36,679 Je ne vais nulle part. 264 00:26:37,930 --> 00:26:38,890 Tant mieux. 265 00:26:42,393 --> 00:26:45,188 Salut Jackie, c'est moi, Tyler. 266 00:26:45,271 --> 00:26:48,441 C'est toi. Dis-toi bonjour. 267 00:26:48,524 --> 00:26:49,359 Salut. 268 00:26:49,442 --> 00:26:52,362 On enregistre ça pour te rappeler toutes les fois 269 00:26:52,445 --> 00:26:54,864 où on a utilisé des clés magiques. 270 00:26:54,947 --> 00:26:58,534 Une des premières fois, c'est quand j'ai utilisé la Clé de Tête… 271 00:26:59,911 --> 00:27:02,747 EFFACER LA VIDÉO 272 00:27:07,710 --> 00:27:08,753 Tu es prêt ? 273 00:27:11,005 --> 00:27:14,133 Dis, tu pourrais me conduire à la gare routière ? 274 00:27:14,717 --> 00:27:16,761 Il y a un bus pour Boston à 11 h. 275 00:27:17,762 --> 00:27:19,555 Ce ne sera pas nécessaire. 276 00:27:20,807 --> 00:27:23,226 Ton 18e anniversaire est dans quelques semaines, 277 00:27:23,309 --> 00:27:24,811 mais comme tu pars… 278 00:27:28,773 --> 00:27:30,274 Joyeux anniversaire. 279 00:27:30,358 --> 00:27:31,943 Les clés de la GTO. 280 00:27:32,026 --> 00:27:33,403 Quoi ? Non. 281 00:27:33,486 --> 00:27:36,155 Si. Ce que j'aimais, c'était la restaurer. 282 00:27:37,949 --> 00:27:38,991 Elle est à toi. 283 00:27:42,537 --> 00:27:43,830 Duncan, c'est… 284 00:27:48,334 --> 00:27:49,877 c'est vraiment incroyable. 285 00:27:50,837 --> 00:27:51,754 Merci. 286 00:27:52,255 --> 00:27:53,673 C'est le timing parfait. 287 00:27:55,633 --> 00:27:58,010 De nouvelles aventures attendent Gracie. 288 00:28:16,028 --> 00:28:18,281 Testé et approuvé pour le road trip. 289 00:28:20,116 --> 00:28:21,743 Désolée de jouer les mères, 290 00:28:22,535 --> 00:28:23,953 c'est plus fort que moi. 291 00:28:26,789 --> 00:28:28,207 Tu as le droit. 292 00:28:34,046 --> 00:28:35,006 Je… 293 00:28:38,301 --> 00:28:39,510 J'ai eu tort de dire 294 00:28:40,261 --> 00:28:43,014 que tu ne pouvais pas comprendre. Je crois… 295 00:28:46,309 --> 00:28:48,561 que tu comprends mieux que quiconque. 296 00:28:50,897 --> 00:28:52,023 Je t’aime. 297 00:28:56,652 --> 00:28:57,570 Je sais. 298 00:29:00,740 --> 00:29:04,327 Bon, je ne te regarderai pas partir. 299 00:29:04,952 --> 00:29:08,748 Je refuse que ta dernière image soit moi pleurant sous le porche. 300 00:29:13,169 --> 00:29:14,670 Bon voyage, mon grand. 301 00:29:16,714 --> 00:29:18,382 Je t'aime, maman. Au revoir. 302 00:29:27,350 --> 00:29:28,726 J'ai un truc pour toi. 303 00:29:29,685 --> 00:29:31,521 Je les gardais dans ma tête. 304 00:29:34,690 --> 00:29:36,317 À toi de les protéger. 305 00:29:43,866 --> 00:29:45,201 Et si je ne peux pas ? 306 00:29:45,743 --> 00:29:47,453 Eden court toujours. 307 00:29:48,538 --> 00:29:52,166 Elle n'est pas une menace. Le Passe-Partout a dû l'emmener à Ibiza. 308 00:29:55,253 --> 00:29:59,382 On a battu Dodge grâce à toi. Tu n'as pas hésité. Tu savais quoi faire. 309 00:30:00,758 --> 00:30:01,884 Fais-toi confiance. 310 00:30:06,222 --> 00:30:08,391 Mais je ne comprends pas. 311 00:30:09,350 --> 00:30:11,811 Quand vas-tu utiliser la Clé de mémoire ? 312 00:30:12,395 --> 00:30:15,898 Ton anniversaire approche, et la prochaine fois, 313 00:30:16,691 --> 00:30:19,861 tu ne te souviendras pas des clés. 314 00:30:19,944 --> 00:30:21,028 C'est mon choix. 315 00:30:24,448 --> 00:30:27,159 Je veux avoir une vie normale. 316 00:30:29,745 --> 00:30:32,248 Mais tu resteras toujours mon frère. 317 00:30:39,130 --> 00:30:42,550 Pendant mon absence, promets-moi d'écouter Kinsey. 318 00:30:42,633 --> 00:30:43,718 C'est la patronne. 319 00:30:44,302 --> 00:30:46,262 Et prends soin de maman. 320 00:30:47,179 --> 00:30:48,180 Et s'il te plaît, 321 00:30:49,181 --> 00:30:51,559 ne parle pas à des filles bizarres dans le puits. 322 00:32:04,632 --> 00:32:06,968 J'ai un truc pour toi avant ton départ. 323 00:32:07,051 --> 00:32:08,177 C'est au sous-sol. 324 00:32:08,260 --> 00:32:10,596 Une tête de clown flippante, j'espère. 325 00:32:10,680 --> 00:32:14,350 Ou un furet empaillé, quelque chose comme ça. 326 00:32:14,433 --> 00:32:15,726 Tu es trop bizarre. 327 00:32:20,064 --> 00:32:21,816 TU VAS PLUTÔT NOUS MANQUER 328 00:32:22,441 --> 00:32:23,275 C'est quoi ? 329 00:32:24,151 --> 00:32:26,195 - Surprise ! - Au revoir ! 330 00:32:26,946 --> 00:32:28,572 - Quoi ? - Surprise, Scot ! 331 00:32:30,783 --> 00:32:31,784 Surprise, mec. 332 00:32:31,867 --> 00:32:32,910 Toi ! 333 00:32:33,786 --> 00:32:35,579 Mieux qu'une tête de clown ? 334 00:32:36,372 --> 00:32:40,543 Toi, tu t'es surpassée cette fois-ci, Rocky Road. 335 00:32:55,933 --> 00:32:56,851 Maman ? 336 00:32:57,685 --> 00:32:58,853 Oui, mon grand ? 337 00:33:02,481 --> 00:33:04,275 J'aimerais t'offrir un cadeau. 338 00:33:06,110 --> 00:33:08,904 Quelque chose qui te rendra heureuse, je crois. 339 00:33:10,406 --> 00:33:11,365 C'est quoi ? 340 00:33:11,449 --> 00:33:12,908 Une clé. 341 00:33:14,035 --> 00:33:15,411 Oui, je vois ça. 342 00:33:16,954 --> 00:33:18,372 Celle-ci est singulière. 343 00:33:19,331 --> 00:33:20,458 Qu'ouvre-t-elle ? 344 00:33:22,460 --> 00:33:23,627 Ne panique pas, 345 00:33:24,462 --> 00:33:26,005 mais en ce moment, 346 00:33:27,131 --> 00:33:29,884 un trou de serrure s'ouvre sur ta nuque. 347 00:33:31,635 --> 00:33:32,803 Pardon ? 348 00:33:33,888 --> 00:33:36,348 S'il te plaît, fais-moi confiance. 349 00:33:37,099 --> 00:33:39,185 Mets la clé dedans. 350 00:33:40,269 --> 00:33:43,355 Bode, que se passe-t-il ? 351 00:33:45,024 --> 00:33:46,192 Fais-moi confiance. 352 00:34:07,046 --> 00:34:08,089 C'est quoi, ça ? 353 00:34:19,308 --> 00:34:20,434 Est-ce que c'est… 354 00:34:24,647 --> 00:34:25,773 C'est moi ? 355 00:34:25,856 --> 00:34:28,567 Tout va bien. Je vais tout t'expliquer. 356 00:34:54,176 --> 00:34:57,054 VOYAGE EN ARGENTINE 357 00:35:09,316 --> 00:35:11,360 C'était la chaise de mon père ! 358 00:35:14,155 --> 00:35:19,910 Ce magasin est rempli de mes pièces préférées au monde ! 359 00:35:20,619 --> 00:35:23,539 Elles sont toutes rassemblées… 360 00:35:25,249 --> 00:35:26,792 au même endroit. 361 00:35:26,876 --> 00:35:28,252 Exactement. 362 00:35:33,507 --> 00:35:35,176 SOUVENIRS DE RENDELL 363 00:35:35,759 --> 00:35:36,886 Viens voir ! 364 00:35:39,388 --> 00:35:40,431 C'est quoi ? 365 00:35:44,268 --> 00:35:46,562 Ça doit être tes souvenirs de papa. 366 00:35:47,563 --> 00:35:49,356 Comment sont-ils arrivés ici ? 367 00:35:50,191 --> 00:35:51,233 Ouvres-en un. 368 00:35:55,821 --> 00:35:58,324 - On a fini ? Je dois le faire bien. - Non. 369 00:36:01,243 --> 00:36:02,494 Oh, mon Dieu ! 370 00:36:29,313 --> 00:36:31,565 C'est calme pour un samedi matin. 371 00:36:31,649 --> 00:36:32,900 Tyler est chez un ami 372 00:36:32,983 --> 00:36:36,904 et Kinsey travaille sur un projet artistique dans sa chambre. 373 00:36:37,404 --> 00:36:39,073 Pas de paillettes, j'espère. 374 00:36:39,573 --> 00:36:41,992 Mes cheveux ont mis des semaines à s'en remettre. 375 00:36:42,785 --> 00:36:43,827 C'est quoi, ça ? 376 00:36:44,828 --> 00:36:46,580 Des brioches à la cannelle. 377 00:36:47,164 --> 00:36:48,415 Oh, mes préférées. 378 00:36:48,499 --> 00:36:52,920 C'était censé être une surprise, mais ça prend plus de temps que prévu. 379 00:36:53,003 --> 00:36:55,172 Quand tu cuisines, c'est toujours une surprise. 380 00:36:56,048 --> 00:36:57,216 D'accord, ça va ! 381 00:36:58,509 --> 00:36:59,510 En quel honneur ? 382 00:36:59,593 --> 00:37:02,513 Je ne peux pas te faire plaisir sans raison ? 383 00:37:03,097 --> 00:37:04,515 Je vois. Qu'y a-t-il ? 384 00:37:05,015 --> 00:37:08,394 Une trouvaille à la brocante que je dois aller récupérer ? 385 00:37:10,521 --> 00:37:12,815 Tu te mordilles la lèvre inférieure, 386 00:37:13,399 --> 00:37:14,650 c'est du sérieux. 387 00:37:16,819 --> 00:37:22,116 La seule chose que tu préfères aux pâtisseries, ce sont les jeux de mots, 388 00:37:22,741 --> 00:37:23,951 alors j'ai pensé… 389 00:37:32,126 --> 00:37:33,627 Une brioche dans le four. 390 00:37:34,837 --> 00:37:36,005 Mon Dieu. 391 00:37:36,088 --> 00:37:39,049 Je sais. On pensait que c'était fini… 392 00:37:40,217 --> 00:37:41,510 mais surprise. 393 00:37:43,595 --> 00:37:44,805 Trois 394 00:37:48,183 --> 00:37:50,561 Est un chiffre magique 395 00:37:52,896 --> 00:37:54,315 Oh oui 396 00:37:55,482 --> 00:37:57,776 C'est un chiffre magique 397 00:37:58,444 --> 00:38:01,280 Un homme et une femme ont eu un bébé 398 00:38:02,865 --> 00:38:04,450 Oh oui 399 00:38:05,367 --> 00:38:09,204 Dans leur famille, ils étaient trois 400 00:38:11,498 --> 00:38:13,876 On mange quand même les brioches, hein ? 401 00:38:22,509 --> 00:38:24,011 C'était un bon souvenir ? 402 00:38:28,515 --> 00:38:29,808 Le meilleur. 403 00:38:48,827 --> 00:38:51,622 Je sais que tu vas bientôt oublier tout ça, 404 00:38:53,499 --> 00:38:57,378 mais au moins, on aura pu le faire ensemble. 405 00:39:00,756 --> 00:39:03,050 Mais je ne veux pas oublier tout ça. 406 00:39:04,802 --> 00:39:05,969 J'y suis obligée ? 407 00:39:15,062 --> 00:39:16,480 Je ne te laisserai pas. 408 00:40:05,779 --> 00:40:07,865 Capitaine Frederick Gideon. 409 00:40:28,594 --> 00:40:29,678 Ohé ? 410 00:40:34,766 --> 00:40:35,934 Qui êtes-vous ? 411 00:40:41,273 --> 00:40:44,193 Oh, mon Dieu, c'est toi. 412 00:40:44,943 --> 00:40:48,280 Je croyais juste invoquer un vieux soldat maléfique. 413 00:40:48,363 --> 00:40:50,365 J'ignorais que tu l'avais possédé. 414 00:40:50,866 --> 00:40:52,409 C'est tellement mieux. 415 00:40:58,832 --> 00:41:01,335 Tu ne peux pas y aller. Tu es un écho. 416 00:41:01,877 --> 00:41:03,795 Impossible de franchir le seuil. 417 00:41:03,879 --> 00:41:05,380 Alors libère-moi. 418 00:41:06,423 --> 00:41:10,427 Je le ferai, mais d'abord, tu dois comprendre certaines choses. 419 00:41:11,386 --> 00:41:14,306 Tu es qui tu es dans notre monde. 420 00:41:15,265 --> 00:41:16,808 Mais ici, c'est différent. 421 00:41:17,643 --> 00:41:20,187 Ici, je t'ai libéré. 422 00:41:22,606 --> 00:41:25,567 Ici, je donne les ordres. 423 00:41:25,651 --> 00:41:26,860 Compris ? 424 00:41:27,611 --> 00:41:29,863 Le portail s'est déjà ouvert pour toi. 425 00:41:31,490 --> 00:41:33,492 Je veux que tu l'ouvres à nouveau. 426 00:41:45,879 --> 00:41:47,005 Allons-y. 427 00:41:53,512 --> 00:41:54,471 Allons-y. 428 00:41:58,767 --> 00:42:00,143 Lâche-moi ! 429 00:42:04,398 --> 00:42:05,524 Comme tu voudras. 430 00:42:40,601 --> 00:42:42,436 BASÉ SUR LE ROMAN GRAPHIQUE DE JOE HILL ET GABRIEL RODRIGUEZ 431 00:44:55,902 --> 00:44:59,740 Sous-titres : Hélène Janin