1 00:00:28,237 --> 00:00:29,572 Bu bizim savaşımız. 2 00:00:30,531 --> 00:00:33,618 Locke ailesi biziz. Dodge'la bizim yüzleşmemiz lazım. 3 00:00:33,701 --> 00:00:38,289 Bu yüzden iş bitene dek güvende kalıp gözden uzak durmanızı istiyorum. 4 00:00:38,372 --> 00:00:40,875 -Ama Kins… -Çok fazla kişi zarar gördü. 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,879 Size bir şey olursa kendimi asla affetmem. 6 00:01:04,857 --> 00:01:09,070 Kinsey, fikrini değiştirirsen söylemen yeter, hemen geliriz. 7 00:01:09,654 --> 00:01:10,655 Anında. 8 00:01:11,280 --> 00:01:13,366 İçim rahatladı, desem kötü mü olur? 9 00:01:35,388 --> 00:01:37,849 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 10 00:02:25,646 --> 00:02:26,606 Günaydın Kinsey. 11 00:02:33,029 --> 00:02:35,364 Dün işimiz yarıda kaldı sanki. 12 00:02:38,284 --> 00:02:41,120 Aramızdaki bu durum çok sinir bozucu. 13 00:02:43,831 --> 00:02:47,919 -Bana değer veriyorsun sanmıştım. -Ne diyorsun? Sen Gabe değilsin. 14 00:02:49,212 --> 00:02:50,880 Tam olarak doğru değil bu. 15 00:02:50,963 --> 00:02:54,759 Anlaması zor olmalı ama bunun ne kadar güzel bir his olduğunu 16 00:02:54,842 --> 00:02:55,676 bilemezsin. 17 00:02:57,553 --> 00:02:59,388 Yanımda olmanı istiyorum. 18 00:02:59,472 --> 00:03:02,183 Tüm bunları seninle paylaşmak istiyorum Kinsey. 19 00:03:04,894 --> 00:03:06,354 Bizim ilişkimiz özeldi. 20 00:03:06,854 --> 00:03:07,688 Hayır. 21 00:03:08,189 --> 00:03:10,316 İlişkimiz tümüyle yalandı. 22 00:03:12,526 --> 00:03:14,195 Benim hislerim gerçekti. 23 00:03:14,278 --> 00:03:15,112 Kes şunu. 24 00:03:16,781 --> 00:03:19,992 Seni buna zorlamak istememiştim. Bunu seçmeni istedim. 25 00:03:22,203 --> 00:03:23,454 Benim için önemliydi. 26 00:03:27,083 --> 00:03:27,917 Ama şimdi… 27 00:03:30,878 --> 00:03:32,672 …yapabileceklerimi biliyorsun. 28 00:03:33,756 --> 00:03:35,383 Jackie'ye olanlara bak. 29 00:03:38,094 --> 00:03:41,138 İşin aslı, gerçekten tek bir seçeneğin var. 30 00:03:45,142 --> 00:03:47,478 Seninle olmayı veya senin gibi olmayı 31 00:03:48,354 --> 00:03:49,438 asla seçmeyeceğim. 32 00:03:52,149 --> 00:03:53,985 Peki, o zaman anneni öldürürüm. 33 00:03:56,279 --> 00:03:57,113 Evet. Nina'yı. 34 00:03:57,863 --> 00:04:00,574 Açıklık getireyim, onu dönüştürmem. 35 00:04:03,619 --> 00:04:04,704 Öldürürüm diyorum. 36 00:04:07,164 --> 00:04:09,375 Belki şimdi o kadar emin değilsindir. 37 00:04:11,043 --> 00:04:14,797 Hem anne hem babasını kaybetmek Bode için ne kadar yıkıcı olur, 38 00:04:14,880 --> 00:04:16,924 bir düşünsene. 39 00:04:19,218 --> 00:04:22,430 Bana katıldığında ailenin kalanını rahat bırakacağım. 40 00:04:24,140 --> 00:04:25,975 Sana güvenir miyim sence? 41 00:04:27,810 --> 00:04:28,936 Sana söz veriyorum. 42 00:04:33,816 --> 00:04:35,318 İstediğim tek şey sensin. 43 00:04:38,446 --> 00:04:40,698 Çok fazla şey istiyorum ama sindir. 44 00:04:40,781 --> 00:04:42,700 Yarın döneceğim 45 00:04:44,452 --> 00:04:45,870 ve tüm meseleyi çözeriz. 46 00:04:49,874 --> 00:04:50,708 Görüşürüz. 47 00:04:59,884 --> 00:05:03,929 Özür dilerim, şu aralar kafamı toparlayamıyorum 48 00:05:04,013 --> 00:05:07,308 ama Matheson projesi üzerinde epey yol katediyorum. 49 00:05:07,391 --> 00:05:08,642 Güzel. 50 00:05:08,726 --> 00:05:13,189 Evet, okumalarımda Locke ailesi tekrar tekrar karşıma çıkıyor. 51 00:05:14,607 --> 00:05:16,233 -Gerçekten mi? -Evet. 52 00:05:16,317 --> 00:05:20,696 Ataları nesillerdir Matheson'da. Bağımsızlık Savaşı'ndan önce buradalarmış. 53 00:05:20,780 --> 00:05:22,865 Demirci, kilit yapımcısıymış 54 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 ve inanılmaz süs anahtarlar yapıyorlarmış. 55 00:05:25,743 --> 00:05:26,744 Biliyor muydun? 56 00:05:28,204 --> 00:05:32,083 Bir şekilde anlamıştım sanırım. 57 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 "Lock" kilit demek. Anahtarlı Ev diye bir yerde yaşıyorlar. 58 00:05:35,836 --> 00:05:38,464 Bode anahtar bulduğundan bahsetti mi? 59 00:05:40,299 --> 00:05:41,926 Niye bu kadar ilgini çekti? 60 00:05:42,426 --> 00:05:44,303 Bir anahtar bulmaya çalışıyorum. 61 00:05:44,387 --> 00:05:47,807 Araştırmalarımda karşıma çıkıp duruyor. Adı Omega Anahtarı. 62 00:05:49,266 --> 00:05:50,643 Omega Anahtarı. 63 00:05:52,728 --> 00:05:56,482 Omega sembolü… 64 00:05:58,943 --> 00:05:59,777 …böyledir. 65 00:06:02,696 --> 00:06:06,075 Bode'ye sorar mısın, evde buna benzeyen bir şey görmüş mü? 66 00:06:07,785 --> 00:06:09,161 Benim için yapar mısın? 67 00:06:11,664 --> 00:06:12,623 Tabii baba. 68 00:06:13,916 --> 00:06:17,086 Anahtarları soruyordu, özellikle Omega Anahtarı'nı. 69 00:06:17,169 --> 00:06:18,671 Ne? Gerçekten mi? 70 00:06:19,380 --> 00:06:20,923 Evet, onu istiyor. 71 00:06:21,507 --> 00:06:23,717 Omega Anahtarı'nı nereden biliyor? 72 00:06:24,635 --> 00:06:25,970 Bilmiyorum. 73 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 Özellikle omega mı dedi? 74 00:06:29,306 --> 00:06:30,433 Evet. 75 00:06:32,810 --> 00:06:34,812 Sence babam iblis olabilir mi? 76 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 -Değildir. -Nereden biliyorsun? 77 00:06:37,523 --> 00:06:40,484 Dodge insanları onun için anahtar çalmaya itiyor. 78 00:06:40,568 --> 00:06:42,903 Bana ve Sam'e yaptı. 79 00:06:42,987 --> 00:06:45,489 Babana da yapmıştır. 80 00:06:45,573 --> 00:06:47,533 İblisler anahtar alamaz. 81 00:06:47,616 --> 00:06:50,119 Ne tür bir tehlikede olduğunu bilmiyor. 82 00:06:50,202 --> 00:06:52,580 Bu yüzden anne, babamızı korumalıyız 83 00:06:52,663 --> 00:06:55,791 çünkü kendilerini koruyacak kadar anlamıyorlar. 84 00:06:56,750 --> 00:06:58,586 En kısa zamanda geliyorum. 85 00:06:59,462 --> 00:07:01,297 Bu sırada babana göz kulak ol. 86 00:07:09,096 --> 00:07:10,347 Kins, içeride misin? 87 00:07:11,474 --> 00:07:12,808 Evet, bir dakika. 88 00:07:12,892 --> 00:07:14,393 Tamam ama Kins… 89 00:07:14,477 --> 00:07:16,604 Bode, lütfen. Bana bir dakika ver. 90 00:07:57,770 --> 00:07:59,772 Bir saniye dur oğlum. 91 00:07:59,855 --> 00:08:02,858 Jamie'lere gidiyorum. Akşam yemeğinden önce dönerim. 92 00:08:02,942 --> 00:08:04,902 Sana bir şey sormam gerek. 93 00:08:05,486 --> 00:08:10,157 Jamie'yle konuşurken omega sembolünden bahsettin. 94 00:08:10,908 --> 00:08:12,159 Ne konuşuyordunuz? 95 00:08:14,495 --> 00:08:17,248 Jamie'yle oynadığımız yeni bir oyun sadece. 96 00:08:17,831 --> 00:08:19,208 Eski semboller var. 97 00:08:19,291 --> 00:08:22,586 İkiniz de çok ciddiydiniz, endişelenmiş gibi. 98 00:08:22,670 --> 00:08:24,797 Çok stresli bir oyun bu. 99 00:08:25,381 --> 00:08:28,509 Tamam, görüyor musun? Omega sembolleri. 100 00:08:29,510 --> 00:08:30,928 Bunları baban çizmiş. 101 00:08:32,179 --> 00:08:35,474 -Onun çizdiğini nasıl biliyorsun? -Bu, onun yıllığı. 102 00:08:35,558 --> 00:08:38,519 Üstelik Sam Lesser. 103 00:08:38,602 --> 00:08:42,648 Bileğine bu sembolün birebir aynısını dövme yaptırmış. 104 00:08:42,731 --> 00:08:44,066 Onu hatırlıyor musun? 105 00:08:44,650 --> 00:08:45,693 Olabilir. 106 00:08:45,776 --> 00:08:49,613 Yani tüm bunların rastlantı olduğuna inanmama sebebimi anlarsın. 107 00:08:50,197 --> 00:08:51,115 Tabii. 108 00:08:52,783 --> 00:08:53,659 Bilmiyorum. 109 00:08:56,161 --> 00:08:57,663 Bana söylerdin, değil mi? 110 00:08:58,539 --> 00:09:02,001 Bir şey olsaydı, bir şey bilseydin. 111 00:09:02,668 --> 00:09:04,128 Söyleyebilsem söylerdim. 112 00:09:05,379 --> 00:09:06,297 Özür dilerim. 113 00:09:06,880 --> 00:09:08,674 Seni seviyorum. Gitmem gerek. 114 00:09:18,267 --> 00:09:20,603 Şimdi de erirken karıştırman gerek. 115 00:09:22,021 --> 00:09:23,731 Bunu yapmayı nereden öğrendin? 116 00:09:23,814 --> 00:09:27,318 Chamberlin öğretti. Ama sanırım bundan pişman oldu. 117 00:09:31,947 --> 00:09:35,200 Rendell şanslı olduğumu söyledi. 118 00:09:37,077 --> 00:09:38,746 Bana hediye verildiğini söyledi. 119 00:09:41,290 --> 00:09:42,583 Yaptığım iki anahtar 120 00:09:42,666 --> 00:09:45,294 bu kadar can yakmışken buna böyle bakmam zor. 121 00:09:52,134 --> 00:09:53,927 Umarım senin için farklı olur. 122 00:09:58,182 --> 00:09:59,016 Olacak. 123 00:09:59,933 --> 00:10:01,560 Jackie'yi geri getireceğiz. 124 00:10:05,314 --> 00:10:06,398 Nasıl gidiyor? 125 00:10:07,900 --> 00:10:11,737 Erimesi, kalıba dökülmesi gerek. Sonra sertleşmesini bekleyeceğiz. 126 00:10:11,820 --> 00:10:13,405 Ne kadar sürer? 127 00:10:14,365 --> 00:10:17,618 Her anahtar farklıdır. Dakikalar da sürebilir, saatler de. 128 00:10:17,701 --> 00:10:19,495 Akşam olmadan biter, değil mi? 129 00:10:21,955 --> 00:10:23,165 Sorun nedir? 130 00:10:23,916 --> 00:10:25,459 Gabe Anahtarlı Ev'e geldi. 131 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 Sonra? 132 00:10:31,924 --> 00:10:35,010 Dönüşmeyi kabul etmezsem annemi öldüreceğini söyledi. 133 00:10:39,014 --> 00:10:41,308 Sorun olmaz. O kadar ileri gidemez. 134 00:10:41,392 --> 00:10:43,477 Onu tamamen korumanın bir yolu yok. 135 00:10:44,144 --> 00:10:46,689 -Buna izin veremem. -Dönüşmeyeceksin. 136 00:10:46,772 --> 00:10:50,025 Annemi öldürmesine izin vermem. Benim yüzümden Jackie'nin peşine düştü. 137 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 Hayır. 138 00:10:52,403 --> 00:10:54,321 -Senin suçun değil. -Değil miydi? 139 00:10:55,030 --> 00:10:56,865 Tamamen dürüst konuşursak. 140 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 Öyle düşünme bile Kinsey. 141 00:11:03,080 --> 00:11:04,498 Yarına kadar süre verdi. 142 00:11:10,504 --> 00:11:12,631 Tatlı dille öğrenmeli. 143 00:11:16,218 --> 00:11:17,052 Hayır. 144 00:11:18,762 --> 00:11:19,847 Hayır, bu… 145 00:11:21,306 --> 00:11:23,851 Bu çok yanlış. Kızıma yalan söylemiş olurum. 146 00:11:24,601 --> 00:11:28,522 Bu portalı ne kadar süredir arıyorsun Josh? 147 00:11:28,605 --> 00:11:31,859 Hayalini kurarak ne kadar vakit geçirdin? 148 00:11:31,942 --> 00:11:34,695 Hayır, özür dilerim. Yapamam. 149 00:11:35,362 --> 00:11:37,072 Öteki tarafta ya karın varsa? 150 00:11:38,657 --> 00:11:41,702 Yapma. Beni manipüle etmek için onu kullanma. 151 00:11:42,369 --> 00:11:43,537 Sana göstersem? 152 00:11:45,080 --> 00:11:45,914 Kapıyı. 153 00:11:46,707 --> 00:11:48,625 Ne yapacağına o zaman karar ver. 154 00:11:49,752 --> 00:11:52,296 Çok yaklaştın zaten. Görmek istemiyor musun? 155 00:11:54,506 --> 00:11:55,966 Bana bedeli ne olacak? 156 00:11:57,551 --> 00:11:58,385 Hiçbir şey. 157 00:11:59,178 --> 00:12:00,012 Söz veriyorum. 158 00:12:04,892 --> 00:12:05,809 Pekâlâ. 159 00:12:05,893 --> 00:12:07,478 Akıllıca bir karar. 160 00:12:07,561 --> 00:12:10,272 Yakında çıkmamız lazım. Sular çekilmiş durumda. 161 00:12:12,107 --> 00:12:14,777 Daha iyi ayakkabılara ve cekete ihtiyacın var. 162 00:12:15,652 --> 00:12:18,405 Tamam, eve gideyim. Avluda buluşuruz. 163 00:12:25,829 --> 00:12:27,247 İki fener getir. 164 00:12:45,307 --> 00:12:48,852 Gabe. Eden'la o tarih hocası bir işler çeviriyor. 165 00:12:49,520 --> 00:12:50,646 Ne gibi? 166 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 Bilmiyorum. Ortak salondalardı. 167 00:12:53,732 --> 00:12:56,527 Onu bir şey yapmaya ikna etmeye çalışıyor gibiydi. 168 00:12:57,027 --> 00:12:58,529 Kaltağı öldürüver. 169 00:12:59,154 --> 00:13:00,072 Ne? 170 00:13:00,155 --> 00:13:02,199 Öldür onu. Eden'ı. Kurtul ondan. 171 00:13:03,534 --> 00:13:06,537 Kiminle konuşuyorsun? İyi dostum Gabe'le mi? 172 00:13:06,620 --> 00:13:07,704 Bir selam vereyim. 173 00:13:09,706 --> 00:13:11,625 Javi'ye beni mi dikizletiyorsun? 174 00:13:12,292 --> 00:13:13,627 Neyin peşindesin Eden? 175 00:13:14,253 --> 00:13:16,463 Pişman olacağın bir şey yapma. 176 00:13:16,547 --> 00:13:19,550 Aslında çok meşgulüm, yani ben kaçayım. 177 00:13:20,467 --> 00:13:21,385 Güle güle hadi. 178 00:13:23,929 --> 00:13:25,222 Neden geldin Javi? 179 00:13:26,849 --> 00:13:27,933 Buz hokeyi idmanı. 180 00:13:28,559 --> 00:13:32,187 Pistin kampüsün diğer tarafında olduğunu adım gibi biliyorum. 181 00:14:12,644 --> 00:14:14,897 Onu ben alayım. 182 00:14:19,776 --> 00:14:21,028 Nereye gidiyorsun? 183 00:14:21,111 --> 00:14:25,365 Hava değişti. Kısa bir yürüyüşe çıkacağım. 184 00:14:25,449 --> 00:14:26,408 Gelebilir miyim? 185 00:14:27,659 --> 00:14:29,953 Canım, biraz yalnız kalmalıyım. 186 00:14:30,495 --> 00:14:31,330 Tamam. 187 00:14:32,164 --> 00:14:33,206 Ama hemen dönerim 188 00:14:33,290 --> 00:14:36,501 ve bir ihtiyacın olursa Bernadette danışmada, tamam mı? 189 00:14:36,585 --> 00:14:37,419 Tamam. 190 00:14:37,502 --> 00:14:39,212 -Tamam, güle güle. -Güle güle. 191 00:14:48,597 --> 00:14:49,806 Gitmeye hazır mısın? 192 00:14:51,058 --> 00:14:52,142 Burnun mu kanıyor? 193 00:14:54,895 --> 00:14:55,729 Evet. 194 00:14:56,647 --> 00:14:58,649 Bazen rastgele burnum kanar. 195 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 Anne. 196 00:15:27,219 --> 00:15:28,053 İyi misin? 197 00:15:30,305 --> 00:15:31,139 Evet. 198 00:15:32,808 --> 00:15:36,603 Kendin hariç herkesin şaka yaptığını hissettiğin oluyor mu? 199 00:15:40,315 --> 00:15:41,149 Evet. 200 00:15:45,821 --> 00:15:47,364 Duncan dedi ki 201 00:15:48,907 --> 00:15:50,534 Gabe'la ayrılmışsınız. 202 00:15:52,202 --> 00:15:53,453 Konuşmak ister misin? 203 00:15:54,746 --> 00:15:57,332 Sandığım gibi biri değilmiş. 204 00:15:58,250 --> 00:16:01,878 Evet, iyi çocuktu ama bilmiyorum. Onda bir tuhaflık vardı. 205 00:16:03,213 --> 00:16:04,881 Şimdi itiraf edebilir miyim? 206 00:16:06,174 --> 00:16:07,509 İçgüdülerin doğruymuş. 207 00:16:11,638 --> 00:16:13,640 Akşama yemek yapalım diyorum. 208 00:16:14,641 --> 00:16:15,892 Film izleriz. 209 00:16:17,853 --> 00:16:19,229 Hatta sen seçebilirsin. 210 00:16:22,649 --> 00:16:24,067 Bir dahaki sefere desek? 211 00:16:26,153 --> 00:16:28,530 Bu akşam yapmak gereken bir şey var ve… 212 00:16:28,613 --> 00:16:29,698 Yarın olabilir mi? 213 00:16:32,826 --> 00:16:33,660 Tabii. 214 00:16:35,787 --> 00:16:36,621 Yarın. 215 00:16:42,878 --> 00:16:45,130 Akşam için fikrin değişirse haber ver. 216 00:16:46,048 --> 00:16:47,007 Burada olacağım. 217 00:16:49,634 --> 00:16:50,469 Tamam. 218 00:16:52,220 --> 00:16:53,055 Sağ ol tatlım. 219 00:16:53,722 --> 00:16:54,556 Rica ederim. 220 00:16:58,935 --> 00:16:59,811 Ne oldu? 221 00:17:00,395 --> 00:17:03,106 Babam yürüyüş ekipmanlarını alıp Eden'la çıktı. 222 00:17:04,316 --> 00:17:08,111 -Nereye gittiklerini söylediler mi? -Hayır ama ilk buraya geldi. 223 00:17:08,195 --> 00:17:10,864 Çekmecelerini karıştırıyordu, burayı. 224 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 Sorun yok, gitti. 225 00:18:22,936 --> 00:18:24,813 Bunların babanda ne işi var? 226 00:18:26,189 --> 00:18:27,065 Bu ne? 227 00:18:27,149 --> 00:18:30,443 Sanırım Siyah Kapı'nın arkasındaki açıklık. 228 00:18:33,155 --> 00:18:35,240 Baban deniz mağaralarına gitti. 229 00:18:36,283 --> 00:18:38,285 Eden onu Siyah Kapı'ya götürüyor. 230 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Ona yardım etmeliyiz. 231 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 O nasıl olacak? 232 00:18:46,293 --> 00:18:47,252 Avantaj 233 00:18:48,837 --> 00:18:50,297 bizde. 234 00:18:58,597 --> 00:19:00,140 Sıradaki kısım çok önemli. 235 00:19:00,640 --> 00:19:02,726 Yüksek konsantrasyon istiyor. 236 00:19:04,644 --> 00:19:07,564 Bir anahtar sihrini yaratıcısının niyetinden alır. 237 00:19:08,190 --> 00:19:09,149 Gözlerini kapat… 238 00:19:11,193 --> 00:19:13,361 …ve o niyete odaklan. 239 00:19:14,821 --> 00:19:16,740 Bu anahtarın ne yapmasını istiyorsun? 240 00:19:20,911 --> 00:19:23,622 İblisler dünyasından materyal kullanıyoruz. 241 00:19:23,705 --> 00:19:26,249 Ama bu, gücünü şekillendiremeyiz demek değil. 242 00:19:26,833 --> 00:19:31,922 Anahtarlar en korkunç kötülüğü veya en müthiş iyiliği ortaya çıkarabilir 243 00:19:32,005 --> 00:19:34,549 Ve anahtar yaratıcısı olarak karar sana ait. 244 00:19:44,351 --> 00:19:45,185 Tamam. 245 00:19:46,269 --> 00:19:47,229 Şimdi ne olacak? 246 00:19:50,273 --> 00:19:51,650 Kanını ekleyeceksin. 247 00:20:30,397 --> 00:20:32,315 Scot, burada ne işin var? 248 00:20:32,399 --> 00:20:35,235 Bak, ne dediğini biliyorum ama… 249 00:20:37,946 --> 00:20:40,073 Sana yardım edemeden yapamam Kinsey. 250 00:20:40,573 --> 00:20:44,411 Yardım etmemin sekiz sebebini gösteren bir liste çıkardım. 251 00:20:45,453 --> 00:20:47,789 Bir numara, çok çeviğim. İki… 252 00:20:52,419 --> 00:20:56,464 Biraz bencilce, biliyorum ama Rochester'a girememene sevindim. 253 00:20:57,632 --> 00:20:59,926 Seni almadıkları için hâlâ aptallar. 254 00:21:01,219 --> 00:21:04,014 Evet, yani, onları suçlayamazsın. 255 00:21:05,765 --> 00:21:07,100 Aslında kabul edildim. 256 00:21:07,600 --> 00:21:10,020 Ama çok heyecanlıydın. 257 00:21:11,563 --> 00:21:15,275 Tanrım, burada olanlar yüzünden fikrini değiştirmedin, değil mi? 258 00:21:15,358 --> 00:21:16,735 Hayır. 259 00:21:17,485 --> 00:21:21,281 Hayır, içime bir şey doğdu. Pek gidesim gelmedi. 260 00:21:21,364 --> 00:21:24,534 İçgüdünü dinlemelisin, değil mi? 261 00:21:24,617 --> 00:21:26,536 İçgüdün yanlış olunca dinleme. 262 00:21:27,287 --> 00:21:30,999 Scot, hepimiz kendimizden şüphe ederiz ama bu fırsatı çöpe atma. 263 00:21:31,082 --> 00:21:33,043 Burada olmama sevindin sanmıştım. 264 00:21:34,294 --> 00:21:36,296 Hayalinden vazgeçecek kadar değil. 265 00:21:37,464 --> 00:21:38,840 Bunu yapmak zorundasın. 266 00:21:39,674 --> 00:21:41,551 Arayıp fikrini değiştirdiğini söyle. 267 00:21:42,886 --> 00:21:46,097 Sanırım deneyebilirim. 268 00:21:47,140 --> 00:21:49,142 -Gördün, değil mi? -Evet, gördüm. 269 00:21:55,315 --> 00:21:56,441 Çok soğuk. 270 00:21:56,524 --> 00:21:57,817 Donmuş. 271 00:21:57,901 --> 00:22:01,196 -Birisi bir anahtar mı kullanıyor? -Böyle bir şey yapan anahtar yok. 272 00:22:01,279 --> 00:22:04,491 Bu tuhaf donma meselesi gün boyu peşimde. 273 00:22:04,574 --> 00:22:08,536 Önce çayım buz gibi oldu, sonra banyo aynası dondu. 274 00:22:08,620 --> 00:22:10,455 Delirdiğimi düşünmeye başladım. 275 00:22:10,538 --> 00:22:13,249 Peki, anahtardan değilse 276 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 belki bir hayalet vardır. 277 00:22:16,878 --> 00:22:18,797 -Hayalet mi? -Evet. 278 00:22:18,880 --> 00:22:22,384 Hayaletler soğuk bölge oluşturmakla bilinirler. 279 00:22:22,467 --> 00:22:25,011 En azından doğaüstü öykülere göre. 280 00:22:25,095 --> 00:22:27,055 Tam bir saçmalık gibi duruyor. 281 00:22:28,098 --> 00:22:31,768 Bunu hayalet akrabalarıyla takılan bir kız mı söylüyor? 282 00:22:32,352 --> 00:22:35,730 Haklısın da Chamberlin eve hiç girmedi. 283 00:22:35,814 --> 00:22:38,483 Belki sana bir şey anlatmaya çalışıyordur. 284 00:22:39,442 --> 00:22:41,903 İblis eski sevgilim ve büyük, büyük büyükbabam 285 00:22:41,986 --> 00:22:43,029 bana musallat oluyor. 286 00:22:45,073 --> 00:22:45,907 Ne harika. 287 00:22:48,910 --> 00:22:50,620 Büyük mesaj ne? 288 00:22:53,373 --> 00:22:54,749 Ne söylemek istiyorsun? 289 00:22:58,753 --> 00:23:00,296 Kins, baksana. 290 00:23:21,359 --> 00:23:23,486 Kins, yerinde olsam yapmazdım. 291 00:23:25,238 --> 00:23:26,072 Kins. 292 00:23:26,656 --> 00:23:28,783 Kins, cidden yapmazdım. 293 00:23:29,951 --> 00:23:34,372 Kins, 1906 yapımı, çok ünlü Fransız sessiz filmi izledin mi? 294 00:23:34,456 --> 00:23:36,791 George Méliès imzalı, adı The Chimney Sweep. 295 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Hayır. 296 00:23:37,792 --> 00:23:40,420 Ben de izlemedim ama eminim sonu iyi olmamıştır. 297 00:23:40,503 --> 00:23:42,380 Scot, susar mısın lütfen? 298 00:23:42,464 --> 00:23:43,673 Evet, doğru. Pardon. 299 00:23:56,144 --> 00:23:58,897 Chamberlin veya her kimse bunu bulmamı istedi. 300 00:23:59,731 --> 00:24:00,565 Bu ne böyle? 301 00:24:01,274 --> 00:24:03,776 Bilmiyorum. Ama bak. 302 00:24:31,971 --> 00:24:34,432 Hepinize çok minnettar olduğumu söylemek istiyorum. 303 00:24:34,516 --> 00:24:37,185 Buraya girebileceğimi gerçekten düşünmemiştim. 304 00:24:38,436 --> 00:24:39,270 Teşekkürler. 305 00:24:40,188 --> 00:24:41,397 Teşekkürler Gary. 306 00:24:44,234 --> 00:24:46,402 Paylaşmak isteyen başka biri var mı? 307 00:24:50,657 --> 00:24:52,116 Selam, ben Nina. 308 00:24:53,284 --> 00:24:54,536 Alkoliğim. 309 00:24:54,619 --> 00:24:55,745 Selam Nina. 310 00:25:01,209 --> 00:25:03,419 Bazılarınız bunu biliyordur 311 00:25:03,503 --> 00:25:06,714 ama geçen sene kocam öldü 312 00:25:08,007 --> 00:25:12,136 ve çocuklarımı buraya, eşimin büyüdüğü yere getirdim. 313 00:25:14,973 --> 00:25:17,684 Hepimiz zor bir adapte süreci yaşadık. 314 00:25:19,143 --> 00:25:22,355 Bir anlığına hepimizi Seattle'a sürüklemeyi düşünmüştüm 315 00:25:23,815 --> 00:25:26,359 ama sürüklemedim çünkü çocuklar… 316 00:25:29,070 --> 00:25:30,572 Çocuklar çok iyi durumda. 317 00:25:32,073 --> 00:25:33,866 Burayı gerçekten çok sevdiler. 318 00:25:35,493 --> 00:25:36,703 Ve buna seviniyorum. 319 00:25:38,246 --> 00:25:41,958 Hangi anne, çocukları için bunu istemez? 320 00:25:45,837 --> 00:25:50,133 Ve çocuklarım tekrar mutlu olduğunda 321 00:25:51,259 --> 00:25:53,636 kendimi ileri taşıyabileceğimi düşündüm. 322 00:25:56,222 --> 00:26:01,561 Benim için daha kolay olur sandım çünkü ben yetişkinim. 323 00:26:02,770 --> 00:26:04,689 Yılların getirdiği bilgelik var. 324 00:26:07,066 --> 00:26:10,903 Acımı ve neşemi içime atmaya alışığım. 325 00:26:16,743 --> 00:26:20,830 Ne kadar uğraşsam da bazı şeyler sürekli… 326 00:26:23,583 --> 00:26:27,211 Bana hâlâ mantıklı gelmeyen şeyleri hâlâ bırakıp unutamıyorum. 327 00:26:27,712 --> 00:26:30,923 Ellie Whedon'ın nasıl kaybolduğunu anlamıyorum. 328 00:26:32,050 --> 00:26:35,553 Arkadaşım Joe'nun intihar ettiğine inanmıyorum. 329 00:26:35,637 --> 00:26:37,263 Ve kocamı öldüren o çocuk, 330 00:26:37,347 --> 00:26:41,100 dedikleri gibi gerçekten rastgele bir manyaksa 331 00:26:42,810 --> 00:26:46,731 bizim işimizi bitirmek için neden bizi Matheson'a kadar takip etti? 332 00:26:46,814 --> 00:26:47,690 Neden? 333 00:26:47,774 --> 00:26:50,318 Hâlâ neden bir tek ben soru soruyorum? 334 00:26:50,401 --> 00:26:53,071 Çocuklarım neden sormuyor? Anlamıyorum, onlar… 335 00:26:57,367 --> 00:27:01,120 Önlerine bakıp mutlu olmalarını istiyorum. Gerçekten. 336 00:27:07,418 --> 00:27:10,296 Ama bana yapayalnızmışım gibi hissettiriyor. 337 00:27:16,636 --> 00:27:17,470 Alkolizmin 338 00:27:18,763 --> 00:27:22,433 yalnız bıraktırabileceğini biliyorum. 339 00:27:25,311 --> 00:27:27,146 Ama benim bahsettiğim şey 340 00:27:28,690 --> 00:27:30,316 bundan daha fazlası. 341 00:27:38,991 --> 00:27:40,785 Dinlediğiniz için teşekkürler. 342 00:27:41,828 --> 00:27:42,829 Teşekkürler Nina. 343 00:27:50,670 --> 00:27:52,046 Paylaştığın için sağ ol. 344 00:27:52,130 --> 00:27:54,924 Evet, sanırım içimi dökmem gerekiyordu. 345 00:27:55,967 --> 00:27:57,510 Umarım alınmamışsındır. 346 00:27:57,593 --> 00:28:01,013 Ellie ve Joe hakkında elinden geleni yaptığını biliyorum. 347 00:28:01,097 --> 00:28:04,183 Kafana takma. Benim için de sinir bozucuydu. 348 00:28:06,144 --> 00:28:08,062 Çok zor zaman geçirmene üzüldüm. 349 00:28:10,648 --> 00:28:14,694 Sadece sohbet etmek için kahve içmek ister misin? 350 00:28:17,196 --> 00:28:18,197 Elbette isterim. 351 00:28:19,574 --> 00:28:20,408 Alayım. 352 00:28:32,795 --> 00:28:33,629 Bu taraftan. 353 00:28:49,145 --> 00:28:51,856 Anahtarlı Ev'e bu kadar yakın olmamıza inanamıyorum. 354 00:28:52,648 --> 00:28:54,609 Burnumun dibindeymiş. 355 00:28:58,738 --> 00:29:01,741 Atalarımdan kimse bunun bulmasını istememiş. 356 00:29:03,075 --> 00:29:05,870 Güncesinde deniz mağarası bir kez bile geçmiyor. 357 00:29:06,454 --> 00:29:10,333 Kapıyı ilk bulan senin atalarından mıydı? 358 00:29:12,210 --> 00:29:13,419 Kapıdan bahsetmiyor. 359 00:29:13,503 --> 00:29:18,341 Bir portal bulduğundan, onun için açıldığından bahsediyor. 360 00:29:24,013 --> 00:29:26,057 Çok güçlü bir adam olmalı. 361 00:29:38,110 --> 00:29:38,945 Chamberlin. 362 00:29:41,155 --> 00:29:43,449 Kemeri veya her neyse onu buldum. 363 00:29:45,201 --> 00:29:46,035 Teşekkürler. 364 00:29:48,913 --> 00:29:49,831 Ne işe yarıyor? 365 00:29:50,540 --> 00:29:52,041 Yanındaki anahtar nerede? 366 00:29:58,840 --> 00:30:02,385 Keşke seninle konuşabilsem ama Hayalet Anahtarı bizde değil. 367 00:30:02,468 --> 00:30:04,637 Yani biraz daha yardım gerek. 368 00:30:45,177 --> 00:30:46,762 Teşekkürler Chamberlin! 369 00:30:47,305 --> 00:30:49,015 Evet, sağ ol. Her neredeysen. 370 00:30:49,724 --> 00:30:50,975 Sence ne işe yarıyor? 371 00:30:55,605 --> 00:30:57,440 Teşekkürü ben aldığım için üzgünüm. 372 00:30:57,523 --> 00:31:00,610 Hayır, teşekkür istemiyorum. İşe yaramasına sevindim. 373 00:31:06,157 --> 00:31:07,241 Gel, bu taraftan! 374 00:31:11,787 --> 00:31:12,622 Bence hazır. 375 00:31:47,365 --> 00:31:48,491 İşe yaradı. 376 00:31:50,868 --> 00:31:52,662 Emin olmanın tek bir yolu var. 377 00:32:21,816 --> 00:32:22,650 Gerçekmiş. 378 00:32:28,114 --> 00:32:29,198 Enerji. 379 00:32:33,035 --> 00:32:35,496 İyi bir his vermiyor. 380 00:32:38,374 --> 00:32:40,334 Ama gücü hissediyorsun, değil mi? 381 00:32:41,627 --> 00:32:44,338 Kapılar açılmadan tam olarak deneyimleyemezsin. 382 00:32:44,839 --> 00:32:46,799 Gidelim buradan. Anahtarı alalım. 383 00:32:47,925 --> 00:32:49,593 Bunu nereden biliyorsun? 384 00:32:51,220 --> 00:32:52,096 Önemli değil. 385 00:33:00,021 --> 00:33:01,105 Şuna bak. 386 00:33:02,148 --> 00:33:03,315 Yeni ittifaklar. 387 00:33:03,399 --> 00:33:06,402 Tamam, burada ne halt dönüyor? 388 00:33:07,862 --> 00:33:09,739 Sen mi söylersin, ben mi söyleyeyim? 389 00:33:14,368 --> 00:33:15,369 Eden bir iblis 390 00:33:16,203 --> 00:33:20,249 ve senin de iblise dönmen için bu kapıyı açmaya çalışıyor. 391 00:33:22,877 --> 00:33:23,711 Ne? 392 00:33:24,253 --> 00:33:25,212 Ve neden? 393 00:33:25,880 --> 00:33:29,050 Kendi iblis ordunu yaratıp benimle savaşmak için mi? 394 00:33:29,133 --> 00:33:31,969 Hadi ama Eden. Çok acınası, senin için bile. 395 00:33:32,053 --> 00:33:35,181 En iyi ayakçını öldürdüm bile. Daha kötüsünü yapabilirim. 396 00:33:36,766 --> 00:33:39,518 Bana saygı duymadığın için pişman olacaksın. 397 00:33:41,270 --> 00:33:42,146 Aslında… 398 00:33:44,648 --> 00:33:46,067 …bence tam tersi olacak. 399 00:33:56,911 --> 00:33:57,828 Hoşça kal Eden. 400 00:34:14,136 --> 00:34:15,888 -Üzerlerine fener tut! -Ne? 401 00:34:49,547 --> 00:34:51,257 Ha siktir. 402 00:35:00,224 --> 00:35:01,267 Siktir. 403 00:35:06,147 --> 00:35:07,731 Tüm mağara çökmüş. 404 00:35:10,025 --> 00:35:10,985 Baba! 405 00:35:11,944 --> 00:35:13,112 Baba! 406 00:35:14,780 --> 00:35:16,490 Merhaba! Sesimi duyan var mı? 407 00:35:17,700 --> 00:35:18,659 Baba! 408 00:35:19,410 --> 00:35:20,244 Jamie! 409 00:35:20,828 --> 00:35:22,079 Baba, iyi misin? 410 00:35:23,330 --> 00:35:24,665 Evet, iyiyim. 411 00:35:24,748 --> 00:35:26,709 Gidip yardım getirir misin canım? 412 00:35:27,585 --> 00:35:28,669 Biz yapabiliriz. 413 00:35:33,591 --> 00:35:35,426 Baba, seni oradan çıkaracağız! 414 00:35:35,509 --> 00:35:37,928 Tamam, yanında kim var? 415 00:35:50,065 --> 00:35:51,108 Dayan. 416 00:35:51,984 --> 00:35:52,943 Bode. 417 00:36:00,951 --> 00:36:02,786 Buradan geçebilir misin? 418 00:36:14,256 --> 00:36:15,090 Selam. 419 00:36:20,638 --> 00:36:21,639 İyi misin? 420 00:36:23,599 --> 00:36:26,018 Evet, bunu nasıl yaptın? 421 00:36:26,101 --> 00:36:27,519 Fark etmez. 422 00:36:27,603 --> 00:36:29,647 İçeride sana ne oldu? 423 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 Gölgeler canlandı 424 00:36:33,609 --> 00:36:37,071 ve her yeri yıkacaklardı. 425 00:36:37,863 --> 00:36:39,615 Sonra siz geldiniz ve… 426 00:36:40,241 --> 00:36:41,575 Nerede olduğumu nasıl… 427 00:36:44,954 --> 00:36:45,788 Nerede… 428 00:36:49,083 --> 00:36:49,917 Baba. 429 00:36:52,544 --> 00:36:54,046 Efendim canım, ne oldu? 430 00:36:54,129 --> 00:36:56,715 Bize bir şey anlatıyordun. 431 00:36:56,799 --> 00:36:57,883 Öyle mi? 432 00:37:00,928 --> 00:37:02,429 Bu mağaraya nasıl girdik? 433 00:37:02,513 --> 00:37:04,390 Sadece keşif yapıyorduk, 434 00:37:04,473 --> 00:37:07,142 birkaç kaya düştü ve sen de kafanı çarptın. 435 00:37:09,770 --> 00:37:12,690 Evet, kafa karışıklığımı açıklıyor. 436 00:37:13,190 --> 00:37:14,400 İyi misin? 437 00:37:14,483 --> 00:37:17,569 Evet, iyiyim. Bir şeyim yok. İyi olmamıza sevindim. 438 00:37:19,029 --> 00:37:20,572 Buradan gidelim. 439 00:37:22,324 --> 00:37:23,158 Hadi. 440 00:37:39,216 --> 00:37:40,050 Tyler, bak. 441 00:38:46,241 --> 00:38:47,826 Bana ihtiyacın olursa buradayım. 442 00:38:49,036 --> 00:38:49,870 Evet. 443 00:38:50,621 --> 00:38:51,455 Teşekkürler. 444 00:40:05,279 --> 00:40:06,113 Jackie. 445 00:40:09,992 --> 00:40:11,493 Burada ne işin var Tyler? 446 00:40:13,620 --> 00:40:14,580 Beni mi özledin? 447 00:40:16,331 --> 00:40:17,166 Evet. 448 00:40:18,625 --> 00:40:19,585 Bir bakıma öyle. 449 00:40:20,711 --> 00:40:21,545 Çok şapşalsın. 450 00:40:23,046 --> 00:40:23,881 Buradayım. 451 00:40:25,466 --> 00:40:26,967 Hâlâ kendimim. 452 00:40:28,343 --> 00:40:29,178 Nasıl oluyor? 453 00:40:30,637 --> 00:40:32,890 Yaptığımız her şeyi hatırlıyorum. 454 00:40:35,726 --> 00:40:36,810 Her anı. 455 00:40:38,562 --> 00:40:41,523 Kafama girmemizi, Bath'e gitmemizi. 456 00:40:45,444 --> 00:40:46,778 Bunu istemiyor muydun? 457 00:40:51,825 --> 00:40:52,659 Evet. 458 00:40:54,536 --> 00:40:56,079 Birlikte olabilmek için. 459 00:40:58,665 --> 00:41:00,375 Tek gereken beni içeri alman. 460 00:41:02,461 --> 00:41:05,255 Bu, tam olarak ne demek? 461 00:41:06,256 --> 00:41:09,718 Ön yargıları bırakmak demek. 462 00:41:11,845 --> 00:41:13,805 Dürtülerini kucaklamak demek. 463 00:41:15,682 --> 00:41:17,184 "Herkesin olmamı istediği 464 00:41:17,809 --> 00:41:20,229 Tyler olmak istiyorum." düşüncesini atıp 465 00:41:20,312 --> 00:41:24,358 arzularının peşinden gitmen demek. 466 00:41:30,822 --> 00:41:32,950 Birlikte çok mutlu olabiliriz Tyler. 467 00:41:35,786 --> 00:41:37,037 Bunu istemiyor musun? 468 00:41:40,707 --> 00:41:42,834 Evet, istiyorum. Gerçekten. 469 00:42:16,577 --> 00:42:17,411 Jackie. 470 00:42:23,917 --> 00:42:24,960 O ne? 471 00:42:30,090 --> 00:42:31,592 Elimden almanı istiyorum. 472 00:42:59,828 --> 00:43:03,206 -Çok özür dilerim. -Özür dileyecek bir şey yapmadın. 473 00:43:03,290 --> 00:43:06,835 Beni kimse kurtaramaz sandım ama sen kurtardın. Sağ ol. 474 00:43:07,544 --> 00:43:08,754 Seni seviyorum Jack. 475 00:43:10,130 --> 00:43:11,465 Ben de seni seviyorum. 476 00:43:22,893 --> 00:43:24,019 Bir terslik mi var? 477 00:43:26,521 --> 00:43:27,356 Bilmiyorum. 478 00:43:30,692 --> 00:43:31,860 İyi misin? 479 00:43:32,944 --> 00:43:33,779 Jackie! 480 00:43:35,113 --> 00:43:37,032 Jackie! 481 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 Jack! 482 00:43:38,450 --> 00:43:40,285 Jackie! 483 00:43:42,537 --> 00:43:43,372 Jackie! 484 00:43:44,706 --> 00:43:46,500 Jackie! Jack! 485 00:43:47,084 --> 00:43:47,918 Jack… 486 00:43:50,170 --> 00:43:51,004 Jackie. 487 00:43:53,799 --> 00:43:54,633 Jack. 488 00:43:55,926 --> 00:43:58,095 Jackie. 489 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Jackie. 490 00:44:05,894 --> 00:44:06,728 Jackie! 491 00:44:08,105 --> 00:44:08,939 Jackie! 492 00:44:11,733 --> 00:44:12,567 Hayır. 493 00:45:46,578 --> 00:45:48,580 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 494 00:48:02,547 --> 00:48:07,552 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer