1 00:00:28,321 --> 00:00:29,572 ‎這是我們的戰鬥 2 00:00:30,531 --> 00:00:31,365 ‎我們是洛克家人 3 00:00:31,449 --> 00:00:33,367 ‎必須由我們面對道奇 4 00:00:33,868 --> 00:00:38,289 ‎所以我要你們保全自己 ‎不要露面,等我們結束這件事 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,875 ‎-可是金希… ‎-已經有太多人受害了 6 00:00:41,459 --> 00:00:44,420 ‎如果你們再有人出事 ‎我絕對沒辦法原諒自己 7 00:01:04,856 --> 00:01:09,070 ‎金希,如果妳改變心意 ‎只要一句話,我們一定到 8 00:01:09,654 --> 00:01:10,655 ‎毫不遲疑 9 00:01:11,447 --> 00:01:13,282 ‎我如果說自己鬆了一口氣會很爛嗎? 10 00:01:35,638 --> 00:01:37,723 ‎NETFLIX 原創影集 11 00:02:25,771 --> 00:02:26,606 ‎早安,金希 12 00:02:33,112 --> 00:02:35,740 ‎我們昨天感覺有點被打斷了 13 00:02:38,451 --> 00:02:41,162 ‎我們的關係變成這樣,真讓人難過 14 00:02:43,915 --> 00:02:45,625 ‎我還以為妳是真心在乎我 15 00:02:45,708 --> 00:02:47,919 ‎你在說什麼?你又不是蓋博 16 00:02:49,253 --> 00:02:50,463 ‎這句話不完全對 17 00:02:51,464 --> 00:02:55,760 ‎這件事一定很難懂 ‎但妳不知道這種感覺有多棒 18 00:02:57,637 --> 00:02:58,971 ‎我要妳在我身邊 19 00:02:59,472 --> 00:03:02,141 ‎我要和妳分享這一切,金希 20 00:03:04,894 --> 00:03:06,354 ‎我們的關係很特別 21 00:03:06,938 --> 00:03:08,105 ‎你錯了 22 00:03:08,189 --> 00:03:10,399 ‎我們的過去全都是謊言 23 00:03:12,652 --> 00:03:14,195 ‎我的感覺是真的 24 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 ‎別說了 25 00:03:16,781 --> 00:03:20,326 ‎我之前只是不想逼妳 ‎想讓妳自己選擇 26 00:03:22,203 --> 00:03:23,329 ‎這本來對我很重要 27 00:03:27,124 --> 00:03:28,125 ‎但現在呢 28 00:03:31,045 --> 00:03:32,880 ‎現在妳已經知道我的能耐 29 00:03:33,756 --> 00:03:35,549 ‎妳看看潔姬的下場 30 00:03:38,177 --> 00:03:41,264 ‎說實在的,妳只有一個選擇 31 00:03:45,184 --> 00:03:47,687 ‎我絕對不會想跟你在一起 32 00:03:48,396 --> 00:03:49,647 ‎或是變成你那樣 33 00:03:52,191 --> 00:03:54,151 ‎無所謂,那我就殺了妳媽 34 00:03:56,279 --> 00:03:57,280 ‎對,妮娜 35 00:03:57,905 --> 00:04:00,574 ‎我先說清楚,我不會收服她 36 00:04:03,619 --> 00:04:04,787 ‎我是要殺她 37 00:04:07,331 --> 00:04:09,375 ‎或許妳現在沒那麼篤定了吧? 38 00:04:11,127 --> 00:04:13,713 ‎妳想想看,要是失去了雙親 39 00:04:13,796 --> 00:04:17,007 ‎可憐的博迪會有多崩潰 40 00:04:19,259 --> 00:04:22,638 ‎妳一加入我 ‎我就會放過妳其他的家人 41 00:04:24,640 --> 00:04:25,975 ‎你要我相信你? 42 00:04:27,852 --> 00:04:28,978 ‎我一言九鼎 43 00:04:33,816 --> 00:04:35,568 ‎我只要妳而已 44 00:04:38,446 --> 00:04:40,698 ‎我知道這件事讓妳很難消受 45 00:04:41,282 --> 00:04:42,742 ‎我明天再來,然後… 46 00:04:44,535 --> 00:04:46,287 ‎我們可以解決這整件事 47 00:04:49,874 --> 00:04:50,750 ‎再見 48 00:05:00,009 --> 00:05:03,512 ‎對不起,我最近有點心不在焉 49 00:05:04,096 --> 00:05:07,391 ‎但我的麥西森歷史研究計畫進展很多 50 00:05:07,475 --> 00:05:08,351 ‎那很棒啊 51 00:05:08,851 --> 00:05:13,356 ‎是啊,我看那些資料一直提到洛克家 52 00:05:14,648 --> 00:05:16,275 ‎-真的? ‎-是啊 53 00:05:16,359 --> 00:05:18,402 ‎他們的祖先世代都住在麥西森 54 00:05:18,486 --> 00:05:20,446 ‎早在美國獨立戰爭之前 55 00:05:20,529 --> 00:05:22,865 ‎他們那時是鐵匠和鎖匠 56 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 ‎製作一些精美到不可思議的鑰匙 57 00:05:25,743 --> 00:05:26,744 ‎妳知道嗎? 58 00:05:28,204 --> 00:05:31,791 ‎我應該算是有料到 59 00:05:32,333 --> 00:05:35,753 ‎他們姓洛克,意思是鎖 ‎住的地方又叫鑰匙屋 60 00:05:35,836 --> 00:05:38,464 ‎博迪有說過找到什麼鑰匙嗎? 61 00:05:40,424 --> 00:05:41,926 ‎你怎麼這麼有興趣? 62 00:05:42,426 --> 00:05:44,178 ‎我想找到一把鑰匙 63 00:05:44,261 --> 00:05:47,807 ‎我研究的資料裡一直提到奧米伽鑰匙 64 00:05:49,266 --> 00:05:50,768 ‎奧米伽鑰匙啊 65 00:05:52,728 --> 00:05:56,565 ‎奧米伽符號就像是… 66 00:05:58,943 --> 00:05:59,902 ‎這樣 67 00:06:02,780 --> 00:06:06,075 ‎妳能問問博迪在家裡 ‎有沒有看過這樣的東西嗎? 68 00:06:07,910 --> 00:06:09,120 ‎可以幫我這個忙嗎? 69 00:06:11,705 --> 00:06:12,832 ‎好,爸 70 00:06:13,916 --> 00:06:17,086 ‎他問到了鑰匙,尤其是奧米伽鑰匙 71 00:06:17,169 --> 00:06:18,671 ‎什麼?真的? 72 00:06:19,422 --> 00:06:20,923 ‎對,他要的是那把鑰匙 73 00:06:21,632 --> 00:06:23,717 ‎他怎麼會知道奧米伽鑰匙的事? 74 00:06:25,136 --> 00:06:25,970 ‎我不知道 75 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 ‎他有說出“奧米伽”三個字嗎? 76 00:06:29,306 --> 00:06:30,433 ‎有啊! 77 00:06:33,310 --> 00:06:34,812 ‎你看我爸會是惡魔嗎? 78 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 ‎-可能不是 ‎-你怎麼知道? 79 00:06:37,523 --> 00:06:40,484 ‎道奇會想辦法逼別人幫她偷鑰匙 80 00:06:40,568 --> 00:06:42,903 ‎她對我和山姆這麼做過 81 00:06:42,987 --> 00:06:45,072 ‎八成也對妳爸這樣 82 00:06:45,573 --> 00:06:47,533 ‎惡魔拿不了鑰匙 83 00:06:47,616 --> 00:06:50,119 ‎他不知道自己碰到什麼樣的危險 84 00:06:50,202 --> 00:06:52,288 ‎所以我們得要保護父母 85 00:06:52,788 --> 00:06:56,083 ‎因為他們知道的不夠多,無法自保 86 00:06:56,750 --> 00:06:58,711 ‎我會盡快過去 87 00:06:59,503 --> 00:07:01,547 ‎妳在這段期間要盯著妳爸 88 00:07:09,138 --> 00:07:10,473 ‎金希,妳在裡頭嗎? 89 00:07:11,557 --> 00:07:12,808 ‎對,等我一下 90 00:07:12,892 --> 00:07:14,393 ‎好,金希,可是我… 91 00:07:14,477 --> 00:07:16,604 ‎博迪,拜託你!一下就好 92 00:07:57,811 --> 00:07:59,855 ‎等一下,小子 93 00:07:59,939 --> 00:08:02,775 ‎我要去潔米家,晚餐前會回來 94 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 ‎我有事要問你 95 00:08:05,653 --> 00:08:10,157 ‎你跟潔米聊天時提到奧米伽符號 96 00:08:10,950 --> 00:08:12,243 ‎你們是在說什麼? 97 00:08:14,578 --> 00:08:17,248 ‎只是我和潔米在玩的新遊戲 98 00:08:17,873 --> 00:08:19,208 ‎裡頭有古代符號 99 00:08:19,291 --> 00:08:22,586 ‎你們的語氣很嚴肅,好像很擔心 100 00:08:22,670 --> 00:08:24,797 ‎那個遊戲玩起來很有壓力 101 00:08:25,464 --> 00:08:28,509 ‎好,你看,奧米伽符號 102 00:08:29,552 --> 00:08:31,303 ‎這些都是你爸畫的 103 00:08:32,137 --> 00:08:33,764 ‎妳怎麼知道是他畫的? 104 00:08:33,847 --> 00:08:35,140 ‎這是他的畢業紀念冊 105 00:08:35,640 --> 00:08:38,060 ‎另外,山姆雷瑟 106 00:08:38,686 --> 00:08:42,648 ‎他手腕上也刺了一模一樣的符號 107 00:08:42,731 --> 00:08:44,108 ‎你記得嗎? 108 00:08:44,775 --> 00:08:45,693 ‎或許吧 109 00:08:45,776 --> 00:08:49,613 ‎所以你可以想見 ‎我為何很難相信這一切只是巧合 110 00:08:50,239 --> 00:08:51,240 ‎當然 111 00:08:52,783 --> 00:08:53,701 ‎我不知道 112 00:08:56,203 --> 00:08:57,997 ‎你知道的話,會跟我說吧? 113 00:08:58,581 --> 00:09:02,084 ‎如果出了什麼事,如果你知道什麼 114 00:09:02,668 --> 00:09:04,128 ‎可以的話我就會說 115 00:09:05,379 --> 00:09:06,297 ‎對不起 116 00:09:07,006 --> 00:09:08,674 ‎我愛妳,但我急著出門 117 00:09:18,309 --> 00:09:20,603 ‎現在只需要在熔化的同時攪拌 118 00:09:22,021 --> 00:09:23,689 ‎你是怎麼學會做這些的? 119 00:09:23,772 --> 00:09:27,318 ‎錢柏林教我們的 ‎但我覺得他後來悔不當初 120 00:09:31,947 --> 00:09:35,284 ‎倫道爾說過我很幸運 121 00:09:37,244 --> 00:09:38,704 ‎說我天賦異稟 122 00:09:41,415 --> 00:09:42,583 ‎但我很難那麼想 123 00:09:42,666 --> 00:09:45,419 ‎因為我只做過兩把鑰匙 ‎卻造成這麼大的傷痛 124 00:09:52,301 --> 00:09:53,802 ‎希望你的結果會不一樣 125 00:09:58,223 --> 00:09:59,224 ‎一定會的 126 00:10:00,142 --> 00:10:01,477 ‎我們一定會讓潔姬恢復正常 127 00:10:05,314 --> 00:10:06,690 ‎情況怎麼樣? 128 00:10:08,192 --> 00:10:11,737 ‎還需要熔化、倒進模子 ‎然後等鑰匙硬化 129 00:10:11,820 --> 00:10:13,405 ‎要花多久時間? 130 00:10:14,531 --> 00:10:17,618 ‎每把鑰匙都不同 ‎可能兩分鐘,也可能兩小時 131 00:10:17,701 --> 00:10:19,453 ‎但今晚之前會完成吧? 132 00:10:21,997 --> 00:10:23,165 ‎出了什麼事? 133 00:10:23,957 --> 00:10:25,584 ‎蓋博跑來鑰匙屋 134 00:10:29,213 --> 00:10:30,047 ‎然後呢? 135 00:10:32,049 --> 00:10:34,927 ‎他說如果我不肯變成惡魔 ‎他就要殺了媽媽 136 00:10:39,056 --> 00:10:41,308 ‎不會有事的,絕不會演變到那樣 137 00:10:41,392 --> 00:10:43,435 ‎我們沒有保護她的萬全方法 138 00:10:44,144 --> 00:10:46,689 ‎-我不能讓那種事情發生 ‎-妳不能變成惡魔 139 00:10:46,772 --> 00:10:48,315 ‎我絕對不會讓他殺了媽媽 140 00:10:48,399 --> 00:10:50,025 ‎他對潔姬下手是因為我 141 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 ‎不是… 142 00:10:52,528 --> 00:10:54,321 ‎-那不是妳的錯 ‎-不是嗎? 143 00:10:55,072 --> 00:10:56,448 ‎我們就全都老實說了吧 144 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 ‎妳不可以這樣想,金希 145 00:11:03,080 --> 00:11:04,540 ‎他給我的期限是到明天 146 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 ‎她必須騙他交出鑰匙 147 00:11:16,260 --> 00:11:17,177 ‎不行 148 00:11:18,804 --> 00:11:20,013 ‎不行,這… 149 00:11:21,348 --> 00:11:23,976 ‎這樣不對,那就等於騙我女兒 150 00:11:24,601 --> 00:11:28,564 ‎你找這條通道多久了,喬許? 151 00:11:28,647 --> 00:11:31,859 ‎你有這個夢想多久了? 152 00:11:31,942 --> 00:11:34,820 ‎不行,很抱歉,我辦不到 153 00:11:35,404 --> 00:11:37,114 ‎要是你的太太在另一邊呢? 154 00:11:38,699 --> 00:11:39,825 ‎少來這套 155 00:11:39,908 --> 00:11:41,702 ‎別利用她來控制我 156 00:11:42,411 --> 00:11:43,912 ‎還是我帶你去看? 157 00:11:45,164 --> 00:11:46,081 ‎那道門? 158 00:11:46,790 --> 00:11:48,584 ‎然後你可以決定要怎麼做 159 00:11:49,752 --> 00:11:52,671 ‎都已經這麼接近了 ‎你不想看一下嗎? 160 00:11:54,548 --> 00:11:56,300 ‎那我要付出什麼代價? 161 00:11:57,593 --> 00:11:58,469 ‎完全不用 162 00:11:59,178 --> 00:12:00,095 ‎我保證 163 00:12:04,975 --> 00:12:05,809 ‎好吧 164 00:12:05,893 --> 00:12:07,519 ‎很明智的決定 165 00:12:07,603 --> 00:12:10,397 ‎我得要快點過去,趁現在是低潮 166 00:12:12,149 --> 00:12:14,693 ‎你會需要好一點的鞋子,還有外套 167 00:12:15,694 --> 00:12:18,781 ‎好,我先回家,校區中庭見 168 00:12:22,284 --> 00:12:23,243 ‎對了 169 00:12:25,871 --> 00:12:27,372 ‎帶兩支手電筒 170 00:12:45,390 --> 00:12:46,433 ‎蓋博 171 00:12:46,517 --> 00:12:48,852 ‎伊登和那個歷史老師有陰謀 172 00:12:49,561 --> 00:12:50,729 ‎好比什麼? 173 00:12:50,813 --> 00:12:53,649 ‎不知道,他們剛才在公共休息室 174 00:12:53,732 --> 00:12:56,401 ‎她好像想說服他做什麼 175 00:12:57,027 --> 00:12:58,529 ‎把那個婊子殺了 176 00:12:59,196 --> 00:13:00,072 ‎什麼? 177 00:13:00,155 --> 00:13:02,199 ‎殺了她,除掉伊登 178 00:13:03,534 --> 00:13:06,537 ‎你在跟誰說話?我的好朋友蓋博嗎? 179 00:13:06,620 --> 00:13:07,704 ‎讓我跟他問好 180 00:13:09,748 --> 00:13:11,625 ‎你叫哈維來監視我啊? 181 00:13:12,292 --> 00:13:13,710 ‎妳想幹嘛,伊登? 182 00:13:14,336 --> 00:13:16,046 ‎最好不要是妳會後悔的事 183 00:13:16,547 --> 00:13:19,758 ‎我其實很忙,所以我要走了 184 00:13:20,467 --> 00:13:21,552 ‎先再見囉 185 00:13:23,971 --> 00:13:25,347 ‎你為什麼在這裡,哈維? 186 00:13:26,974 --> 00:13:27,933 ‎練習曲棍球 187 00:13:28,851 --> 00:13:32,187 ‎我很確定球場是在校園的另一邊 188 00:14:12,644 --> 00:14:14,897 ‎這把鑰匙我收下了 189 00:14:16,899 --> 00:14:19,693 ‎(員工專用,請勿進入) 190 00:14:19,776 --> 00:14:21,028 ‎你要去哪裡? 191 00:14:21,111 --> 00:14:25,365 ‎天氣好轉了,我要去健行一下 192 00:14:25,449 --> 00:14:26,533 ‎我能去嗎? 193 00:14:27,701 --> 00:14:29,953 ‎乖女兒,我只是想一個人透透氣 194 00:14:30,537 --> 00:14:31,371 ‎好吧 195 00:14:32,205 --> 00:14:33,457 ‎但我不會去太久 196 00:14:33,540 --> 00:14:36,501 ‎有事的話,班納迪特在櫃臺 197 00:14:36,585 --> 00:14:37,419 ‎好 198 00:14:37,502 --> 00:14:39,129 ‎-先這樣,再見 ‎-再見 199 00:14:48,639 --> 00:14:49,681 ‎準備出發了嗎? 200 00:14:51,099 --> 00:14:52,100 ‎妳在流血嗎? 201 00:14:54,978 --> 00:14:55,938 ‎對 202 00:14:56,730 --> 00:14:58,732 ‎我有時會突然流鼻血 203 00:15:13,080 --> 00:15:13,956 ‎媽? 204 00:15:27,260 --> 00:15:28,178 ‎妳還好吧? 205 00:15:30,430 --> 00:15:31,306 ‎對 206 00:15:32,891 --> 00:15:36,687 ‎妳有沒有過那種感覺 ‎大家都聽懂笑話了,就妳不懂? 207 00:15:40,399 --> 00:15:41,233 ‎有啊 208 00:15:45,862 --> 00:15:47,364 ‎鄧肯說 209 00:15:48,991 --> 00:15:50,659 ‎妳和蓋博分手了 210 00:15:52,285 --> 00:15:53,453 ‎想跟媽聊聊嗎? 211 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 ‎我看錯他這個人了 212 00:15:58,250 --> 00:16:02,087 ‎對,他是好孩子,但是說不上來 ‎我總覺得他有哪裡怪怪的 213 00:16:03,380 --> 00:16:04,715 ‎我現在可以承認嗎? 214 00:16:06,216 --> 00:16:07,801 ‎妳的直覺很準 215 00:16:11,680 --> 00:16:14,016 ‎我想說我們晚點可以一起下廚 216 00:16:14,725 --> 00:16:16,143 ‎或是看部電影? 217 00:16:17,936 --> 00:16:19,312 ‎我甚至會讓妳選片唷 218 00:16:22,733 --> 00:16:24,067 ‎可以改天嗎? 219 00:16:26,278 --> 00:16:28,530 ‎今晚我有事,而且… 220 00:16:28,613 --> 00:16:29,823 ‎或許明天吧? 221 00:16:32,909 --> 00:16:33,785 ‎當然 222 00:16:35,871 --> 00:16:36,705 ‎就明天 223 00:16:42,961 --> 00:16:45,172 ‎晚上如果有變化再跟我說 224 00:16:46,131 --> 00:16:47,090 ‎我都會在這兒 225 00:16:49,718 --> 00:16:50,677 ‎好 226 00:16:52,262 --> 00:16:53,180 ‎謝了,乖女兒 227 00:16:53,764 --> 00:16:54,681 ‎小事 228 00:16:58,935 --> 00:16:59,811 ‎怎麼了? 229 00:17:00,479 --> 00:17:03,065 ‎我爸帶著健行裝備跟伊登離開了 230 00:17:04,357 --> 00:17:05,816 ‎他們有說要去哪裡嗎? 231 00:17:05,901 --> 00:17:08,152 ‎沒有,但他有先進來這兒 232 00:17:08,236 --> 00:17:11,073 ‎他在翻抽屜,這兒 233 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 ‎沒事,他走了 234 00:18:23,019 --> 00:18:24,855 ‎妳爸怎麼會有這個? 235 00:18:26,231 --> 00:18:27,107 ‎這是什麼? 236 00:18:27,190 --> 00:18:30,443 ‎這應該是黑門後頭的開口 237 00:18:33,655 --> 00:18:35,240 ‎妳爸是去海蝕洞 238 00:18:36,324 --> 00:18:38,285 ‎伊登要帶他去黑門那兒 239 00:18:42,122 --> 00:18:43,206 ‎我們得去幫他 240 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 ‎這要怎麼幫? 241 00:18:46,293 --> 00:18:47,419 ‎我們 242 00:18:48,879 --> 00:18:50,297 ‎有優勢 243 00:18:58,638 --> 00:19:00,140 ‎下個步驟很關鍵 244 00:19:00,640 --> 00:19:02,309 ‎必須非常專心 245 00:19:04,686 --> 00:19:07,564 ‎鑰匙的魔法來自製造人本身的意圖 246 00:19:08,273 --> 00:19:09,274 ‎閉上眼睛 247 00:19:11,234 --> 00:19:13,361 ‎專心想那個意圖 248 00:19:14,946 --> 00:19:16,323 ‎你要用這把鑰匙做什麼? 249 00:19:20,911 --> 00:19:23,413 ‎我們使用的材料來自魔界 250 00:19:23,496 --> 00:19:26,249 ‎但我們還是可以改變鑰匙的魔力 251 00:19:27,000 --> 00:19:31,046 ‎這些鑰匙可以帶來極致的邪惡 252 00:19:31,129 --> 00:19:34,549 ‎也能帶來至善的美德 ‎你身為製造者,擁有決定權 253 00:19:44,476 --> 00:19:45,310 ‎好 254 00:19:46,353 --> 00:19:47,229 ‎現在呢? 255 00:19:50,273 --> 00:19:51,233 ‎你要加進你的血 256 00:20:30,438 --> 00:20:32,315 ‎史考特,你怎麼會來? 257 00:20:32,399 --> 00:20:35,360 ‎好,我知道妳是怎麼說的,但我… 258 00:20:37,946 --> 00:20:40,073 ‎我不能不幫妳,金希 259 00:20:40,615 --> 00:20:44,536 ‎我也列出了八個理由 260 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 ‎第一,我手腳敏捷,第… 261 00:20:52,419 --> 00:20:53,586 ‎我知道我這樣很自私 262 00:20:54,504 --> 00:20:56,589 ‎但我很高興你沒去唸羅徹斯特大學 263 00:20:57,674 --> 00:20:59,884 ‎但他們沒錄取你,還是很白癡 264 00:21:01,219 --> 00:21:04,264 ‎是啦,也不能都怪他們 265 00:21:05,807 --> 00:21:07,100 ‎我其實有錄取 266 00:21:08,601 --> 00:21:10,020 ‎但你本來很想去的 267 00:21:11,646 --> 00:21:15,275 ‎天啊,難道你是因為這裡的事 ‎才改變心意的嗎? 268 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 ‎不是啦… 269 00:21:17,485 --> 00:21:21,281 ‎不是,我只是有種感覺,提不起勁 270 00:21:21,364 --> 00:21:24,617 ‎要聽從自己的直覺,對吧? 271 00:21:25,118 --> 00:21:26,536 ‎除非直覺是錯的 272 00:21:27,329 --> 00:21:30,957 ‎史考特,我們都會懷疑自我 ‎但你不能錯過這次機會 273 00:21:31,041 --> 00:21:33,293 ‎我還以為妳希望我在這兒 274 00:21:34,377 --> 00:21:36,296 ‎我可不希望你無法實現夢想 275 00:21:37,464 --> 00:21:38,840 ‎你必須把握機會 276 00:21:39,799 --> 00:21:41,551 ‎打給他們,說你反悔了 277 00:21:42,886 --> 00:21:44,179 ‎我猜我是可以… 278 00:21:45,263 --> 00:21:46,097 ‎試試看 279 00:21:47,140 --> 00:21:49,476 ‎-你有看到吧? ‎-對,我有看到 280 00:21:55,357 --> 00:21:56,441 ‎很冰冷 281 00:21:56,524 --> 00:21:57,400 ‎都結凍了 282 00:21:57,901 --> 00:22:01,196 ‎-妳覺得有人在用鑰匙嗎? ‎-沒有這種功能的鑰匙 283 00:22:01,279 --> 00:22:04,491 ‎我一整天都遇到這種怪異的結冰事件 284 00:22:04,574 --> 00:22:08,161 ‎先是我的茶突然變冰 ‎然後是浴室鏡子結霜 285 00:22:08,661 --> 00:22:10,497 ‎我都開始以為自己發瘋了 286 00:22:10,580 --> 00:22:13,333 ‎好,如果不是鑰匙 287 00:22:14,959 --> 00:22:16,795 ‎那麼或許就是鬼魂在作怪 288 00:22:16,878 --> 00:22:18,797 ‎-鬼魂? ‎-對 289 00:22:18,880 --> 00:22:22,384 ‎鬼魂經常會讓某些地方變冷 290 00:22:22,467 --> 00:22:25,011 ‎起碼靈異傳說是這樣講的 291 00:22:25,095 --> 00:22:27,055 ‎聽起來完全像是胡說八道 292 00:22:28,139 --> 00:22:31,768 ‎妳自己和鬼親戚一起混,還講這種話 293 00:22:32,352 --> 00:22:35,730 ‎也對,但錢柏林從沒進過這間屋子 294 00:22:35,814 --> 00:22:38,066 ‎那或許是他有話想要跟妳說 295 00:22:39,609 --> 00:22:43,029 ‎我被惡魔前男友和高祖父糾纏 296 00:22:45,115 --> 00:22:45,949 ‎真讚 297 00:22:48,910 --> 00:22:50,745 ‎所以是什麼重要的消息? 298 00:22:53,456 --> 00:22:54,791 ‎你要跟我說什麼? 299 00:22:58,795 --> 00:23:00,463 ‎金希,妳看 300 00:23:21,359 --> 00:23:23,653 ‎等等,金希,我勸妳不要進去 301 00:23:25,238 --> 00:23:26,156 ‎金希? 302 00:23:26,656 --> 00:23:28,783 ‎金希,真的不要 303 00:23:29,951 --> 00:23:34,372 ‎嘿,金希,妳有沒有看過 ‎1906年的法國知名默片 304 00:23:34,456 --> 00:23:36,791 ‎喬治梅里葉執導的 ‎《掃煙囪的賈克》? 305 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 ‎沒有 306 00:23:37,792 --> 00:23:40,420 ‎我也沒看過,但他的下場一定很慘 307 00:23:40,503 --> 00:23:42,380 ‎史考特,你可以不要說話嗎? 308 00:23:42,464 --> 00:23:43,715 ‎好,抱歉 309 00:23:56,144 --> 00:23:58,897 ‎這絕對是錢柏林 ‎或不知道誰要我找到的東西 310 00:23:59,772 --> 00:24:00,773 ‎這是啥鬼東西? 311 00:24:01,274 --> 00:24:03,985 ‎不知道,但是你看看 312 00:24:31,971 --> 00:24:34,432 ‎我想說我非常感激大家 313 00:24:35,016 --> 00:24:37,227 ‎我從沒想過自己能進步到這樣 314 00:24:38,478 --> 00:24:39,312 ‎謝謝 315 00:24:40,188 --> 00:24:41,523 ‎謝謝你,蓋瑞 316 00:24:44,275 --> 00:24:46,402 ‎還有誰想說出自己的故事? 317 00:24:50,698 --> 00:24:52,283 ‎嗨,我是妮娜 318 00:24:53,326 --> 00:24:54,536 ‎我是酒鬼 319 00:24:54,619 --> 00:24:55,995 ‎-嗨,妮娜 ‎-嗨,妮娜 320 00:25:01,251 --> 00:25:03,419 ‎你們有些人八成已經知道我的事 321 00:25:03,503 --> 00:25:06,881 ‎我丈夫去年過世 322 00:25:08,049 --> 00:25:12,262 ‎我帶小孩搬進他從小到大住的房子 323 00:25:15,056 --> 00:25:17,767 ‎我們都經歷了很不好受的過渡期 324 00:25:19,227 --> 00:25:22,438 ‎我一度想把大家拖回西雅圖,可是… 325 00:25:23,856 --> 00:25:26,359 ‎我為了孩子而沒這麼做,他們… 326 00:25:29,237 --> 00:25:30,363 ‎他們適應得很棒 327 00:25:32,240 --> 00:25:33,658 ‎他們在這兒過得很好 328 00:25:35,577 --> 00:25:36,619 ‎我也很慶幸 329 00:25:38,288 --> 00:25:42,083 ‎哪有做母親的不希望孩子快樂呢? 330 00:25:45,878 --> 00:25:50,258 ‎我想說只要他們重拾笑顏 331 00:25:51,301 --> 00:25:53,761 ‎我自己也就可以開始往前看 332 00:25:56,264 --> 00:26:01,769 ‎想說自己是大人,會比較容易 333 00:26:02,812 --> 00:26:04,689 ‎畢竟有多年累積的人生智慧 334 00:26:07,108 --> 00:26:11,029 ‎我習慣把痛苦和歡樂都往心裡藏 335 00:26:16,784 --> 00:26:20,830 ‎我也一直在努力,但有些事… 336 00:26:23,708 --> 00:26:27,045 ‎有的事情還是很不合理,我放不下 337 00:26:27,754 --> 00:26:30,923 ‎我不明白艾莉惠頓為何消失 338 00:26:32,050 --> 00:26:35,553 ‎我也不相信我的朋友喬里奇威是自殺 339 00:26:35,637 --> 00:26:37,263 ‎還有殺害我先生的這個孩子 340 00:26:37,347 --> 00:26:41,309 ‎是否真的是像他們所說的突然發瘋 341 00:26:42,810 --> 00:26:47,690 ‎否則他又為何跟來麥西森 ‎想除掉我們,為什麼? 342 00:26:47,774 --> 00:26:50,360 ‎又為什麼只有我一個人還在追究? 343 00:26:50,443 --> 00:26:53,196 ‎孩子為什麼不問?我不懂他們怎麼… 344 00:26:57,408 --> 00:27:01,204 ‎我要他們看開,幸福快樂,真的 345 00:27:07,502 --> 00:27:10,630 ‎但這件事讓我覺得自己好孤單 346 00:27:16,636 --> 00:27:17,470 ‎我知道 347 00:27:18,846 --> 00:27:22,433 ‎酗酒可能讓人感到孤立 348 00:27:25,311 --> 00:27:27,313 ‎但我說的事情 349 00:27:28,773 --> 00:27:30,525 ‎不只是那樣 350 00:27:39,158 --> 00:27:40,493 ‎謝謝大家聆聽 351 00:27:41,828 --> 00:27:42,954 ‎謝謝妳,妮娜 352 00:27:50,795 --> 00:27:52,046 ‎謝謝妳說出來 353 00:27:52,130 --> 00:27:55,258 ‎對啊,我大概只是需要發洩出來 354 00:27:56,008 --> 00:27:57,844 ‎糟糕,希望沒有冒犯到你 355 00:27:57,927 --> 00:28:01,013 ‎我知道你有盡力查明艾莉和喬的案子 356 00:28:01,097 --> 00:28:04,517 ‎不用放在心上,我也覺得很沮喪 357 00:28:06,185 --> 00:28:08,312 ‎我只是很遺憾,妳過得這麼苦 358 00:28:10,648 --> 00:28:14,902 ‎要去喝杯咖啡聊一聊嗎? 359 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 ‎好啊 360 00:28:19,574 --> 00:28:20,491 ‎我幫妳拿 361 00:28:32,795 --> 00:28:33,629 ‎這邊走 362 00:28:49,312 --> 00:28:51,856 ‎這裡竟然離鑰匙屋那麼近 363 00:28:52,648 --> 00:28:54,609 ‎根本是近在眼前 364 00:28:58,738 --> 00:29:01,783 ‎我的祖先顯然不想要任何人找到這兒 365 00:29:03,159 --> 00:29:05,620 ‎他的日記裡完全沒有提到海蝕洞 366 00:29:06,537 --> 00:29:10,333 ‎你的祖先是第一個 ‎找到這道門的人嗎? 367 00:29:12,210 --> 00:29:13,419 ‎他沒提到門的事 368 00:29:13,503 --> 00:29:18,341 ‎他說他找到自動打開的通道 369 00:29:21,761 --> 00:29:22,678 ‎哇塞 370 00:29:23,971 --> 00:29:26,307 ‎他一定是位高權重的人 371 00:29:38,152 --> 00:29:39,195 ‎錢柏林? 372 00:29:41,197 --> 00:29:43,491 ‎我找到了像是背帶的東西 373 00:29:45,243 --> 00:29:46,160 ‎謝謝你 374 00:29:48,955 --> 00:29:49,956 ‎那是幹嘛用的? 375 00:29:50,581 --> 00:29:52,375 ‎對應的鑰匙在哪裡? 376 00:29:58,965 --> 00:30:02,385 ‎我很想跟你當面對話 ‎但我們已經沒有鬼魂鑰匙了 377 00:30:02,468 --> 00:30:04,846 ‎所以希望你能多幫一點忙 378 00:30:45,219 --> 00:30:46,762 ‎謝謝你,錢柏林 379 00:30:47,346 --> 00:30:49,140 ‎對,感恩,不管你在何方 380 00:30:49,932 --> 00:30:51,142 ‎妳看這有什麼功用? 381 00:30:55,646 --> 00:30:57,440 ‎抱歉,我搶了你的功勞 382 00:30:57,523 --> 00:31:00,318 ‎不會,我不需要居功,我很高興有用 383 00:31:06,157 --> 00:31:07,408 ‎來,這邊! 384 00:31:11,787 --> 00:31:12,622 ‎應該好了 385 00:31:47,365 --> 00:31:48,491 ‎有用了 386 00:31:50,993 --> 00:31:52,662 ‎要確定只有一個辦法 387 00:32:21,816 --> 00:32:22,817 ‎是真的 388 00:32:28,280 --> 00:32:29,198 ‎能量 389 00:32:33,035 --> 00:32:35,538 ‎感覺不妙 390 00:32:38,416 --> 00:32:40,334 ‎但你有感受到那股力量吧? 391 00:32:41,711 --> 00:32:44,338 ‎要等到門打開才能充分體驗 392 00:32:44,964 --> 00:32:46,799 ‎我們快點離開這兒,去拿鑰匙 393 00:32:47,925 --> 00:32:49,593 ‎妳怎麼會知道這件事? 394 00:32:51,220 --> 00:32:52,304 ‎不重要 395 00:32:58,644 --> 00:33:01,105 ‎看看這個場面 396 00:33:02,148 --> 00:33:03,315 ‎新聯盟啊 397 00:33:03,399 --> 00:33:06,527 ‎好吧,這到底是在搞什麼鬼? 398 00:33:07,862 --> 00:33:09,321 ‎妳要告訴他,還是我來? 399 00:33:14,368 --> 00:33:15,578 ‎她是惡魔 400 00:33:16,287 --> 00:33:20,249 ‎她想打開這道門,讓你也變成惡魔 401 00:33:22,877 --> 00:33:23,711 ‎什麼? 402 00:33:24,253 --> 00:33:25,379 ‎這又是為了什麼? 403 00:33:25,880 --> 00:33:28,632 ‎好讓妳建立惡魔大軍跟我抗衡? 404 00:33:29,133 --> 00:33:31,969 ‎得了吧,伊登 ‎沒想到連妳都這麼可悲 405 00:33:32,053 --> 00:33:35,181 ‎我已經殺了你最強的走狗 ‎我可以做得更狠 406 00:33:36,724 --> 00:33:39,101 ‎你沒尊敬過我,以後一定會後悔 407 00:33:41,270 --> 00:33:42,313 ‎其實呢 408 00:33:44,648 --> 00:33:46,484 ‎我認為會是反過來 409 00:33:56,911 --> 00:33:58,037 ‎再見了,伊登 410 00:34:14,135 --> 00:34:15,971 ‎-用你的手電筒照他們! ‎-什麼? 411 00:34:50,047 --> 00:34:51,257 ‎可惡 412 00:35:00,432 --> 00:35:01,267 ‎可惡 413 00:35:06,147 --> 00:35:07,731 ‎整個洞穴都塌了 414 00:35:10,025 --> 00:35:10,985 ‎爸! 415 00:35:11,944 --> 00:35:13,112 ‎爸! 416 00:35:14,738 --> 00:35:16,490 ‎有人嗎?有誰聽得到我嗎? 417 00:35:17,700 --> 00:35:18,659 ‎爸! 418 00:35:19,410 --> 00:35:20,244 ‎潔米? 419 00:35:20,828 --> 00:35:22,079 ‎爸,你沒事吧? 420 00:35:23,330 --> 00:35:24,665 ‎對,我沒事 421 00:35:24,748 --> 00:35:26,709 ‎妳可以去求救嗎,乖女兒? 422 00:35:27,585 --> 00:35:28,669 ‎我們能搞定 423 00:35:33,883 --> 00:35:35,426 ‎爸,我們會把你救出去 424 00:35:35,509 --> 00:35:37,928 ‎好,妳跟誰在一起? 425 00:35:50,191 --> 00:35:51,108 ‎等等 426 00:35:51,984 --> 00:35:52,943 ‎博迪? 427 00:36:00,951 --> 00:36:02,786 ‎這樣你鑽得過來嗎? 428 00:36:14,256 --> 00:36:15,257 ‎嘿 429 00:36:20,721 --> 00:36:21,639 ‎你沒事吧? 430 00:36:23,682 --> 00:36:26,018 ‎對,你是怎麼做到的? 431 00:36:26,101 --> 00:36:27,519 ‎不重要 432 00:36:27,603 --> 00:36:29,647 ‎你在裡頭發生了什麼事? 433 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 ‎那些影子有自己的生命 434 00:36:33,609 --> 00:36:37,071 ‎還要把整個地方拆掉 435 00:36:37,863 --> 00:36:39,615 ‎然後你們出現 436 00:36:40,449 --> 00:36:41,742 ‎你們怎麼知道我在… 437 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 ‎哪裡… 438 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 ‎爸? 439 00:36:52,586 --> 00:36:54,046 ‎是,乖女兒,什麼事? 440 00:36:54,129 --> 00:36:56,715 ‎你剛才正在跟我們講事情 441 00:36:56,799 --> 00:36:57,883 ‎有嗎? 442 00:37:00,928 --> 00:37:02,429 ‎我們怎麼跑進這個洞穴的? 443 00:37:02,513 --> 00:37:04,390 ‎我們剛才在探險 444 00:37:04,473 --> 00:37:07,142 ‎然後有落石,你撞到頭 445 00:37:09,937 --> 00:37:12,690 ‎對,難怪我現在滿腦子問號 446 00:37:13,190 --> 00:37:14,483 ‎你沒事吧? 447 00:37:14,566 --> 00:37:17,569 ‎對,我很好,沒事,幸好我們都安全 448 00:37:19,029 --> 00:37:20,990 ‎我們最好離開這裡 449 00:37:22,324 --> 00:37:23,242 ‎走吧 450 00:37:39,258 --> 00:37:40,175 ‎泰勒,你看 451 00:38:46,492 --> 00:38:47,826 ‎有需要的話,到這裡找我 452 00:38:49,078 --> 00:38:49,912 ‎好 453 00:38:50,662 --> 00:38:51,497 ‎謝了 454 00:40:05,279 --> 00:40:06,113 ‎潔姬 455 00:40:10,033 --> 00:40:11,535 ‎你怎麼會在這裡,泰勒? 456 00:40:13,662 --> 00:40:14,663 ‎想我了啊? 457 00:40:16,373 --> 00:40:17,291 ‎是啊 458 00:40:18,709 --> 00:40:19,585 ‎算是吧 459 00:40:20,711 --> 00:40:21,837 ‎你好傻 460 00:40:23,088 --> 00:40:24,047 ‎我就在這兒啊 461 00:40:25,507 --> 00:40:26,967 ‎其實我還是我自己 462 00:40:28,343 --> 00:40:29,178 ‎怎麼說? 463 00:40:30,679 --> 00:40:32,890 ‎我記得我們做過的每一件事 464 00:40:35,809 --> 00:40:36,894 ‎每個時刻 465 00:40:38,604 --> 00:40:41,523 ‎你進入我的大腦、去英國巴斯鎮旅行 466 00:40:45,444 --> 00:40:46,987 ‎那不就是你要的嗎? 467 00:40:51,909 --> 00:40:52,743 ‎是啊 468 00:40:54,620 --> 00:40:56,246 ‎所以我們還是可以在一起 469 00:40:58,874 --> 00:41:00,334 ‎你只要讓我進去就好 470 00:41:02,461 --> 00:41:05,255 ‎那到底是什麼意思? 471 00:41:06,507 --> 00:41:09,843 ‎意思是放掉所有的預設立場 472 00:41:11,887 --> 00:41:13,889 ‎聽從你的直覺 473 00:41:15,766 --> 00:41:17,267 ‎拋開所有的包袱 474 00:41:17,809 --> 00:41:20,229 ‎不要一心只想符合大家的期待 475 00:41:20,312 --> 00:41:24,358 ‎只管跟從你的欲望 476 00:41:30,948 --> 00:41:33,033 ‎我們在一起可以好幸福,泰勒 477 00:41:35,869 --> 00:41:36,995 ‎你不想跟我在一起嗎? 478 00:41:40,749 --> 00:41:42,834 ‎我想,非常想 479 00:42:16,577 --> 00:42:17,411 ‎潔姬? 480 00:42:24,001 --> 00:42:24,960 ‎那是什麼? 481 00:42:30,132 --> 00:42:31,717 ‎我要妳拿走我手上的鑰匙 482 00:42:59,828 --> 00:43:01,288 ‎我真的很抱歉 483 00:43:01,371 --> 00:43:03,206 ‎妳完全不需要抱歉 484 00:43:03,290 --> 00:43:06,835 ‎我本來以為沒人救得了我 ‎但你救了我,謝謝你 485 00:43:07,711 --> 00:43:08,754 ‎我愛妳,潔姬 486 00:43:10,255 --> 00:43:11,465 ‎我也愛你 487 00:43:22,893 --> 00:43:24,061 ‎有哪裡不對嗎? 488 00:43:26,563 --> 00:43:27,439 ‎我不知道 489 00:43:30,692 --> 00:43:31,860 ‎妳還好吧? 490 00:43:32,944 --> 00:43:33,904 ‎潔姬 491 00:43:35,113 --> 00:43:37,032 ‎潔姬… 492 00:43:37,115 --> 00:43:37,949 ‎潔姬 493 00:43:38,450 --> 00:43:40,410 ‎潔姬… 494 00:43:42,537 --> 00:43:43,538 ‎潔姬 495 00:43:44,706 --> 00:43:46,500 ‎潔姬… 496 00:43:47,167 --> 00:43:48,043 ‎潔姬 497 00:43:50,170 --> 00:43:51,004 ‎潔姬 498 00:43:53,882 --> 00:43:54,800 ‎潔姬 499 00:43:55,967 --> 00:43:58,095 ‎潔姬… 500 00:44:02,140 --> 00:44:03,141 ‎潔姬? 501 00:44:05,936 --> 00:44:06,895 ‎潔姬 502 00:44:08,146 --> 00:44:09,022 ‎潔姬! 503 00:44:12,109 --> 00:44:13,026 ‎不要 504 00:45:46,578 --> 00:45:48,830 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎與蓋布瑞爾羅德里格茲) 505 00:48:05,592 --> 00:48:07,552 ‎字幕翻譯:姚祖恩