1 00:00:28,237 --> 00:00:29,572 ‎นี่เป็นศึกของเรา 2 00:00:30,531 --> 00:00:31,365 ‎เราคือตระกูลล็อค 3 00:00:31,449 --> 00:00:33,701 ‎เราต้องเป็นฝ่ายไปเผชิญหน้ากับดอดจ์ 4 00:00:33,785 --> 00:00:38,289 ‎ฉันจึงอยากขอให้พวกนายไปซ่อนตัว ‎ให้พ้นภัยจนกว่าเราจะจัดการเรื่องนี้ได้ 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,875 ‎- แต่คินส์… ‎- มีคนเจ็บตัวเยอะเกินไปแล้ว 6 00:00:41,459 --> 00:00:44,879 ‎ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับพวกนาย ‎ฉันไม่มีวันยกโทษให้ตัวเองแน่ 7 00:01:04,856 --> 00:01:09,070 ‎คินซีย์ถ้าเธอเปลี่ยนใจ ‎ก็บอกนะ แล้วเราจะไปช่วยทันที 8 00:01:09,654 --> 00:01:10,655 ‎ไม่ลังเลเลย 9 00:01:11,405 --> 00:01:13,282 ‎แย่ไหมถ้าฉันพูดว่าโล่งอกนิดๆ 10 00:01:35,388 --> 00:01:37,849 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 11 00:02:25,688 --> 00:02:26,606 ‎อรุณสวัสดิ์ คินซีย์ 12 00:02:33,029 --> 00:02:35,740 ‎รู้สึกเหมือนเมื่อวานมีคนมาขัดจังหวะเรา 13 00:02:38,284 --> 00:02:41,162 ‎มันน่าหงุดหงิดนะ สถานการณ์ระหว่างเราเนี่ย 14 00:02:43,831 --> 00:02:45,625 ‎ฉันนึกว่าเธอแคร์ฉันจริงๆ 15 00:02:45,708 --> 00:02:47,919 ‎พูดบ้าอะไร แกไม่ใช่เก้บ 16 00:02:49,212 --> 00:02:50,880 ‎มันก็ไม่จริงไปซะทั้งหมด 17 00:02:50,963 --> 00:02:55,760 ‎คงเข้าใจได้ยาก ‎แต่เธอไม่รู้เลยว่ามันรู้สึกดีแค่ไหน 18 00:02:57,553 --> 00:02:59,388 ‎ฉันอยากให้เธออยู่เคียงข้างฉัน 19 00:02:59,472 --> 00:03:02,141 ‎ฉันอยากแบ่งปันทั้งหมดนี้กับเธอ คินซีย์ 20 00:03:04,852 --> 00:03:06,354 ‎ความสัมพันธ์ของเราพิเศษ 21 00:03:06,854 --> 00:03:07,688 ‎ไม่ 22 00:03:08,189 --> 00:03:10,399 ‎ความสัมพันธ์ของเรามันเป็นเรื่องโกหก 23 00:03:12,526 --> 00:03:14,195 ‎ความรู้สึกของฉันเป็นของจริง 24 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 ‎หยุด 25 00:03:16,739 --> 00:03:18,241 ‎ฉันไม่อยากบังคับเธอเลย 26 00:03:18,324 --> 00:03:20,326 ‎ฉันอยากให้เธอเลือกทำเอง 27 00:03:22,203 --> 00:03:23,329 ‎มันสำคัญสำหรับฉัน 28 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 ‎แต่ตอนนี้… 29 00:03:30,962 --> 00:03:32,672 ‎ตอนนี้เธอรู้แล้วว่าฉันทำอะไรได้ 30 00:03:33,756 --> 00:03:35,549 ‎ดูสิ่งที่เกิดขึ้นกับแจ๊คกี้สิ 31 00:03:38,094 --> 00:03:41,264 ‎ความจริงคือเธอมีแค่ทางเลือกเดียว 32 00:03:45,142 --> 00:03:47,687 ‎ฉันจะไม่มีวันเลือกอยู่กับแก 33 00:03:48,354 --> 00:03:49,647 ‎หรือเป็นเหมือนแก 34 00:03:52,149 --> 00:03:54,151 ‎ตามใจ งั้นฉันจะฆ่าแม่เธอ 35 00:03:56,195 --> 00:03:57,280 ‎ใช่แล้ว นีน่า 36 00:03:57,822 --> 00:04:00,574 ‎และพูดให้ชัดนะ ฉันจะไม่เปลี่ยนมันเป็นปีศาจ 37 00:04:03,619 --> 00:04:04,787 ‎ฉันจะฆ่ามัน 38 00:04:07,290 --> 00:04:09,375 ‎ตอนนี้เธอคงไม่ค่อยมั่นใจแล้วสินะ 39 00:04:11,043 --> 00:04:14,797 ‎คิดดูสิว่าโบดี้ผู้น่าสงสารจะเจ็บปวดใจแค่ไหน 40 00:04:14,880 --> 00:04:17,007 ‎ถ้าต้องเสียทั้งพ่อและแม่ 41 00:04:19,218 --> 00:04:22,638 ‎เมื่อเธอมาอยู่ข้างฉัน ‎ฉันจะไม่ไปยุ่งกับครอบครัวเธอ 42 00:04:24,140 --> 00:04:25,975 ‎ฉันควรไว้ใจแกหรือไง 43 00:04:27,810 --> 00:04:28,978 ‎ฉันรับปาก 44 00:04:33,816 --> 00:04:35,568 ‎สิ่งเดียวที่ฉันต้องการคือเธอ 45 00:04:38,404 --> 00:04:40,698 ‎ต้องคิดเยอะ ฉันรู้ ค่อยๆ คิดนะ 46 00:04:40,781 --> 00:04:42,742 ‎พรุ่งนี้ฉันจะกลับมาใหม่ และ… 47 00:04:44,452 --> 00:04:46,287 ‎เราจะได้ตัดสินใจเรื่องนี้ทั้งหมด 48 00:04:49,874 --> 00:04:50,750 ‎แล้วเจอกัน 49 00:04:59,967 --> 00:05:03,888 ‎นี่ พ่อขอโทษนะที่พักหลังมานี้ ‎พ่อไม่ค่อยสนใจลูกเลย 50 00:05:03,971 --> 00:05:07,350 ‎แต่การค้นคว้าของพ่อเรื่องแมธเทอสัน ‎ก้าวหน้าไปเยอะเลย 51 00:05:07,433 --> 00:05:08,684 ‎เจ๋งดีค่ะ 52 00:05:08,768 --> 00:05:13,356 ‎ใช่ แล้วรู้ไหมว่าพ่ออ่านเจอ ‎ชื่อไหนบ่อยมาก ตระกูลล็อคไง 53 00:05:14,523 --> 00:05:16,233 ‎- เหรอคะ ‎- ใช่ 54 00:05:16,317 --> 00:05:18,486 ‎บรรพบุรุษของพวกเขาอยู่แมธเทอสันมานานนม 55 00:05:18,569 --> 00:05:20,488 ‎อยู่ตั้งแต่ก่อนเกิดสงครามปฏิวัติอเมริกา 56 00:05:20,571 --> 00:05:22,865 ‎พวกเขาเป็นช่างตีเหล็ก ช่างทำกุญแจ 57 00:05:22,948 --> 00:05:25,576 ‎ทำกุญแจที่ดูหรูหราฟุ่มเฟือยน่าทึ่ง 58 00:05:25,659 --> 00:05:26,744 ‎เคยรู้หรือเปล่า 59 00:05:28,162 --> 00:05:31,749 ‎คือว่า หนูก็พอจะเดาออกนะคะ 60 00:05:32,249 --> 00:05:35,753 ‎พวกเขาใช้นามสกุลว่าล็อค ‎อาศัยอยู่ในบ้านชื่อว่าคีย์เฮาส์ 61 00:05:35,836 --> 00:05:38,464 ‎โบดี้เคยเล่าให้ฟังบ้างไหมว่าเจอกุญแจ 62 00:05:40,383 --> 00:05:42,343 ‎ทำไมพ่อถึงสนใจนักล่ะคะ 63 00:05:42,426 --> 00:05:44,178 ‎พ่อกำลังหากุญแจดอกนึง 64 00:05:44,261 --> 00:05:47,807 ‎ตอนค้นคว้า พ่อเห็นชื่อมันบ่อยมาก ‎มันมีชื่อว่ากุญแจโอเมกา 65 00:05:49,225 --> 00:05:50,768 ‎กุญแจโอเมกา 66 00:05:52,728 --> 00:05:56,565 ‎สัญลักษณ์โอเมกามีหน้าตาเป็นแบบ… 67 00:05:58,943 --> 00:05:59,902 ‎นี้ 68 00:06:02,738 --> 00:06:06,075 ‎ถามโบดี้ให้พ่อหน่อยสิ ‎ว่าเห็นอะไรในบ้านที่มีหน้าตาแบบนั้นไหม 69 00:06:07,785 --> 00:06:09,120 ‎ทำเพื่อพ่อได้ไหมลูก 70 00:06:11,664 --> 00:06:12,832 ‎ได้สิคะพ่อ 71 00:06:13,874 --> 00:06:17,086 ‎พ่อถามเรื่องกุญแจ ‎โดยเฉพาะเรื่องกุญแจโอเมกา 72 00:06:17,169 --> 00:06:18,671 ‎ว่าไงนะ จริงเหรอ 73 00:06:19,380 --> 00:06:20,923 ‎ใช่ พ่ออยากได้ดอกนั้น 74 00:06:21,507 --> 00:06:23,717 ‎เขารู้เรื่องกุญแจโอเมกาได้ยังไง 75 00:06:24,635 --> 00:06:25,970 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 76 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 ‎เขาพูดชื่อ "โอเมกา" เลยหรือเปล่า 77 00:06:29,306 --> 00:06:30,433 ‎ใช่ 78 00:06:32,810 --> 00:06:34,812 ‎นายว่าพ่อฉันอาจเป็นปีศาจไหม 79 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 ‎- ไม่น่าจะใช่หรอก ‎- รู้ได้ไง 80 00:06:37,523 --> 00:06:40,484 ‎ดอดจ์ชอบหลอกให้คนอื่นขโมยกุญแจไปให้ 81 00:06:40,568 --> 00:06:42,903 ‎ดอดจ์หลอกฉันกับแซม 82 00:06:42,987 --> 00:06:45,489 ‎คงจะหลอกพ่อเธอด้วยมั้ง 83 00:06:45,573 --> 00:06:47,533 ‎ปีศาจขโมยกุญแจไม่ได้ 84 00:06:47,616 --> 00:06:50,119 ‎พ่อไม่รู้เลยว่าตกอยู่ในอันตรายร้ายแรงแค่ไหน 85 00:06:50,202 --> 00:06:52,580 ‎เราถึงต้องปกป้องพ่อแม่ของเราไงล่ะ 86 00:06:52,663 --> 00:06:56,083 ‎เพราะพวกเขาเข้าใจไม่มากพอ ‎ไม่สามารถปกป้องตัวเองได้ 87 00:06:56,750 --> 00:06:58,711 ‎ฉันจะรีบไปหาให้เร็วที่สุด 88 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 ‎ระหว่างนี้ก็จับตาดูเขาไว้นะ 89 00:07:09,096 --> 00:07:10,473 ‎คินส์ อยู่ในนั้นหรือเปล่า 90 00:07:11,474 --> 00:07:12,808 ‎อยู่ แป๊บนึง 91 00:07:12,892 --> 00:07:14,393 ‎โอเค แต่คินส์ ผม… 92 00:07:14,477 --> 00:07:16,604 ‎โบดี้ ขอร้อง พี่ขอแค่แป๊บเดียว 93 00:07:57,728 --> 00:07:59,813 ‎นี่ รอเดี๋ยวสิลูก 94 00:07:59,897 --> 00:08:02,775 ‎ผมจะไปบ้านเจมี่ครับ ค่อยกลับมาก่อนมื้อค่ำ 95 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 ‎แม่มีเรื่องจะถาม 96 00:08:05,653 --> 00:08:10,157 ‎ตอนที่ลูกคุยกับเจมี่ ลูกพูดถึงสัญลักษณ์โอเมกา 97 00:08:10,908 --> 00:08:12,243 ‎คุยเรื่องอะไรกันเหรอ 98 00:08:14,537 --> 00:08:17,248 ‎อ๋อ ก็แค่เกมใหม่ที่ผมกับเจมี่เล่นกันครับ 99 00:08:17,831 --> 00:08:19,208 ‎มันมีสัญลักษณ์โบราณ 100 00:08:19,291 --> 00:08:22,586 ‎น้ำเสียงพวกลูกจริงจังมาก เหมือนลูกกังวล 101 00:08:22,670 --> 00:08:24,797 ‎มันเป็นเกมที่เครียดมาก 102 00:08:25,381 --> 00:08:28,509 ‎โอเค เห็นนี่ไหม สัญลักษณ์โอเมกา 103 00:08:29,468 --> 00:08:31,303 ‎พ่อของลูกวาดทั้งหมดนี่เลย 104 00:08:32,137 --> 00:08:33,764 ‎แม่รู้ได้ไงว่าพ่อวาด 105 00:08:33,847 --> 00:08:35,515 ‎ก็นี่หนังสือรุ่นของเขา 106 00:08:35,599 --> 00:08:38,519 ‎แล้วก็แซม เลสเซอร์ 107 00:08:38,601 --> 00:08:42,648 ‎ที่ข้อมือเขาสักรูปสัญลักษณ์แบบนี้เป๊ะ 108 00:08:42,731 --> 00:08:44,108 ‎จำได้ไหมลูก 109 00:08:44,692 --> 00:08:45,693 ‎จำได้มั้ง 110 00:08:45,776 --> 00:08:49,613 ‎งั้นลูกก็เข้าใจที่แม่ไม่เชื่อ ‎ว่าทั้งหมดนี้มันเป็นแค่เรื่องบังเอิญ 111 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 ‎ครับ 112 00:08:52,700 --> 00:08:53,701 ‎ผมไม่รู้ 113 00:08:56,120 --> 00:08:57,997 ‎ลูกจะบอกแม่ใช่ไหม 114 00:08:58,539 --> 00:09:02,084 ‎ถ้ากำลังเกิดเรื่องอะไรบางอย่าง ‎ถ้าลูกรู้อะไรบางอย่าง 115 00:09:02,668 --> 00:09:04,128 ‎ถ้าบอกได้ก็บอกแล้ว 116 00:09:05,379 --> 00:09:06,297 ‎ผมขอโทษครับ 117 00:09:06,922 --> 00:09:08,674 ‎ผมรักแม่นะ แต่ต้องไปแล้ว 118 00:09:18,267 --> 00:09:20,728 ‎ทีนี้ก็แค่ต้องคนเหล็กขณะที่มันละลาย 119 00:09:22,021 --> 00:09:23,689 ‎อาไปรู้ขั้นตอนมาจากไหนเนี่ย 120 00:09:23,772 --> 00:09:27,318 ‎เชมเบอร์ลินสอนเรา ‎แต่อาว่าเขามาเสียใจในภายหลัง 121 00:09:31,905 --> 00:09:35,284 ‎เรนเดลล์เคยบอกว่าอาโชคดี 122 00:09:37,161 --> 00:09:38,704 ‎ว่าอาได้รับพรสวรรค์พิเศษ 123 00:09:41,248 --> 00:09:42,583 ‎แต่อาไม่ค่อยจะเห็นด้วย 124 00:09:42,666 --> 00:09:45,419 ‎เพราะกุญแจทั้งสองดอกที่อาทำ ‎มีแต่ก่อให้เกิดความทุกข์ 125 00:09:52,176 --> 00:09:53,844 ‎หวังว่าของเธอจะไม่ทำแบบนั้น 126 00:09:58,182 --> 00:09:59,224 ‎แน่นอนครับ 127 00:10:00,059 --> 00:10:01,477 ‎เราจะช่วยแจ๊คกี้ให้ได้ 128 00:10:05,314 --> 00:10:06,690 ‎ในนี้เป็นไงบ้าง 129 00:10:08,025 --> 00:10:11,737 ‎แค่ต้องหลอมเหล็ก ‎เทใส่เบ้า จากนั้นก็รอให้มันแข็งตัว 130 00:10:11,820 --> 00:10:13,405 ‎ต้องใช้เวลานานแค่ไหน 131 00:10:14,490 --> 00:10:17,618 ‎กุญแจแต่ละดอกไม่เหมือนกัน ‎อาจแค่ไม่กี่นาทีหรือสองสามชั่วโมง 132 00:10:17,701 --> 00:10:19,453 ‎แต่จะเสร็จทันคืนนี้ใช่ไหม 133 00:10:21,955 --> 00:10:23,165 ‎มีอะไรเหรอ 134 00:10:23,874 --> 00:10:25,584 ‎เก้บมาที่คีย์เฮาส์ 135 00:10:29,129 --> 00:10:30,047 ‎แล้วยังไง 136 00:10:32,007 --> 00:10:34,968 ‎เขาบอกว่าจะฆ่าแม่ถ้าฉันไม่ยอมเป็นปีศาจ 137 00:10:39,014 --> 00:10:41,308 ‎ไม่เป็นไรหรอก ไม่ถึงขั้นนั้นแน่ 138 00:10:41,392 --> 00:10:43,435 ‎เราไม่มีวิธีปกป้องแม่ร้อยเปอร์เซ็นต์ 139 00:10:44,144 --> 00:10:46,689 ‎- ฉันยอมไม่ได้ ‎- เธอจะไม่ไปเป็นปีศาจ 140 00:10:46,772 --> 00:10:48,315 ‎ฉันจะไม่ยอมให้เก้บฆ่าแม่ 141 00:10:48,399 --> 00:10:50,025 ‎เขาไปเล่นงานแจ๊คกี้เพราะฉัน 142 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 ‎ไม่ ไม่ใช่ 143 00:10:52,403 --> 00:10:54,321 ‎- นั่นไม่ใช่ความผิดเธอ ‎- จริงเหรอ 144 00:10:54,988 --> 00:10:56,865 ‎พูดกันตรงๆ เลยดีกว่า 145 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 ‎อย่าไปคิดแบบนั้นนะคินซีย์ 146 00:11:02,996 --> 00:11:04,540 ‎เขาให้เวลาถึงพรุ่งนี้ 147 00:11:10,504 --> 00:11:12,881 ‎เธอต้องโน้มน้าวให้เขายอมให้ 148 00:11:16,176 --> 00:11:17,094 ‎ไม่ 149 00:11:18,721 --> 00:11:20,013 ‎ไม่ นี่มัน… 150 00:11:21,265 --> 00:11:23,976 ‎นี่มันไม่ถูกต้อง แบบนั้นครูก็โกหกลูกสิ 151 00:11:24,560 --> 00:11:28,522 ‎ตามหาประตูนี้มานานแค่ไหนแล้วเหรอจอช 152 00:11:28,605 --> 00:11:31,859 ‎เฝ้าฝันถึงมันมานานแค่ไหนแล้ว 153 00:11:31,942 --> 00:11:34,820 ‎ไม่ได้ ครูขอโทษ ครูทำไม่ได้ 154 00:11:35,362 --> 00:11:37,322 ‎ถ้าภรรยารออยู่ที่อีกฟากล่ะ 155 00:11:38,615 --> 00:11:39,783 ‎อย่า 156 00:11:39,867 --> 00:11:41,702 ‎อย่าใช้ภรรยาครูมาชักใยครู 157 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 ‎ถ้าหนูพาไปดูล่ะ 158 00:11:45,080 --> 00:11:46,081 ‎ประตูน่ะ 159 00:11:46,749 --> 00:11:48,584 ‎แล้วค่อยตัดสินใจเอาว่าจะทำอะไร 160 00:11:49,710 --> 00:11:52,671 ‎ใกล้ซะขนาดนี้ ไม่อยากเห็นมันเหรอ 161 00:11:54,465 --> 00:11:56,300 ‎แล้วราคาที่ต้องจ่ายคืออะไร 162 00:11:57,509 --> 00:11:58,469 ‎ไม่มี 163 00:11:59,136 --> 00:12:00,095 ‎สัญญา 164 00:12:04,850 --> 00:12:05,809 ‎ก็ได้ 165 00:12:05,893 --> 00:12:07,478 ‎เลือกได้ฉลาด 166 00:12:07,561 --> 00:12:10,397 ‎เราต้องรีบไปแล้ว นี่เป็นช่วงน้ำลง 167 00:12:12,149 --> 00:12:14,735 ‎ไปหารองเท้าดีๆ กับเสื้อแจ็คเก็ตมาใส่ซะ 168 00:12:15,611 --> 00:12:18,822 ‎โอเค ครูจะไปที่ห้อง เจอกันที่ลานโรงเรียน 169 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 ‎เออนี่ 170 00:12:25,829 --> 00:12:27,372 ‎หยิบไฟฉายมาสองอัน 171 00:12:45,349 --> 00:12:48,852 ‎เก้บ อีเด็นกับครูสอนวิชาประวัติศาสตร์ ‎กำลังวางแผนอะไรกันแน่ๆ 172 00:12:49,478 --> 00:12:50,312 ‎แผนอะไร 173 00:12:50,813 --> 00:12:53,649 ‎ไม่รู้ พวกเขาอยู่ในห้องนั่งเล่นหอ 174 00:12:53,732 --> 00:12:56,401 ‎ดูเหมือนเธอพยายามโน้มน้าว ‎ให้เขาทำอะไรสักอย่าง 175 00:12:57,027 --> 00:12:58,529 ‎ฆ่านังนั่นทิ้งซะ 176 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 ‎อะไรนะ 177 00:13:00,155 --> 00:13:02,199 ‎ฆ่ามัน อีเด็น กำจัดมันซะ 178 00:13:03,575 --> 00:13:04,827 ‎คุยกับใครเหรอ 179 00:13:04,910 --> 00:13:06,537 ‎เก้บเพื่อนซี้ฉันใช่ไหม 180 00:13:06,620 --> 00:13:07,704 ‎ขอทักทายหน่อยสิ 181 00:13:09,706 --> 00:13:11,625 ‎สั่งให้ฮาวี่สอดแนมฉันเหรอ 182 00:13:12,251 --> 00:13:13,710 ‎มีแผนการอะไร อีเด็น 183 00:13:14,253 --> 00:13:16,463 ‎ขออย่าให้เป็นเรื่องที่จะทำให้แกเสียใจนะ 184 00:13:16,547 --> 00:13:19,758 ‎ที่จริงตอนนี้ยุ่งมากเลย เพราะงั้นแค่นี้นะ 185 00:13:20,467 --> 00:13:21,552 ‎บ๊ายบาย 186 00:13:23,929 --> 00:13:25,389 ‎มาทำอะไรที่นี่ ฮาวี่ 187 00:13:26,890 --> 00:13:27,933 ‎ซ้อมฮอกกี้ 188 00:13:28,767 --> 00:13:32,187 ‎ฉันค่อนข้างมั่นใจนะว่า ‎ลานน้ำแข็งมันอยู่ฝั่งโน้นของโรงเรียน 189 00:14:12,644 --> 00:14:14,897 ‎ดอกนี้เสร็จฉัน 190 00:14:19,776 --> 00:14:21,028 ‎พ่อจะไปไหนคะ 191 00:14:21,111 --> 00:14:25,365 ‎อากาศดีขึ้นแล้ว พ่อก็เลยจะไปเดินป่าสักหน่อย 192 00:14:25,449 --> 00:14:26,533 ‎หนูไปด้วยได้ไหมคะ 193 00:14:27,659 --> 00:14:29,953 ‎ลูกรัก พ่ออยากมีเวลาส่วนตัวสักพักน่ะ 194 00:14:30,454 --> 00:14:31,371 ‎ค่ะ 195 00:14:32,164 --> 00:14:33,457 ‎แต่ไปไม่นานหรอก 196 00:14:33,540 --> 00:14:36,501 ‎และถ้าต้องการอะไร ‎ไปขอเบอร์นาเด็ตต์ที่ออฟฟิศด้านหน้านะ 197 00:14:36,585 --> 00:14:37,419 ‎ค่ะ 198 00:14:37,502 --> 00:14:39,129 ‎- ไปนะจ๊ะ ‎- บายค่ะ 199 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 ‎พร้อมไปกันหรือยัง 200 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 ‎เลือดออกเหรอ 201 00:14:54,895 --> 00:14:55,854 ‎ใช่ 202 00:14:56,647 --> 00:14:58,732 ‎บางครั้งเลือดกำเดาก็ไหลเอง 203 00:15:12,996 --> 00:15:13,956 ‎แม่ 204 00:15:27,177 --> 00:15:28,178 ‎แม่โอเคไหม 205 00:15:30,305 --> 00:15:31,181 ‎อืม 206 00:15:32,808 --> 00:15:36,687 ‎ลูกเคยรู้สึกเหมือน ‎ทุกคนเข้าใจมุกหมดยกเว้นลูกไหม 207 00:15:40,315 --> 00:15:41,233 ‎ค่ะ 208 00:15:45,779 --> 00:15:47,364 ‎ดันแคนบอกว่า 209 00:15:48,907 --> 00:15:50,659 ‎ลูกเลิกกับเก้บแล้ว 210 00:15:52,202 --> 00:15:53,453 ‎อยากระบายไหมจ๊ะ 211 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 ‎เขาก็แค่ไม่ได้เป็นอย่างที่หนูคิดไว้ 212 00:15:58,250 --> 00:16:02,087 ‎ใช่ เขาเป็นเด็กดีนะ แต่ไม่รู้สิ ‎แม่ว่าเหมือนเขามีอะไรแปลกๆ 213 00:16:03,296 --> 00:16:04,715 ‎แม่พูดแบบนั้นได้หรือยัง 214 00:16:06,133 --> 00:16:07,801 ‎ลางสังหรณ์แม่ถูกต้องแล้ว 215 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 ‎นี่ คืนนี้เราทำอาหารด้วยกันดีไหมคะ 216 00:16:14,641 --> 00:16:16,143 ‎น่าจะดูหนังสักเรื่อง 217 00:16:17,853 --> 00:16:19,312 ‎หนูยอมให้แม่เลือกด้วยนะ 218 00:16:22,649 --> 00:16:24,067 ‎ไว้วันหลังได้ไหมจ๊ะ 219 00:16:26,236 --> 00:16:28,530 ‎คืนนี้แม่มีเรื่องต้องทำ และ… 220 00:16:28,613 --> 00:16:29,823 ‎ไว้พรุ่งนี้นะ 221 00:16:32,826 --> 00:16:33,785 ‎ได้ค่ะ 222 00:16:35,787 --> 00:16:36,705 ‎พรุ่งนี้ 223 00:16:42,878 --> 00:16:45,172 ‎ถ้าคืนนี้เปลี่ยนใจ มาบอกหนูนะคะ 224 00:16:46,048 --> 00:16:47,090 ‎หนูจะอยู่บ้าน 225 00:16:49,634 --> 00:16:50,635 ‎ได้จ้ะ 226 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 ‎ขอบใจจ้ะลูก 227 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 ‎ไม่เป็นไร 228 00:16:58,894 --> 00:16:59,811 ‎เกิดอะไรขึ้น 229 00:17:00,395 --> 00:17:03,065 ‎พ่อมาเอาอุปกรณ์เดินป่าแล้วออกไปกับอีเด็น 230 00:17:04,232 --> 00:17:05,816 ‎ได้บอกหรือเปล่าว่าจะไปที่ไหน 231 00:17:05,901 --> 00:17:08,111 ‎ไม่ได้บอก แต่พ่อเข้ามาในนี้ก่อน 232 00:17:08,195 --> 00:17:11,073 ‎พ่อคุ้ยหาของในลิ้นชัก อันนี้ 233 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 ‎ไม่เป็นไร เขาไปแล้ว 234 00:18:22,936 --> 00:18:24,855 ‎ทำไมพ่อเธอถึงมีรูปนี้ล่ะ 235 00:18:26,148 --> 00:18:27,065 ‎มันคืออะไร 236 00:18:27,149 --> 00:18:30,443 ‎ฉันว่ามันน่าจะเป็นช่องเปิดที่อยู่ด้านหลังประตูสีดำ 237 00:18:33,655 --> 00:18:35,240 ‎พ่อเธอไปถ้ำทะเล 238 00:18:36,283 --> 00:18:38,285 ‎อีเด็นพาเขาไปที่ประตูสีดำ 239 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 ‎เราต้องไปช่วยเขา 240 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 ‎เราจะทำอะไรได้ 241 00:18:46,293 --> 00:18:47,419 ‎เรา 242 00:18:48,837 --> 00:18:50,297 ‎ถือไพ่เหนือกว่า 243 00:18:58,513 --> 00:19:00,140 ‎ขั้นตอนต่อไปสำคัญมาก 244 00:19:00,640 --> 00:19:02,726 ‎ใจต้องมีสมาธิแน่วแน่ 245 00:19:04,603 --> 00:19:07,564 ‎กุญแจได้รับเวทมนตร์ ‎จากความตั้งใจของผู้ทำกุญแจ 246 00:19:08,190 --> 00:19:09,274 ‎หลับตา 247 00:19:11,193 --> 00:19:13,361 ‎และนึกถึงความตั้งใจนั้นให้แน่วแน่ 248 00:19:14,905 --> 00:19:16,740 ‎อยากใช้กุญแจดอกนี้ทำอะไร 249 00:19:20,911 --> 00:19:23,622 ‎วัตถุดิบที่เราใช้มาจากโลกปีศาจ 250 00:19:23,705 --> 00:19:26,249 ‎แต่ก็ไม่ได้แปลว่า ‎เราเอาพลังนั้นมาปั้นรูปใหม่ไม่ได้ 251 00:19:27,000 --> 00:19:31,046 ‎กุญแจอาจนำพามาซึ่งความชั่วร้ายอันมืดมิด 252 00:19:31,129 --> 00:19:34,549 ‎หรือความดีงามอันสูงส่ง ‎และเธอ ผู้ทำกุญแจ เป็นผู้ชี้ทางมัน 253 00:19:44,351 --> 00:19:45,268 ‎โอเค 254 00:19:46,269 --> 00:19:47,229 ‎แล้วไงต่อ 255 00:19:50,273 --> 00:19:51,233 ‎เติมเลือดของเธอ 256 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 ‎สก็อต มาทำอะไรที่นี่ 257 00:20:32,399 --> 00:20:35,527 ‎โอเคฟังนะ ฉันรู้ว่าเธอพูดไว้ว่าไง แต่ฉัน… 258 00:20:37,904 --> 00:20:40,073 ‎ฉันไม่ช่วยเธอไม่ได้ คินซีย์ 259 00:20:40,573 --> 00:20:44,536 ‎และฉันได้ทำรายการเหตุผลแปดข้อ 260 00:20:45,453 --> 00:20:48,039 ‎ข้อแรก ฉันคล่องแคล่วว่องไว ข้อ… 261 00:20:52,377 --> 00:20:53,586 ‎ฉันรู้ว่าคิดแบบนี้เห็นแก่ตัว 262 00:20:53,670 --> 00:20:56,589 ‎แต่ฉันดีใจนะที่นายไม่ติดโรเชสเตอร์ 263 00:20:57,632 --> 00:20:59,884 ‎คือแบบ พวกนั้นยังงี่เง่าอยู่ดีที่ไม่รับนาย 264 00:21:01,177 --> 00:21:04,264 ‎อืม แต่ก็โทษพวกเขาฝ่ายเดียวไม่ได้หรอก 265 00:21:05,765 --> 00:21:07,100 ‎ที่จริงฉันเข้าได้แล้ว 266 00:21:07,600 --> 00:21:10,020 ‎แต่นายตื่นเต้นมากเลย 267 00:21:11,563 --> 00:21:15,275 ‎ตายแล้ว ไม่ได้เปลี่ยนใจ ‎เพราะเรื่องที่เกิดขึ้นที่นี่ใช่ไหม 268 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 ‎ไม่ใช่ ไม่ 269 00:21:17,485 --> 00:21:21,281 ‎ไม่ใช่ ฉันแค่รู้สึกว่าไม่ค่อยจะอยากไปนัก 270 00:21:21,364 --> 00:21:24,617 ‎ทำตามสัญชาตญาณตัวเองไง 271 00:21:25,118 --> 00:21:26,536 ‎แต่สัญชาตญาณนายผิด 272 00:21:27,329 --> 00:21:30,874 ‎สก็อต ทุกคนต่างก็ไม่แน่ใจตัวเอง ‎แต่นายปล่อยโอกาสนี้หลุดมือไม่ได้ 273 00:21:30,957 --> 00:21:33,293 ‎นึกว่าเธอดีใจซะอีกที่ฉันอยู่ที่นี่ 274 00:21:34,336 --> 00:21:36,296 ‎แต่ต้องไม่เอาความฝันเข้าแลก 275 00:21:37,422 --> 00:21:38,840 ‎นายต้องไป 276 00:21:39,716 --> 00:21:41,551 ‎โทรไปบอกว่าเปลี่ยนใจแล้ว 277 00:21:42,886 --> 00:21:46,097 ‎ฉันก็น่าจะลองดู… ได้นะ 278 00:21:47,057 --> 00:21:49,476 ‎- เห็นใช่ไหม ‎- ใช่ ฉันเห็น 279 00:21:55,273 --> 00:21:56,441 ‎เย็นเฉียบ 280 00:21:56,524 --> 00:21:57,817 ‎เย็นเป็นน้ำแข็ง 281 00:21:57,901 --> 00:22:01,196 ‎- คิดว่ามีใครใช้กุญแจอยู่ไหม ‎- ไม่มีกุญแจไหนใช้ทำแบบนั้นได้ 282 00:22:01,279 --> 00:22:04,491 ‎เจ้าเรื่องน้ำแข็งพิลึกนี่ ‎มันเกิดขึ้นกับฉันมาทั้งวันแล้ว 283 00:22:04,574 --> 00:22:08,453 ‎ตอนแรกน้ำชาฉันเย็นเป็นน้ำแข็ง ‎จากนั้นกระจกห้องน้ำก็มีน้ำค้างแข็งขึ้น 284 00:22:08,536 --> 00:22:10,497 ‎เริ่มจะคิดแล้วว่าฉันกำลังเป็นบ้า 285 00:22:10,580 --> 00:22:13,333 ‎โอเค งั้นถ้าไม่ใช่ฝีมือกุญแจ 286 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 ‎บ้านเธออาจมีผีสิงก็ได้ 287 00:22:16,878 --> 00:22:18,797 ‎- ผีเหรอ ‎- ใช่ 288 00:22:18,880 --> 00:22:22,384 ‎ว่ากันว่าผีมักจะมีพลัง ‎ทำให้เกิดจุดหนาวเย็นยะเยือก 289 00:22:22,467 --> 00:22:25,011 ‎ตามที่ว่ากันในตำนานเรื่องลี้ลับน่ะนะ 290 00:22:25,095 --> 00:22:27,055 ‎ไร้สาระแล้วมั้ง 291 00:22:28,056 --> 00:22:31,768 ‎ทำมาพูด แม่สาวน้อย ‎ที่เคยไปนั่งคุยกับผีญาติมาแล้ว 292 00:22:32,352 --> 00:22:35,730 ‎ก็ถูก แต่เชมเบอร์ลินไม่เคยเข้ามาในบ้าน 293 00:22:35,814 --> 00:22:38,483 ‎เขาอาจพยายามบอกอะไรเธออยู่ก็ได้ 294 00:22:39,484 --> 00:22:43,029 ‎งั้นทั้งปีศาจแฟนเก่า ‎และปู่เทียดก็ตามหลอกหลอนฉันอยู่สินะ 295 00:22:45,031 --> 00:22:45,949 ‎เจ๋งเป้ง 296 00:22:48,910 --> 00:22:50,745 ‎แล้วข้อความสำคัญคืออะไร 297 00:22:53,373 --> 00:22:54,791 ‎มีอะไรจะบอกหนู 298 00:22:58,711 --> 00:23:00,463 ‎คินส์ ดูสิ 299 00:23:21,359 --> 00:23:23,653 ‎เฮ้ยคินส์ อย่าทำแบบนั้นจะดีกว่านะ 300 00:23:25,238 --> 00:23:26,156 ‎คินส์ 301 00:23:26,656 --> 00:23:28,783 ‎คินส์ อย่าดีกว่านะ 302 00:23:29,951 --> 00:23:34,372 ‎นี่คินส์ เคยดูหนังใบ้ฝรั่งเศส ‎ปี 1906 ที่โด่งดังมากๆ 303 00:23:34,456 --> 00:23:36,791 ‎ของจอร์จ เมลิแยร์ ‎ชื่อ "คนกวาดปล่องไฟ" ไหม 304 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 ‎ไม่เคย 305 00:23:37,792 --> 00:23:40,420 ‎ฉันก็ไม่เคย แต่มั่นใจมากว่า ‎เรื่องของเขาจบไม่สวยเลย 306 00:23:40,503 --> 00:23:42,380 ‎นี่สก็อต หยุดพูดได้ไหม 307 00:23:42,464 --> 00:23:43,715 ‎ได้เลย โทษที 308 00:23:56,144 --> 00:23:58,897 ‎เชมเบอร์ลินหรือใครก็ตาม ‎ต้องอยากให้ฉันมาเจอสิ่งนี้แน่ๆ 309 00:23:59,647 --> 00:24:00,773 ‎มันคืออะไร 310 00:24:01,274 --> 00:24:03,985 ‎ไม่รู้สิ แต่ดูนี่ 311 00:24:32,013 --> 00:24:34,432 ‎และผมอยากบอกว่าผมซาบซึ้งในบุญคุณของทุกคน 312 00:24:34,516 --> 00:24:37,227 ‎ผมไม่เคยคิดเลยว่าจะมีวันนี้ได้ 313 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 ‎ขอบคุณครับ 314 00:24:40,188 --> 00:24:41,523 ‎ขอบคุณครับแกรี่ 315 00:24:44,192 --> 00:24:46,402 ‎มีใครอยากแบ่งปันอีกไหม 316 00:24:50,615 --> 00:24:52,283 ‎สวัสดีค่ะ ฉันนีน่า 317 00:24:53,284 --> 00:24:54,536 ‎ฉันติดเหล้า 318 00:24:54,619 --> 00:24:55,995 ‎สวัสดี นีน่า 319 00:25:01,209 --> 00:25:03,419 ‎พวกคุณบางคนอาจรู้เรื่องนี้อยู่แล้ว 320 00:25:03,503 --> 00:25:06,881 ‎แต่สามีฉันเสียชีวิตเมื่อปีที่แล้ว 321 00:25:08,007 --> 00:25:12,262 ‎และฉันพาลูกๆ ย้ายมาอยู่ที่นี่ ‎ในบ้านที่เขาเติบโตขึ้นมา 322 00:25:14,931 --> 00:25:17,767 ‎ช่วงปรับตัวของเราทุลักทุเลมาก 323 00:25:19,102 --> 00:25:22,438 ‎มีอยู่ชั่วขณะนึงที่ฉันอยากพาทุกคนกลับซีแอตเทิล 324 00:25:23,815 --> 00:25:26,359 ‎แต่ไม่ได้ทำ เพราะว่าเด็กๆ… 325 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 ‎มีความสุขมาก 326 00:25:32,115 --> 00:25:33,783 ‎ชีวิตพวกแกที่นี่ไปได้สวยเลย 327 00:25:35,493 --> 00:25:36,619 ‎และฉันดีใจ 328 00:25:38,204 --> 00:25:42,083 ‎ไม่มีแม่คนไหนที่ไม่ต้องการให้ลูกชีวิตดีหรอก 329 00:25:45,837 --> 00:25:50,258 ‎แล้วฉันก็คิดว่าเมื่อลูกๆ มีความสุขอีก 330 00:25:51,259 --> 00:25:53,761 ‎ฉันก็เริ่มก้าวต่อไปข้างหน้าได้ 331 00:25:56,180 --> 00:26:01,769 ‎ที่จริงก็นึกว่ามันจะง่ายกว่าสำหรับฉัน ‎เพราะฉันเป็นผู้ใหญ่ 332 00:26:02,729 --> 00:26:04,689 ‎อาบน้ำร้อนมาก่อน 333 00:26:06,983 --> 00:26:11,029 ‎ฉันเคยชินกับการเก็บ ‎ความทุกข์และความสุขเอาไว้ในใจ 334 00:26:16,701 --> 00:26:20,830 ‎และฉันพยายามแล้ว แต่มันก็มีบางอย่าง… 335 00:26:23,625 --> 00:26:27,045 ‎ฉันทำใจลืมเรื่องที่ยังไม่สมเหตุสมผลไม่ได้ 336 00:26:27,712 --> 00:26:30,923 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าเอลลี่ วีห์ด้อนหายตัวไปได้ยังไง 337 00:26:32,091 --> 00:26:35,553 ‎และฉันไม่เชื่อว่าโจเพื่อนฉันฆ่าตัวตาย 338 00:26:35,637 --> 00:26:37,347 ‎และเด็กที่ฆ่าสามีฉัน 339 00:26:37,430 --> 00:26:41,309 ‎ถ้าจู่ๆ เขาก็แค่คลั่งขึ้นมาจริงๆ อย่างที่ทุกคนบอก 340 00:26:42,810 --> 00:26:47,690 ‎แล้วทำไมเขาถึงตามมา ‎พยายามฆ่าพวกเราถึงแมธเทอสัน ทำไม 341 00:26:47,774 --> 00:26:50,318 ‎แล้วทำไมฉันถึงเป็นคนเดียวที่ยังถามอยู่ 342 00:26:50,401 --> 00:26:53,196 ‎ทำไมลูกๆ ไม่ถาม ฉันไม่เข้าใจว่าพวกแก… 343 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 ‎ฉันอยากให้ลูกๆ ก้าวต่อไปและมีความสุขจริงๆ 344 00:27:07,377 --> 00:27:10,630 ‎แต่มันทำให้ฉันรู้สึกว่าตอนนี้ฉันตัวคนเดียวแล้ว 345 00:27:16,511 --> 00:27:17,470 ‎ฉันรู้ว่า 346 00:27:18,763 --> 00:27:22,433 ‎โรคติดเหล้าอาจทำให้โดดเดี่ยว 347 00:27:25,311 --> 00:27:27,313 ‎แต่สิ่งที่ฉันกำลังพูดถึง 348 00:27:28,648 --> 00:27:30,525 ‎มันเป็นอะไรที่มากกว่านั้น 349 00:27:39,075 --> 00:27:40,493 ‎ขอบคุณค่ะที่รับฟัง 350 00:27:41,828 --> 00:27:42,954 ‎ขอบคุณครับนีน่า 351 00:27:50,795 --> 00:27:52,046 ‎ขอบคุณที่แบ่งปันเรื่องราว 352 00:27:52,130 --> 00:27:55,258 ‎ค่ะ ฉันคงจำเป็นต้องระบายมันออกมาจริงๆ 353 00:27:55,925 --> 00:27:57,844 ‎หวังว่าคุณจะไม่เคืองนะคะ 354 00:27:57,927 --> 00:28:01,013 ‎ฉันรู้ว่าคุณทำเต็มที่แล้ว เรื่องเอลลี่กับโจ 355 00:28:01,097 --> 00:28:04,517 ‎ไม่ต้องห่วงหรอกครับ ผมเองก็ผิดหวังเหมือนกัน 356 00:28:06,102 --> 00:28:08,312 ‎ผมแค่เสียใจที่คุณทำใจลำบากแบบนี้ 357 00:28:10,648 --> 00:28:14,902 ‎ว่างไปดื่มกาแฟด้วยกันไหมคะ จะได้คุยกัน 358 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 ‎ว่างสิครับ 359 00:28:19,574 --> 00:28:20,491 ‎มา 360 00:28:32,754 --> 00:28:33,629 ‎ทางนี้ 361 00:28:49,312 --> 00:28:51,856 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎เราอยู่ใกล้บ้านคีย์เฮาส์ขนาดนี้ 362 00:28:52,899 --> 00:28:54,609 ‎มันอยู่ตรงหน้าครูเลย 363 00:28:58,738 --> 00:29:01,783 ‎เห็นได้ชัดว่าบรรพบุรุษครูไม่อยากให้ใครเจอมัน 364 00:29:03,075 --> 00:29:05,620 ‎บันทึกของเขาไม่มีการพูดถึงถ้ำทะเลเลยสักคำ 365 00:29:06,454 --> 00:29:10,333 ‎บรรพบุรุษของครูเป็นคนแรกที่เจอบานประตูเหรอ 366 00:29:12,210 --> 00:29:13,419 ‎เขาไม่ได้พูดถึงบานประตูนะ 367 00:29:13,503 --> 00:29:18,341 ‎เขาบอกว่าเจอช่องประตู แล้วมันก็เปิดให้เขา 368 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 ‎ว้าว 369 00:29:23,888 --> 00:29:26,307 ‎เขาคงต้องทรงพลังมากแน่ๆ เลย 370 00:29:38,069 --> 00:29:39,195 ‎เชมเบอร์ลิน 371 00:29:41,155 --> 00:29:43,491 ‎หนูเจอเครื่องเทียมหรืออะไรก็ตามนั่นแล้วนะ 372 00:29:45,159 --> 00:29:46,160 ‎ขอบคุณค่ะ 373 00:29:48,913 --> 00:29:49,997 ‎มันใช้ทำอะไร 374 00:29:50,540 --> 00:29:52,375 ‎กุญแจที่คู่กับมันอยู่ไหน 375 00:29:58,923 --> 00:30:02,385 ‎หนูอยากคุยด้วยจริงๆ นะ แต่เราไม่มีกุญแจผีแล้ว 376 00:30:02,468 --> 00:30:04,846 ‎เพราะงั้นต้องช่วยกันมากกว่านี้หน่อย 377 00:30:45,177 --> 00:30:46,762 ‎ขอบคุณค่ะเชมเบอร์ลิน 378 00:30:47,305 --> 00:30:49,140 ‎ครับ ขอบคุณ ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหนก็ตาม 379 00:30:49,807 --> 00:30:51,142 ‎เธอว่ามันใช้ทำอะไร 380 00:30:55,646 --> 00:30:57,481 ‎ขอโทษด้วยที่ฉันเป็นฝ่ายได้หน้า 381 00:30:57,565 --> 00:31:00,318 ‎ไม่ ผมไม่อยากได้หน้า ผมดีใจที่วิธีนั้นได้ผล 382 00:31:06,157 --> 00:31:07,408 ‎ทางนี้! 383 00:31:11,746 --> 00:31:12,622 ‎อาว่าเสร็จแล้ว 384 00:31:47,365 --> 00:31:48,491 ‎ได้ผลด้วย 385 00:31:50,868 --> 00:31:52,662 ‎มีแค่ทางเดียวที่จะรู้แน่ชัด 386 00:32:21,816 --> 00:32:22,817 ‎มีจริงด้วย 387 00:32:28,114 --> 00:32:29,198 ‎พลังงาน 388 00:32:33,035 --> 00:32:35,538 ‎มันรู้สึกไม่ดี 389 00:32:38,416 --> 00:32:40,334 ‎แต่รู้สึกได้ถึงพลังของมันใช่ไหม 390 00:32:41,669 --> 00:32:44,338 ‎ต้องเปิดประตูก่อนถึงจะสัมผัสพลังได้ทั้งหมด 391 00:32:44,839 --> 00:32:46,799 ‎รีบไปกันเถอะ ไปเอากุญแจมาซะ 392 00:32:47,925 --> 00:32:49,593 ‎เธอรู้เรื่องนี้ได้ยังไง 393 00:32:51,220 --> 00:32:52,304 ‎ไม่สำคัญหรอก 394 00:32:58,644 --> 00:33:01,105 ‎อ้าว ดูนี่สิ 395 00:33:02,106 --> 00:33:03,315 ‎พันธมิตรใหม่ 396 00:33:03,399 --> 00:33:06,527 ‎โอเค นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 397 00:33:07,862 --> 00:33:09,739 ‎แกจะบอกเอง หรือว่าให้ฉันบอก 398 00:33:14,368 --> 00:33:15,578 ‎มันเป็นปีศาจ 399 00:33:16,203 --> 00:33:20,249 ‎และมันอยากเปิดประตูบานนี้ ‎แกจะได้กลายเป็นปีศาจด้วย 400 00:33:22,835 --> 00:33:23,711 ‎ว่าไงนะ 401 00:33:24,253 --> 00:33:25,379 ‎เพื่ออะไร 402 00:33:26,380 --> 00:33:29,050 ‎จะได้สร้างกองทัพปีศาจมาสู้ฉันงั้นเหรอ 403 00:33:29,133 --> 00:33:31,969 ‎ไม่เอาน่า ต่อให้ใช้มาตรฐานแก ‎มันก็น่าสมเพชอยู่ดี 404 00:33:32,053 --> 00:33:35,181 ‎ฉันฆ่าขี้ข้าตัวเก่งของแกไปแล้ว ‎และฉันร้ายกว่านั้นได้อีก 405 00:33:36,724 --> 00:33:39,101 ‎แกจะเสียใจที่ไม่เคารพฉัน 406 00:33:41,270 --> 00:33:42,313 ‎อันที่จริง… 407 00:33:44,565 --> 00:33:46,484 ‎ฉันว่าแกต่างหากที่จะเสียใจ 408 00:33:56,911 --> 00:33:58,037 ‎ลาก่อนนะอีเด็น 409 00:34:14,135 --> 00:34:15,971 ‎- ใช้ไฟฉายส่องมันสิ! ‎- อะไรนะ! 410 00:34:49,547 --> 00:34:51,257 ‎บ้าเอ๊ย 411 00:35:00,224 --> 00:35:01,267 ‎เวร 412 00:35:06,147 --> 00:35:07,731 ‎ถ้ำถล่มลงมาหมดเลย 413 00:35:10,025 --> 00:35:10,985 ‎พ่อ! 414 00:35:11,944 --> 00:35:13,112 ‎พ่อ! 415 00:35:14,738 --> 00:35:16,490 ‎สวัสดี มีใครได้ยินไหม 416 00:35:17,700 --> 00:35:18,659 ‎พ่อ! 417 00:35:19,410 --> 00:35:20,244 ‎เจมี่เหรอ! 418 00:35:20,828 --> 00:35:22,079 ‎พ่อเป็นอะไรไหม 419 00:35:23,247 --> 00:35:24,665 ‎ไม่ พ่อไม่เป็นไร 420 00:35:24,748 --> 00:35:26,709 ‎ไปตามคนมาช่วยได้ไหมลูก 421 00:35:27,585 --> 00:35:28,669 ‎เราทำได้ 422 00:35:33,591 --> 00:35:35,426 ‎พ่อคะ เราจะช่วยพ่อออกมาเอง 423 00:35:35,509 --> 00:35:37,928 ‎โอเค มีใครมากับลูกเหรอ 424 00:35:50,065 --> 00:35:51,108 ‎รอเดี๋ยวนะครับ 425 00:35:51,984 --> 00:35:52,943 ‎โบดี้เหรอ 426 00:36:00,951 --> 00:36:02,786 ‎นี่ ช่องนี้กว้างพอไหมครับ 427 00:36:14,256 --> 00:36:15,257 ‎ไงลูก 428 00:36:20,638 --> 00:36:21,639 ‎เป็นไรไหมครับ 429 00:36:23,599 --> 00:36:26,018 ‎ไม่ เธอทำแบบนั้นได้ยังไง 430 00:36:26,101 --> 00:36:27,519 ‎ไม่สำคัญหรอกค่ะ 431 00:36:27,603 --> 00:36:29,647 ‎เกิดอะไรขึ้นกับพ่อในถ้ำ 432 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 ‎เงามันมีชีวิตขึ้นมา 433 00:36:33,609 --> 00:36:37,071 ‎แล้วมันจะทำลายถ้ำทั้งหมด 434 00:36:37,863 --> 00:36:39,615 ‎แล้วลูกก็โผล่มา แล้ว… 435 00:36:40,241 --> 00:36:41,742 ‎รู้ได้ไงว่าพ่อ… 436 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 ‎ที่ไหน… 437 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 ‎พ่อคะ 438 00:36:52,461 --> 00:36:54,046 ‎จ๊ะลูกรัก มีอะไรเหรอ 439 00:36:54,129 --> 00:36:56,715 ‎พ่อกำลังเล่าอะไรให้เราฟัง 440 00:36:56,799 --> 00:36:57,883 ‎อ๋อเหรอ 441 00:37:00,928 --> 00:37:02,429 ‎เราเข้ามาในถ้ำนี้ได้ยังไงนะ 442 00:37:02,513 --> 00:37:04,390 ‎เราแค่เข้ามาสำรวจ 443 00:37:04,473 --> 00:37:07,142 ‎แต่แล้วมีหินร่วงลงมาใส่หัวคุณครับ 444 00:37:09,770 --> 00:37:12,690 ‎นั่นสิ เข้าใจแล้วว่าทำไมถึงสับสนแบบนี้ 445 00:37:13,190 --> 00:37:14,400 ‎พ่อเป็นอะไรไหมคะ 446 00:37:14,483 --> 00:37:17,569 ‎พ่อไม่เป็นอะไร แค่ดีใจที่ทุกคนปลอดภัย 447 00:37:19,029 --> 00:37:20,990 ‎ออกไปจากที่นี่กันดีกว่า 448 00:37:22,241 --> 00:37:23,242 ‎ไปครับ 449 00:37:39,174 --> 00:37:40,175 ‎ไทเลอร์ ดูนั่น 450 00:38:46,241 --> 00:38:47,826 ‎อาจะรอนี่นะ เผื่ออยากให้ช่วย 451 00:38:48,994 --> 00:38:49,912 ‎ครับ 452 00:38:50,579 --> 00:38:51,497 ‎ขอบคุณ 453 00:40:05,279 --> 00:40:06,113 ‎แจ๊คกี้ 454 00:40:09,950 --> 00:40:11,535 ‎มาทำอะไรที่นี่ ไทเลอร์ 455 00:40:13,579 --> 00:40:14,746 ‎คิดถึงฉันเหรอ 456 00:40:16,331 --> 00:40:17,291 ‎อืม 457 00:40:18,667 --> 00:40:19,585 ‎พูดงั้นก็ได้ 458 00:40:20,711 --> 00:40:21,837 ‎งี่เง่าแล้ว 459 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 ‎ฉันอยู่นี่ 460 00:40:25,466 --> 00:40:26,967 ‎ฉันยังเป็นตัวเองอยู่นะ 461 00:40:28,427 --> 00:40:29,595 ‎เป็นยังไง 462 00:40:30,637 --> 00:40:32,973 ‎ฉันจำทุกอย่างที่เราเคยทำได้ 463 00:40:35,726 --> 00:40:36,935 ‎ทุกช่วงเวลา 464 00:40:38,520 --> 00:40:41,940 ‎ตอนเข้าไปในหัวฉัน ตอนไปเที่ยวบาธ 465 00:40:45,360 --> 00:40:46,987 ‎ต้องการแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 466 00:40:51,783 --> 00:40:52,701 ‎ใช่ 467 00:40:54,578 --> 00:40:56,288 ‎เรายังคบกันได้นะ 468 00:40:58,707 --> 00:41:00,334 ‎เธอแค่ต้องลดการ์ดให้ฉัน 469 00:41:02,461 --> 00:41:05,255 ‎มันแปลว่าอะไรกันแน่ 470 00:41:06,298 --> 00:41:09,885 ‎แปลว่าให้ปล่อยวางความคิดอคติ 471 00:41:11,762 --> 00:41:13,889 ‎ทำตามที่ใจต้องการ 472 00:41:15,641 --> 00:41:17,267 ‎ทิ้งความคิดที่ว่า 473 00:41:17,809 --> 00:41:20,229 ‎"ฉันต้องเป็นไทเลอร์ที่ทุกคนอยากให้เป็น" 474 00:41:20,312 --> 00:41:24,358 ‎แล้วทำเรื่องที่ใจสั่ง 475 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 ‎เรามีความสุขด้วยกันได้นะไทเลอร์ 476 00:41:35,786 --> 00:41:36,995 ‎ไม่ต้องการแบบนั้นเหรอ 477 00:41:40,666 --> 00:41:42,834 ‎ต้องการสิ ต้องการจริงๆ 478 00:42:16,493 --> 00:42:17,411 ‎แจ๊คกี้ 479 00:42:23,875 --> 00:42:24,960 ‎นั่นคืออะไร 480 00:42:30,090 --> 00:42:31,633 ‎ฉันอยากให้เธอหยิบมันไป 481 00:42:59,828 --> 00:43:01,288 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 482 00:43:01,371 --> 00:43:03,206 ‎ไม่เห็นต้องขอโทษเลย 483 00:43:03,290 --> 00:43:06,835 ‎ฉันไม่คิดว่าเธอจะช่วยฉันได้ ‎แต่เธอทำได้ ขอบใจนะ 484 00:43:07,669 --> 00:43:08,754 ‎ฉันรักเธอ แจ๊ค 485 00:43:10,130 --> 00:43:11,465 ‎ฉันก็รักเธอ 486 00:43:22,893 --> 00:43:24,061 ‎มีอะไรเหรอ 487 00:43:26,480 --> 00:43:27,439 ‎ฉันไม่รู้ 488 00:43:30,692 --> 00:43:31,860 ‎เป็นไรไหม 489 00:43:32,944 --> 00:43:33,904 ‎แจ๊คกี้! 490 00:43:35,113 --> 00:43:37,032 ‎แจ๊คกี้! 491 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 ‎แจ๊ค! 492 00:43:38,450 --> 00:43:40,410 ‎แจ๊คกี้! 493 00:43:47,084 --> 00:43:48,043 ‎แจ๊ค… 494 00:43:50,170 --> 00:43:51,004 ‎แจ๊คกี้ 495 00:43:53,799 --> 00:43:54,716 ‎แจ๊ค 496 00:43:55,926 --> 00:43:58,095 ‎แจ๊คกี้ 497 00:44:11,733 --> 00:44:12,818 ‎ไม่นะ 498 00:45:46,578 --> 00:45:48,580 ‎(สร้างจากนิยายภาพขายดี ‎ของโจ ฮิลล์และแกเบรียล โรดริเกซ) 499 00:48:02,547 --> 00:48:07,552 ‎คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล