1 00:00:28,237 --> 00:00:29,572 Det här är vår kamp. 2 00:00:30,531 --> 00:00:33,743 Vi är Locke-familjen. Det är vi som måste utmana Dodge. 3 00:00:33,826 --> 00:00:38,289 Så jag ber er att hålla er utom synhåll tills vi har avslutat det här. 4 00:00:38,372 --> 00:00:40,875 -Men Kins… -För många har råkat illa ut. 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,879 Om det händer nån av er, kan jag aldrig förlåta mig själv. 6 00:01:04,857 --> 00:01:09,070 Säg bara till om du ändrar dig, så kommer vi. 7 00:01:09,654 --> 00:01:10,655 På nolltid. 8 00:01:11,405 --> 00:01:13,282 Förlåt, men jag är lite lättad. 9 00:01:35,388 --> 00:01:37,849 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 10 00:02:25,688 --> 00:02:26,606 God morgon. 11 00:02:33,029 --> 00:02:35,489 Vi blev avbrutna igår. 12 00:02:38,284 --> 00:02:41,162 Situationen mellan oss är frustrerande. 13 00:02:43,831 --> 00:02:45,625 Jag trodde att du tyckte om mig. 14 00:02:45,708 --> 00:02:47,919 Vad pratar du om? Du är inte Gabe. 15 00:02:49,212 --> 00:02:50,880 Det är inte helt sant. 16 00:02:50,963 --> 00:02:55,760 Det måste vara svårt att förstå, men du vet inte hur bra det här känns. 17 00:02:57,553 --> 00:03:02,141 Jag vill ha dig med mig. Jag vill dela allt det här med dig. 18 00:03:04,852 --> 00:03:06,354 Vi hade nåt speciellt. 19 00:03:06,854 --> 00:03:07,688 Nej. 20 00:03:08,189 --> 00:03:10,399 Det vi hade var en stor lögn. 21 00:03:12,485 --> 00:03:14,195 Mina känslor var äkta. 22 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Sluta. 23 00:03:16,697 --> 00:03:20,243 Jag ville inte tvinga dig. Jag ville att du skulle välja det. 24 00:03:22,203 --> 00:03:23,371 Det var viktigt. 25 00:03:27,124 --> 00:03:28,125 Men nu… 26 00:03:30,920 --> 00:03:32,922 Nu vet du vad jag är kapabel till. 27 00:03:33,756 --> 00:03:35,549 Se vad som hände med Jackie. 28 00:03:38,135 --> 00:03:41,097 Du har faktiskt bara ett val. 29 00:03:45,226 --> 00:03:47,687 Jag väljer aldrig att vara med dig. 30 00:03:48,312 --> 00:03:49,647 Eller att vara som du. 31 00:03:52,066 --> 00:03:54,193 Som du vill. Då dödar jag din mamma. 32 00:03:56,195 --> 00:03:57,280 Ja, Nina. 33 00:03:57,822 --> 00:04:00,574 Jag menar inte att förvandla henne. 34 00:04:03,619 --> 00:04:04,787 Jag dödar henne. 35 00:04:07,290 --> 00:04:09,375 Nu är du inte lika säker, va? 36 00:04:11,043 --> 00:04:17,008 Det skulle krossa stackars Bode att förlora båda sina föräldrar. 37 00:04:19,218 --> 00:04:22,638 När du anslutit dig till mig lämnar jag din familj i fred. 38 00:04:24,140 --> 00:04:25,975 Så jag ska lita på dig? 39 00:04:27,810 --> 00:04:28,811 Jag lovar. 40 00:04:33,816 --> 00:04:35,568 Du är det enda jag vill ha. 41 00:04:38,404 --> 00:04:42,783 Det är mycket att ta in, jag vet. Jag kommer tillbaka i morgon, och… 42 00:04:44,452 --> 00:04:46,078 Då löser vi allt det här. 43 00:04:49,874 --> 00:04:50,750 Vi ses. 44 00:04:59,884 --> 00:05:03,888 Förlåt att jag har varit lite ouppmärksam på sistone. 45 00:05:03,971 --> 00:05:07,391 Men jag har gjort framsteg i mitt forskningsprojekt om Matheson. 46 00:05:07,475 --> 00:05:08,642 Vad coolt. 47 00:05:08,726 --> 00:05:13,356 Ja. Gissa vilka som dyker upp i det jag läser? Familjen Locke. 48 00:05:14,607 --> 00:05:16,233 -Gör de? -Ja. 49 00:05:16,317 --> 00:05:20,446 Deras förfäder har bott här. De var här före frihetskriget. 50 00:05:20,529 --> 00:05:25,576 De var smeder och låssmeder och gjorde fantastiska, vackra nycklar. 51 00:05:25,659 --> 00:05:26,744 Visste du det? 52 00:05:28,204 --> 00:05:32,083 Jag antar att jag har förstått det. 53 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 De heter Locke (lås). De bor i Nyckelhuset. 54 00:05:35,836 --> 00:05:38,464 Har Bode sagt att han hittat nycklar där? 55 00:05:40,383 --> 00:05:41,926 Varför vill du veta det? 56 00:05:42,426 --> 00:05:44,178 Jag letar efter en viss nyckel. 57 00:05:44,261 --> 00:05:47,807 Den dyker ofta upp i min forskning. Den kallas omeganyckeln. 58 00:05:49,308 --> 00:05:50,768 Omeganyckeln. 59 00:05:52,728 --> 00:05:56,565 En omegasymbol ser ut… 60 00:05:58,943 --> 00:05:59,902 …så här. 61 00:06:02,780 --> 00:06:06,075 Kan du fråga Bode om han har sett nåt sånt i huset? 62 00:06:07,910 --> 00:06:09,036 Kan du göra det? 63 00:06:11,664 --> 00:06:12,832 Visst, pappa. 64 00:06:13,916 --> 00:06:17,086 Han frågade om nycklarna, särskilt omeganyckeln. 65 00:06:17,169 --> 00:06:18,671 Va? Gjorde han? 66 00:06:19,296 --> 00:06:20,923 Ja, det är den han vill ha. 67 00:06:21,507 --> 00:06:23,509 Hur känner han till omeganyckeln? 68 00:06:24,635 --> 00:06:25,970 Jag vet inte. 69 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 Sa han verkligen omega? 70 00:06:29,306 --> 00:06:30,433 Ja. 71 00:06:32,810 --> 00:06:34,812 Tror du att pappa är en demon? 72 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 -Antagligen inte. -Hur vet du det? 73 00:06:37,523 --> 00:06:40,484 Dodge manipulerar folk för att stjäla nycklar åt henne. 74 00:06:40,568 --> 00:06:45,489 Hon gjorde det med mig och Sam. Och förmodligen din pappa också. 75 00:06:45,573 --> 00:06:47,533 Demoner kan inte ta nycklar. 76 00:06:47,616 --> 00:06:50,119 Han vet inte vilken fara han befinner sig i. 77 00:06:50,202 --> 00:06:52,705 Det är därför vi måste skydda föräldrarna. 78 00:06:52,788 --> 00:06:56,083 De vet inte tillräckligt för att skydda sig själva. 79 00:06:56,750 --> 00:06:58,711 Jag kommer så fort jag kan. 80 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 Håll ett öga på honom under tiden. 81 00:07:09,138 --> 00:07:10,473 Kins, är du därinne? 82 00:07:11,557 --> 00:07:12,808 Ja, ge mig en minut. 83 00:07:12,892 --> 00:07:14,393 Okej, men jag… 84 00:07:14,477 --> 00:07:16,604 Snälla, Bode! Bara en minut. 85 00:07:57,728 --> 00:07:59,813 Vänta lite, älskling. 86 00:07:59,897 --> 00:08:02,775 Jag går hem till Jamie. Jag är hemma före middan. 87 00:08:02,858 --> 00:08:04,902 Jag måste fråga dig en sak. 88 00:08:05,569 --> 00:08:10,157 När du pratade med Jamie nämnde du omegasymbolen. 89 00:08:10,950 --> 00:08:12,243 Vad pratade ni om? 90 00:08:14,453 --> 00:08:17,248 Det är bara ett spel som jag och Jamie spelar. 91 00:08:17,831 --> 00:08:19,208 Det har gamla symboler. 92 00:08:19,291 --> 00:08:22,586 Ni lät så allvarliga, båda två. Som om ni var oroliga. 93 00:08:22,670 --> 00:08:24,797 Det är ett väldigt stressigt spel. 94 00:08:25,381 --> 00:08:28,509 Okej. Titta här. Omegasymboler. 95 00:08:29,510 --> 00:08:31,303 Din pappa ritade alla de här. 96 00:08:32,137 --> 00:08:35,474 -Hur vet du att det var han? -Det är hans årsbok. 97 00:08:35,558 --> 00:08:38,519 Och Sam Lesser, också. 98 00:08:38,602 --> 00:08:42,648 Han hade en tatuering med exakt samma symbol på handleden. 99 00:08:42,731 --> 00:08:45,693 -Minns du det? -Kanske. 100 00:08:45,776 --> 00:08:49,613 Så du kan förstå varför jag inte tror att det är en slump. 101 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 Visst. 102 00:08:52,741 --> 00:08:53,701 Jag vet inte. 103 00:08:56,161 --> 00:08:57,997 Du skulle berätta, eller hur? 104 00:08:58,539 --> 00:09:02,084 Om det var nåt på gång. Om du visste nåt. 105 00:09:02,668 --> 00:09:04,128 Ja, om jag kunde. 106 00:09:05,379 --> 00:09:06,297 Jag är ledsen. 107 00:09:06,880 --> 00:09:08,674 Jag älskar dig. Jag måste gå. 108 00:09:18,183 --> 00:09:20,603 Nu rör du bara om när det smälter. 109 00:09:22,021 --> 00:09:23,689 Hur lärde du dig det här? 110 00:09:23,772 --> 00:09:27,318 Från Chamberlin. Men han ångrade sig nog sen. 111 00:09:31,905 --> 00:09:35,284 Rendell sa att jag hade tur. 112 00:09:37,161 --> 00:09:38,704 Att jag hade fått en gåva. 113 00:09:41,206 --> 00:09:45,419 Men de två nycklar jag har gjort har orsakat så mycket smärta. 114 00:09:52,134 --> 00:09:53,636 Du kanske lyckas bättre. 115 00:09:58,182 --> 00:09:59,141 Det gör jag. 116 00:10:00,017 --> 00:10:01,560 Vi ska ta tillbaka Jackie. 117 00:10:05,314 --> 00:10:06,523 Hur går det? 118 00:10:07,983 --> 00:10:11,737 Det här ska smälta, hällas i formen och sen måste det härda. 119 00:10:11,820 --> 00:10:13,405 Hur lång tid tar det? 120 00:10:14,448 --> 00:10:17,618 Alla nycklar är olika. Det kan ta nån minut eller timmar. 121 00:10:17,701 --> 00:10:19,453 Men ni är väl klara i kväll? 122 00:10:21,914 --> 00:10:23,165 Vad är det? 123 00:10:23,916 --> 00:10:25,584 Gabe kom till Nyckelhuset. 124 00:10:29,213 --> 00:10:30,047 Och? 125 00:10:31,965 --> 00:10:34,843 Han dödar mamma om jag inte vill förvandlas. 126 00:10:38,889 --> 00:10:41,308 Det är ingen fara. Det går inte så långt. 127 00:10:41,392 --> 00:10:43,310 Vi kan inte skydda henne helt. 128 00:10:44,103 --> 00:10:46,689 -Jag måste hindra det. -Du ska inte förvandlas. 129 00:10:46,772 --> 00:10:50,025 Han får inte döda mamma. Han tog Jackie på grund av mig. 130 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 Nej. 131 00:10:52,486 --> 00:10:54,321 -Det var inte ditt fel. -Inte? 132 00:10:54,988 --> 00:10:56,865 Om vi ska vara helt ärliga? 133 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 Du får inte tänka så. 134 00:11:02,996 --> 00:11:04,540 Han kommer tillbaka imorgon. 135 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 Hon måste lirka det ur honom. 136 00:11:16,176 --> 00:11:17,010 Nej. 137 00:11:18,762 --> 00:11:20,013 Nej, det… 138 00:11:21,265 --> 00:11:23,892 Det är fel. Jag skulle ljuga för min dotter. 139 00:11:24,643 --> 00:11:28,522 Hur länge har du letat efter den här portalen, Josh? 140 00:11:28,605 --> 00:11:31,859 Hur länge har du drömt om den? 141 00:11:31,942 --> 00:11:34,820 Nej, jag är ledsen. Jag kan inte. 142 00:11:35,362 --> 00:11:37,322 Och om din fru är på andra sidan? 143 00:11:38,615 --> 00:11:41,827 Gör det inte. Använd inte henne för att manipulera mig. 144 00:11:42,369 --> 00:11:43,912 Ska jag visa dig den? 145 00:11:45,080 --> 00:11:48,542 Dörren? Sen kan du bestämma hur du vill göra. 146 00:11:49,668 --> 00:11:52,504 Du är så nära. Vill du inte bara se den? 147 00:11:54,381 --> 00:11:56,300 Och vad får jag betala för det? 148 00:11:57,509 --> 00:12:00,095 Ingenting. Jag lovar. 149 00:12:04,850 --> 00:12:07,478 -Okej. -Klokt beslut. 150 00:12:07,561 --> 00:12:10,314 Vi måste gå snart. Det är lågvatten. 151 00:12:12,149 --> 00:12:14,651 Du behöver bättre skor och en jacka. 152 00:12:15,611 --> 00:12:18,822 Okej, jag går hem till mig. Vi ses på gårdsplanen. 153 00:12:25,829 --> 00:12:27,372 Ta med två ficklampor. 154 00:12:45,307 --> 00:12:48,852 Gabe. Eden och historieläraren planerar nånting. 155 00:12:49,478 --> 00:12:50,646 Vadå? 156 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 Jag vet inte. De var i sällskapsrummet. 157 00:12:53,732 --> 00:12:56,360 Hon verkade försöka övertala honom om nåt. 158 00:12:57,027 --> 00:12:58,529 Döda den slynan. 159 00:12:59,112 --> 00:13:02,199 -Va? -Döda henne. Gör dig av med henne. 160 00:13:03,534 --> 00:13:06,537 Vem pratar du med? Min kompis Gabe? 161 00:13:06,620 --> 00:13:07,704 Låt mig säga hej. 162 00:13:09,665 --> 00:13:11,625 Får du Javi att spionera på mig? 163 00:13:12,292 --> 00:13:16,463 Vad håller du på med? Jag hoppas att det inte är nåt du får ångra. 164 00:13:16,547 --> 00:13:19,758 Jag har massor att göra, så jag måste rusa. 165 00:13:20,467 --> 00:13:21,552 Hej då. 166 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 Vad gör du här, Javi? 167 00:13:26,932 --> 00:13:27,933 Hockeyträning. 168 00:13:28,725 --> 00:13:32,187 Jag är rätt säker på att rinken är på andra sidan campus. 169 00:14:12,644 --> 00:14:14,897 Jag tar den där! 170 00:14:19,776 --> 00:14:21,028 Vart ska du? 171 00:14:21,111 --> 00:14:25,365 Vädret är bättre, så jag tänkte ta en snabb promenad. 172 00:14:25,449 --> 00:14:26,533 Får jag följa med? 173 00:14:27,618 --> 00:14:31,204 -Jag behöver lite tid för mig själv. -Okej. 174 00:14:32,122 --> 00:14:33,457 Jag är strax tillbaka. 175 00:14:33,540 --> 00:14:36,501 Och Bernadette är i receptionen om du behöver nåt. 176 00:14:36,585 --> 00:14:37,419 Okej. 177 00:14:37,502 --> 00:14:39,129 -Bra. Hej då. -Hej då. 178 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 Ska vi gå? 179 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 Blöder du? 180 00:14:54,895 --> 00:14:55,729 Ja. 181 00:14:56,647 --> 00:14:58,523 Jag får näsblod ibland. 182 00:15:13,121 --> 00:15:13,956 Mamma? 183 00:15:27,177 --> 00:15:28,178 Mår du bra? 184 00:15:30,305 --> 00:15:31,139 Ja. 185 00:15:32,808 --> 00:15:36,687 Känns det nånsin som att alla är med på ett skämt utom du? 186 00:15:40,315 --> 00:15:41,149 Ja. 187 00:15:45,821 --> 00:15:47,364 Duncan sa att 188 00:15:48,991 --> 00:15:50,617 du och Gabe har gjort slut. 189 00:15:52,202 --> 00:15:53,453 Vill du prata om det? 190 00:15:54,788 --> 00:15:57,457 Han var inte den jag trodde, bara. 191 00:15:58,250 --> 00:16:01,962 Ja, han var snäll, men nåt kändes fel med honom. 192 00:16:03,296 --> 00:16:04,715 Får jag erkänna det nu? 193 00:16:06,216 --> 00:16:07,801 Dina instinkter hade rätt. 194 00:16:11,555 --> 00:16:16,143 Jag tänkte att vi kunde laga nåt senare. Kanske titta på en film? 195 00:16:17,894 --> 00:16:19,312 Du får välja film. 196 00:16:22,691 --> 00:16:24,067 Kanske en annan gång? 197 00:16:26,236 --> 00:16:28,530 Jag måste göra en sak ikväll, och… 198 00:16:28,613 --> 00:16:29,823 Kanske imorgon? 199 00:16:32,826 --> 00:16:33,660 Visst. 200 00:16:35,787 --> 00:16:36,621 Imorgon. 201 00:16:42,878 --> 00:16:45,047 Säg till om du ändrar dig om ikväll. 202 00:16:46,048 --> 00:16:47,090 Jag är hemma. 203 00:16:49,634 --> 00:16:50,469 Okej. 204 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 Tack, älskling. 205 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 Självklart. 206 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 Vad har hänt? 207 00:17:00,395 --> 00:17:03,065 Min pappa har gått på en promenad med Eden. 208 00:17:04,316 --> 00:17:05,817 Sa de vart de skulle? 209 00:17:05,901 --> 00:17:11,073 Nej, men han kom hit först. Han grävde i sina lådor. Här borta. 210 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 Det är okej. Han har gått. 211 00:18:22,936 --> 00:18:24,855 Varför har din pappa den här? 212 00:18:26,148 --> 00:18:27,065 Vad är det? 213 00:18:27,149 --> 00:18:30,443 Jag tror att det är öppningen bakom den svarta dörren. 214 00:18:33,655 --> 00:18:35,240 Han gick till havsgrottan. 215 00:18:36,283 --> 00:18:38,285 Eden tar honom till svarta dörren. 216 00:18:41,955 --> 00:18:43,623 Vi måste hjälpa honom. 217 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 Hur ska det gå till? 218 00:18:46,293 --> 00:18:47,419 Vi… 219 00:18:48,837 --> 00:18:50,297 …har ett övertag. 220 00:18:58,513 --> 00:19:00,140 Nästa steg är avgörande. 221 00:19:00,640 --> 00:19:02,726 Det krävs djup koncentration. 222 00:19:04,603 --> 00:19:07,564 En nyckel får sin magi från tillverkarens avsikt. 223 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Blunda… 224 00:19:11,193 --> 00:19:13,361 …och fokusera på avsikten. 225 00:19:14,946 --> 00:19:16,740 Vad ska nyckeln göra? 226 00:19:20,911 --> 00:19:23,413 Materialet kommer från demonernas värld. 227 00:19:23,496 --> 00:19:26,249 Men dess kraft kan omformas. 228 00:19:26,917 --> 00:19:31,046 Nycklarna kan framkalla den mörkaste ondska 229 00:19:31,129 --> 00:19:34,549 eller den största lycka. Det är tillverkaren som bestämmer. 230 00:19:44,351 --> 00:19:45,185 Okej. 231 00:19:46,311 --> 00:19:47,145 Och nu? 232 00:19:50,273 --> 00:19:51,650 Det krävs ditt blod. 233 00:20:30,397 --> 00:20:32,315 Scot! Vad gör du här? 234 00:20:32,399 --> 00:20:35,360 Jag vet vad du sa, men jag… 235 00:20:37,946 --> 00:20:40,073 Jag måste få hjälpa dig. 236 00:20:40,573 --> 00:20:44,536 Och jag har skrivit en lista med åtta anledningar. 237 00:20:45,495 --> 00:20:47,789 Nummer ett, jag är rätt kvick. Nummer… 238 00:20:52,377 --> 00:20:56,589 Det är själviskt, men jag är glad att du inte kom in på Rochester. 239 00:20:57,632 --> 00:20:59,884 Men de är idioter som inte väljer dig. 240 00:21:01,177 --> 00:21:04,097 Fast jag kan inte skylla på dem. 241 00:21:05,765 --> 00:21:07,100 Jag kom faktiskt in. 242 00:21:07,600 --> 00:21:10,020 Men du såg ju fram emot det. 243 00:21:11,563 --> 00:21:15,275 Gud, du ändrade dig väl inte på grund av allt det här? 244 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 Nej! 245 00:21:17,485 --> 00:21:21,281 Nej. Jag kände bara att jag inte var riktigt redo för det. 246 00:21:21,364 --> 00:21:24,617 Man ska gå på magkänslan, eller hur? 247 00:21:25,118 --> 00:21:26,536 Inte när den har fel. 248 00:21:27,329 --> 00:21:30,874 Alla tvivlar på sig själva, men du får inte ge upp det här. 249 00:21:30,957 --> 00:21:33,293 Jag trodde du var glad att jag är här. 250 00:21:34,336 --> 00:21:36,129 Inte om du ger upp din dröm. 251 00:21:37,422 --> 00:21:38,840 Du måste göra det. 252 00:21:39,758 --> 00:21:41,551 Säg att du har ändrat dig. 253 00:21:42,886 --> 00:21:46,097 Jag antar att jag kan… försöka. 254 00:21:47,057 --> 00:21:49,225 -Du såg det, eller hur? -Ja. 255 00:21:55,357 --> 00:21:56,441 Iskallt. 256 00:21:56,524 --> 00:21:57,817 Det är fruset. 257 00:21:57,901 --> 00:22:01,196 -Använder nån en nyckel? -Det finns ingen sån nyckel. 258 00:22:01,279 --> 00:22:04,491 Jag har sett saker frysa till is hela dan. 259 00:22:04,574 --> 00:22:08,453 Först blev mitt te iskallt, sen bildades det is på badrumsspegeln. 260 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Jag trodde att jag blivit galen. 261 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 Okej, om det inte är en nyckel, så… 262 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 Det är kanske ett spöke. 263 00:22:16,878 --> 00:22:18,797 -Ett spöke? -Ja. 264 00:22:18,880 --> 00:22:25,011 Spöken förknippas ofta med att skapa kyla. Åtminstone inom den paranormala läran. 265 00:22:25,095 --> 00:22:27,055 Det låter som skitsnack. 266 00:22:28,056 --> 00:22:31,768 Säger tjejen som hänger med sina spöksläktingar. 267 00:22:32,352 --> 00:22:35,730 Visst, men Chamberlin har aldrig varit i huset. 268 00:22:35,814 --> 00:22:38,483 Han kanske vill säga dig nåt. 269 00:22:39,442 --> 00:22:43,029 Jag hemsöks av mitt demon-ex och min farfars farfar. 270 00:22:45,031 --> 00:22:45,949 Toppen. 271 00:22:48,910 --> 00:22:50,745 Vad är det viktiga budskapet? 272 00:22:53,456 --> 00:22:54,791 Vad vill du säga? 273 00:22:58,795 --> 00:23:00,463 Kins. Titta. 274 00:23:21,359 --> 00:23:23,695 Jag skulle inte göra det om jag var du. 275 00:23:25,238 --> 00:23:28,783 Kins? Jag skulle inte göra det. 276 00:23:29,951 --> 00:23:34,372 Har du sett den berömda franska stumfilmen från 1906 277 00:23:34,456 --> 00:23:37,709 -av George Méliès om en sotare? -Nej. 278 00:23:37,792 --> 00:23:40,420 Inte jag heller, men han råkade nog illa ut. 279 00:23:40,503 --> 00:23:42,380 Kan du sluta prata? 280 00:23:42,464 --> 00:23:43,590 Visst. Förlåt. 281 00:23:56,144 --> 00:23:58,897 Chamberlin eller nån ville ge mig det här. 282 00:23:59,647 --> 00:24:00,773 Vad sjutton är det? 283 00:24:01,274 --> 00:24:03,985 Jag vet inte. Men titta. 284 00:24:31,971 --> 00:24:34,432 Och jag vill tacka er alla. 285 00:24:34,516 --> 00:24:37,227 Jag trodde inte att jag skulle klara mig. 286 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 Tack. 287 00:24:40,188 --> 00:24:41,523 Tack, Gary. 288 00:24:44,234 --> 00:24:46,402 Vill nån annan dela med sig? 289 00:24:50,657 --> 00:24:52,283 Hej, jag heter Nina. 290 00:24:53,326 --> 00:24:55,828 -Jag är alkoholist. -Hej, Nina. 291 00:25:01,209 --> 00:25:06,881 Vissa av er vet det nog redan, men min man dog förra året. 292 00:25:08,007 --> 00:25:12,262 Och jag flyttade hit med mina barn, till huset där han växte upp. 293 00:25:14,973 --> 00:25:17,767 Det var tufft för oss i början. 294 00:25:19,060 --> 00:25:22,438 Jag funderade på att flytta tillbaka till Seattle, 295 00:25:23,815 --> 00:25:26,359 men jag gjorde det inte, för barnen… 296 00:25:29,153 --> 00:25:30,238 De mår bra. 297 00:25:32,198 --> 00:25:33,491 De stortrivs här. 298 00:25:35,535 --> 00:25:36,786 Och det gör mig glad. 299 00:25:38,204 --> 00:25:42,000 Vilken mamma vill inte det för sina barn? 300 00:25:45,837 --> 00:25:50,258 Och jag trodde att när de var lyckliga igen, 301 00:25:51,259 --> 00:25:53,469 skulle jag också kunna gå vidare. 302 00:25:56,139 --> 00:26:01,603 Jag trodde att det skulle vara lättare för mig, för att jag är vuxen. 303 00:26:02,812 --> 00:26:04,689 Att min ålder gör mig klok. 304 00:26:06,941 --> 00:26:11,029 Jag är van vid att hålla inne all smärta och glädje. 305 00:26:16,701 --> 00:26:20,830 Och jag har försökt, men vissa saker… 306 00:26:23,625 --> 00:26:27,045 Jag kan inte släppa saker som jag fortfarande inte förstår. 307 00:26:27,712 --> 00:26:30,923 Jag förstår inte hur Ellie Whedon försvann. 308 00:26:32,050 --> 00:26:35,553 Och jag tror inte att min vän Joe begick självmord. 309 00:26:35,637 --> 00:26:41,309 Och om pojken som dödade min man bara mördade på måfå, som de säger, 310 00:26:42,810 --> 00:26:47,690 varför följde han efter oss till Matheson för att döda oss? Varför? 311 00:26:47,774 --> 00:26:50,276 Och varför är det bara jag som frågar det? 312 00:26:50,360 --> 00:26:53,404 Varför gör inte barnen det? Jag förstår inte hur de… 313 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 Jag vill att de går vidare och är lyckliga. Det gör jag. 314 00:27:07,377 --> 00:27:10,338 Men det får mig att känna mig så ensam. 315 00:27:16,636 --> 00:27:17,512 Jag vet… 316 00:27:18,763 --> 00:27:22,433 Jag vet att alkoholism kan isolera en. 317 00:27:25,311 --> 00:27:27,313 Men det jag pratar om… 318 00:27:28,773 --> 00:27:30,525 Det är nånting mer än så. 319 00:27:39,075 --> 00:27:40,576 Tack för att ni lyssnade. 320 00:27:41,828 --> 00:27:42,829 Tack, Nina. 321 00:27:50,712 --> 00:27:55,258 -Tack för att du delade med dig. -Ja, jag behövde nog få ut det. 322 00:27:55,925 --> 00:28:01,013 Du tog väl inte illa upp? Jag vet att du gjorde allt du kunde med Ellie och Joe. 323 00:28:01,097 --> 00:28:04,517 Oroa dig inte. Det var frustrerande för mig också. 324 00:28:06,060 --> 00:28:08,312 Jag är ledsen att du har det så svårt. 325 00:28:10,648 --> 00:28:14,819 Vill du ta en kopp kaffe och bara prata lite? 326 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 Absolut. 327 00:28:19,574 --> 00:28:20,491 Jag tar den. 328 00:28:32,754 --> 00:28:33,629 Det är hitåt. 329 00:28:49,187 --> 00:28:51,856 Tänk att vi är så nära Nyckelhuset. 330 00:28:52,648 --> 00:28:54,692 Den låg framför näsan på mig. 331 00:28:54,776 --> 00:28:58,154 Jag är förvånad att du inte hittat den tidigare. 332 00:28:58,738 --> 00:29:01,783 Min förfader ville inte att nån skulle hitta den. 333 00:29:03,075 --> 00:29:05,745 Det står inget i hans dagbok om en havsgrotta. 334 00:29:06,454 --> 00:29:10,333 Var din förfader den första som hittade dörren? 335 00:29:12,126 --> 00:29:13,419 Han nämnde ingen dörr. 336 00:29:13,503 --> 00:29:18,341 Han sa att han hittat en portal, och att den öppnade sig för honom. 337 00:29:21,677 --> 00:29:22,512 Wow. 338 00:29:23,971 --> 00:29:26,307 Han måste ha varit en mäktig kille. 339 00:29:38,069 --> 00:29:39,195 Chamberlin? 340 00:29:41,197 --> 00:29:43,574 Jag hittade selen, eller vad det nu är. 341 00:29:45,201 --> 00:29:46,077 Tack. 342 00:29:48,913 --> 00:29:52,124 Vad gör den? Var är nyckeln som hör till den? 343 00:29:58,923 --> 00:30:02,385 Jag vill prata med dig, men vi har förlorat spöknyckeln. 344 00:30:02,468 --> 00:30:04,762 Så jag behöver lite mer hjälp. 345 00:30:45,177 --> 00:30:46,762 Tack, Chamberlin! 346 00:30:47,305 --> 00:30:49,140 Ja, tack. Var du än är! 347 00:30:49,807 --> 00:30:51,142 Vad tror du den gör? 348 00:30:55,646 --> 00:30:57,481 Jag är ledsen att jag får äran. 349 00:30:57,565 --> 00:31:00,318 Det gör inget. Jag är glad att det funkade. 350 00:31:06,157 --> 00:31:07,408 Det är hitåt! 351 00:31:11,662 --> 00:31:12,622 Den är nog klar. 352 00:31:47,365 --> 00:31:48,491 Det fungerade. 353 00:31:50,952 --> 00:31:52,662 Vi måste testa den. 354 00:32:21,857 --> 00:32:23,234 Den finns på riktigt. 355 00:32:28,114 --> 00:32:29,198 Vilken energi. 356 00:32:33,035 --> 00:32:35,538 Det känns inte bra. 357 00:32:38,582 --> 00:32:40,334 Men du känner väl kraften? 358 00:32:41,627 --> 00:32:44,338 Man kan bara uppleva den helt om dörren öppnas. 359 00:32:44,922 --> 00:32:46,799 Vi drar. Vi hämtar nyckeln. 360 00:32:47,925 --> 00:32:49,593 Hur känner du till det här? 361 00:32:51,178 --> 00:32:52,388 Det är inte viktigt. 362 00:32:58,644 --> 00:33:01,105 Nämen, har man sett. 363 00:33:02,106 --> 00:33:03,315 Nya allianser. 364 00:33:03,399 --> 00:33:06,527 Okej. Vad fan är det som pågår? 365 00:33:07,862 --> 00:33:09,739 Vill du berätta, eller ska jag? 366 00:33:14,368 --> 00:33:15,578 Hon är en demon. 367 00:33:16,203 --> 00:33:20,249 Hon vill öppna dörren, så att du också förvandlas till en. 368 00:33:22,835 --> 00:33:23,669 Va? 369 00:33:24,253 --> 00:33:25,379 Och varför? 370 00:33:25,880 --> 00:33:29,050 Vill du skapa en egen demonarmé för att slåss mot mig? 371 00:33:29,133 --> 00:33:31,969 Kom igen. Det suger, till och med för dig. 372 00:33:32,053 --> 00:33:35,181 Jag har dödat din lakej. Jag kan göra mycket värre. 373 00:33:36,724 --> 00:33:39,518 Du får ångra att du inte respekterat mig. 374 00:33:41,270 --> 00:33:42,313 Faktum är att… 375 00:33:44,565 --> 00:33:46,233 Det blir nog tvärtom. 376 00:33:56,911 --> 00:33:58,037 Hej då, Eden. 377 00:34:14,136 --> 00:34:15,971 -Lys på dem med ficklampan! -Va? 378 00:34:49,547 --> 00:34:51,257 Fan! 379 00:35:00,224 --> 00:35:01,267 Fan! 380 00:35:06,147 --> 00:35:07,731 Grottan har rasat ihop. 381 00:35:10,025 --> 00:35:10,985 Pappa? 382 00:35:11,944 --> 00:35:13,112 Pappa? 383 00:35:14,655 --> 00:35:16,490 Hallå? Hör ni mig? 384 00:35:17,700 --> 00:35:18,659 Pappa! 385 00:35:19,410 --> 00:35:20,244 Jamie? 386 00:35:20,828 --> 00:35:22,079 Pappa, är du okej? 387 00:35:23,330 --> 00:35:24,665 Ja, jag är okej. 388 00:35:24,748 --> 00:35:26,709 Kan du hämta hjälp? 389 00:35:27,585 --> 00:35:28,669 Vi kan fixa det. 390 00:35:33,591 --> 00:35:35,426 Vi ska få ut dig därifrån. 391 00:35:35,509 --> 00:35:37,928 Okej. Vem är med dig? 392 00:35:50,065 --> 00:35:51,108 Snart klart. 393 00:35:51,984 --> 00:35:52,943 Bode? 394 00:36:00,951 --> 00:36:02,786 Kommer du igenom nu? 395 00:36:14,256 --> 00:36:15,090 Hej. 396 00:36:20,638 --> 00:36:21,639 Är du okej? 397 00:36:23,599 --> 00:36:26,018 Ja. Hur gjorde du det där? 398 00:36:26,101 --> 00:36:29,647 Strunta i det. Vad hände med dig därinne? 399 00:36:31,315 --> 00:36:37,071 Skuggorna fick liv och de tänkte rasera hela grottan. 400 00:36:37,863 --> 00:36:39,615 Sen dök ni upp, och… 401 00:36:40,241 --> 00:36:41,742 Hur visste ni var jag… 402 00:36:44,954 --> 00:36:45,788 Var… 403 00:36:49,083 --> 00:36:49,959 Pappa? 404 00:36:52,544 --> 00:36:54,046 Ja, älskling. Vad är det? 405 00:36:54,129 --> 00:36:56,715 Du berättade nåt för oss. 406 00:36:56,799 --> 00:36:57,883 Gjorde jag? 407 00:37:00,970 --> 00:37:02,429 Hur kom vi hit? 408 00:37:02,513 --> 00:37:07,142 Vi utforskade den och några stenar lossnade och träffade dig i huvudet. 409 00:37:09,853 --> 00:37:12,690 Ja, det förklarar varför jag är så förvirrad. 410 00:37:13,190 --> 00:37:14,400 Mår du bra? 411 00:37:14,483 --> 00:37:17,569 Ja då. Jag är bara glad att vi är i säkerhet. 412 00:37:19,029 --> 00:37:20,990 Vi borde nog ta oss härifrån. 413 00:37:22,324 --> 00:37:23,158 Kom nu. 414 00:37:39,258 --> 00:37:40,175 Tyler. Titta. 415 00:38:46,492 --> 00:38:48,243 Jag är här om du behöver mig. 416 00:38:49,036 --> 00:38:49,870 Ja. 417 00:38:50,621 --> 00:38:51,455 Tack. 418 00:40:05,279 --> 00:40:06,113 Jackie. 419 00:40:10,033 --> 00:40:11,535 Vad gör du här, Tyler? 420 00:40:13,620 --> 00:40:14,705 Har du saknat mig? 421 00:40:16,373 --> 00:40:17,207 Ja. 422 00:40:18,667 --> 00:40:19,585 På ett sätt. 423 00:40:20,752 --> 00:40:21,753 Det är dumt. 424 00:40:23,130 --> 00:40:24,047 Jag är ju här. 425 00:40:25,424 --> 00:40:26,967 Jag är ju fortfarande jag. 426 00:40:28,343 --> 00:40:29,178 Hur menar du? 427 00:40:30,679 --> 00:40:32,890 Jag minns allt vi har gjort. 428 00:40:35,726 --> 00:40:36,894 Varje ögonblick. 429 00:40:38,562 --> 00:40:41,523 När vi gick in i mitt huvud. Och resan till Bath. 430 00:40:45,444 --> 00:40:46,987 Var det inte det du ville? 431 00:40:51,867 --> 00:40:52,701 Jo. 432 00:40:54,536 --> 00:40:56,246 Vi kan fortfarande vara ihop. 433 00:40:58,707 --> 00:41:00,792 Du behöver bara släppa in mig. 434 00:41:02,461 --> 00:41:05,255 Vad betyder det, exakt? 435 00:41:06,340 --> 00:41:09,843 Det betyder att släppa alla förutfattade meningar. 436 00:41:11,845 --> 00:41:13,889 Att ge efter för dina impulser. 437 00:41:15,682 --> 00:41:20,229 Att sluta tänka: "Jag måste vara som alla andra vill." 438 00:41:20,312 --> 00:41:24,358 Och bara följa dina begär. 439 00:41:30,906 --> 00:41:32,783 Vi kan bli lyckliga ihop. 440 00:41:35,869 --> 00:41:36,995 Vill du inte det? 441 00:41:40,749 --> 00:41:42,834 Jo, det vill jag. Verkligen. 442 00:42:16,493 --> 00:42:17,411 Jackie? 443 00:42:23,834 --> 00:42:24,960 Vad är det där? 444 00:42:30,132 --> 00:42:31,425 Ta den från mig. 445 00:42:59,828 --> 00:43:01,288 Jag är så ledsen. 446 00:43:01,371 --> 00:43:03,206 Det behöver du inte vara. 447 00:43:03,290 --> 00:43:06,835 Jag trodde att jag var förlorad, men du räddade mig. Tack. 448 00:43:07,669 --> 00:43:08,754 Jag älskar dig. 449 00:43:10,172 --> 00:43:11,465 Jag älskar dig också. 450 00:43:22,893 --> 00:43:23,935 Vad är det? 451 00:43:26,480 --> 00:43:27,439 Jag vet inte. 452 00:43:30,692 --> 00:43:31,860 Mår du bra? 453 00:43:32,944 --> 00:43:33,779 Jackie! 454 00:43:35,113 --> 00:43:37,032 Jackie! 455 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 Jack! 456 00:43:38,450 --> 00:43:40,410 Jackie! 457 00:43:42,537 --> 00:43:43,538 Jackie! 458 00:43:44,706 --> 00:43:46,500 Jackie! Jack! 459 00:43:47,084 --> 00:43:47,918 Jack… 460 00:43:50,170 --> 00:43:51,004 Jackie. 461 00:43:53,840 --> 00:43:54,675 Jack. 462 00:43:55,926 --> 00:43:58,095 Jackie? 463 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Jackie? 464 00:44:05,894 --> 00:44:06,728 Jackie! 465 00:44:08,146 --> 00:44:08,980 Jackie! 466 00:44:11,733 --> 00:44:12,818 Nej… 467 00:45:46,578 --> 00:45:48,580 BASERAD PÅ SERIEROMANEN AV JOE HILL OCH GABRIEL RODRIGUEZ 468 00:48:02,547 --> 00:48:05,508 Undertexter: Janica Lundholm