1 00:00:28,237 --> 00:00:29,572 ‎E lupta noastră. 2 00:00:30,531 --> 00:00:33,701 ‎Suntem familia Locke. ‎Noi o vom înfrunta pe Dodge, 3 00:00:33,785 --> 00:00:38,289 ‎deci aveți grijă de voi ‎și stați ascunși până se termină totul! 4 00:00:38,372 --> 00:00:40,875 ‎- Kins, dar… ‎- Prea mulți au suferit. 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,879 ‎Dacă ați păți ceva, nu mi-aș ierta-o. 6 00:01:04,856 --> 00:01:09,070 ‎Kinsey, dacă te răzgândești, ‎cheamă-ne și vom veni. 7 00:01:09,654 --> 00:01:10,655 ‎Fără rezerve. 8 00:01:11,405 --> 00:01:13,324 ‎E urât dacă spun că sunt ușurat? 9 00:01:35,388 --> 00:01:37,849 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 10 00:02:25,688 --> 00:02:26,606 ‎’Neața, Kinsey! 11 00:02:33,029 --> 00:02:35,573 ‎Simt că am fost întrerupți ieri. 12 00:02:38,284 --> 00:02:41,162 ‎Conflictul ăsta dintre noi e enervant. 13 00:02:43,831 --> 00:02:45,625 ‎Credeam că ții la mine. 14 00:02:45,708 --> 00:02:47,919 ‎Ce tot spui? Nu ești Gabe. 15 00:02:49,170 --> 00:02:50,880 ‎Nu e chiar așa. 16 00:02:50,963 --> 00:02:55,760 ‎Probabil e greu de înțeles, ‎dar nu-ți imaginezi cât de bine e. 17 00:02:57,553 --> 00:02:59,388 ‎Te vreau alături de mine. 18 00:02:59,472 --> 00:03:02,141 ‎Vreau să împart totul cu tine, Kinsey. 19 00:03:04,852 --> 00:03:07,688 ‎- Am avut o relație specială. ‎- Nu. 20 00:03:08,189 --> 00:03:10,399 ‎Am avut o minciună. 21 00:03:12,485 --> 00:03:15,279 ‎- Sentimentele mele erau autentice. ‎- Încetează! 22 00:03:16,697 --> 00:03:20,326 ‎N-am vrut să te forțez. ‎Voiam să fie alegerea ta. 23 00:03:22,203 --> 00:03:23,621 ‎Era important pentru mine. 24 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 ‎Dar acum… 25 00:03:30,920 --> 00:03:32,880 ‎Acum știi de ce sunt capabil. 26 00:03:33,756 --> 00:03:35,549 ‎Uită-te la Jackie! 27 00:03:38,052 --> 00:03:41,264 ‎Adevărul e că ai o singură opțiune. 28 00:03:45,142 --> 00:03:47,687 ‎Nu voi alege niciodată să fiu cu tine 29 00:03:48,312 --> 00:03:49,647 ‎sau să fiu ca tine. 30 00:03:52,066 --> 00:03:54,151 ‎Bine. Atunci, o omor pe mama ta. 31 00:03:56,195 --> 00:03:57,280 ‎Da, pe Nina. 32 00:03:57,822 --> 00:04:00,574 ‎Nu o transform, ca să fie clar. 33 00:04:03,619 --> 00:04:04,787 ‎O omor direct. 34 00:04:07,248 --> 00:04:09,375 ‎Acum nu mai ești prea sigură, nu? 35 00:04:11,043 --> 00:04:14,797 ‎Gândește-te cât ar suferi bietul Bode 36 00:04:14,880 --> 00:04:17,007 ‎să-și piardă ambii părinți! 37 00:04:19,218 --> 00:04:22,638 ‎Dacă mi te alături, îți voi cruța familia. 38 00:04:24,140 --> 00:04:26,183 ‎Ar trebui să am încredere în tine? 39 00:04:27,810 --> 00:04:28,978 ‎Ai cuvântul meu. 40 00:04:33,816 --> 00:04:35,568 ‎Doar pe tine te vreau. 41 00:04:38,404 --> 00:04:40,698 ‎Știu că te-am luat tare. Gândește-te! 42 00:04:40,781 --> 00:04:42,742 ‎Mă întorc mâine și… 43 00:04:44,452 --> 00:04:46,287 ‎putem rezolva totul. 44 00:04:49,874 --> 00:04:50,750 ‎Pe curând! 45 00:04:59,884 --> 00:05:03,888 ‎Îmi pare rău că am fost cam absent ‎în ultima vreme. 46 00:05:03,971 --> 00:05:07,308 ‎Proiectul Matheson, însă, ‎a făcut progrese importante. 47 00:05:07,391 --> 00:05:08,642 ‎E în regulă. 48 00:05:08,726 --> 00:05:13,356 ‎Da. În textele vechi apare constant ‎numele familiei Locke. 49 00:05:14,523 --> 00:05:16,233 ‎- Serios? ‎- Da. 50 00:05:16,317 --> 00:05:20,446 ‎Strămoșii lor sunt în Matheson ‎dinaintea Războiului de Independență. 51 00:05:20,529 --> 00:05:22,865 ‎Erau fierari și lăcătuși 52 00:05:22,948 --> 00:05:26,744 ‎și făceau niște chei deosebite, ‎bogat ornamentate. Știai? 53 00:05:28,120 --> 00:05:32,083 ‎Sincer, cred că mi-am cam dat seama. 54 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 ‎Se numesc Locke ‎și locuiesc în Casa Cheilor. 55 00:05:35,836 --> 00:05:38,464 ‎Ți-a spus Bode dacă a găsit vreo cheie? 56 00:05:40,383 --> 00:05:41,926 ‎De ce vrei să știi? 57 00:05:42,426 --> 00:05:44,178 ‎Încerc să găsesc o cheie. 58 00:05:44,261 --> 00:05:47,807 ‎Apare mereu în textele mele. ‎Se numește Cheia Omega. 59 00:05:49,225 --> 00:05:50,768 ‎Cheia Omega. 60 00:05:52,728 --> 00:05:56,565 ‎Simbolul omega arată… 61 00:05:58,943 --> 00:05:59,902 ‎cam așa. 62 00:06:02,696 --> 00:06:06,075 ‎Poți să-l întrebi pe Bode ‎dacă a văzut așa ceva prin casă? 63 00:06:07,785 --> 00:06:09,245 ‎Poți face asta pentru mine? 64 00:06:11,664 --> 00:06:12,832 ‎Sigur, tată. 65 00:06:13,833 --> 00:06:17,086 ‎Întreba de chei, mai ales de Omega! 66 00:06:17,169 --> 00:06:18,671 ‎Poftim? Serios? 67 00:06:19,296 --> 00:06:20,923 ‎Da, pe aia o vrea. 68 00:06:21,507 --> 00:06:23,717 ‎De unde a aflat de Cheia Omega? 69 00:06:24,635 --> 00:06:25,970 ‎Nu știu. 70 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 ‎I-a zis chiar așa, „omega”? 71 00:06:29,306 --> 00:06:30,433 ‎Da. 72 00:06:32,810 --> 00:06:34,812 ‎Oare tata ar putea fi un demon? 73 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 ‎- Nu cred. ‎- De unde știi? 74 00:06:37,523 --> 00:06:40,484 ‎Dodge profită de oameni ‎și-i pune să fure chei. 75 00:06:40,568 --> 00:06:42,903 ‎Ne-a făcut-o mie și lui Sam 76 00:06:42,987 --> 00:06:45,489 ‎și probabil și tatălui tău. 77 00:06:45,573 --> 00:06:47,533 ‎Demonii nu pot lua cheile. 78 00:06:47,616 --> 00:06:50,119 ‎Nu știe în ce pericol e. 79 00:06:50,202 --> 00:06:52,580 ‎De-aia trebuie să ne protejăm părinții. 80 00:06:52,663 --> 00:06:56,083 ‎Ei nu înțeleg suficient ‎cât să se protejeze singuri. 81 00:06:56,750 --> 00:06:58,711 ‎Vin cât pot de repede. 82 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 ‎Între timp, nu-l scăpa din ochi! 83 00:07:09,096 --> 00:07:10,473 ‎Kins, ești acolo? 84 00:07:11,432 --> 00:07:12,808 ‎Ies imediat. 85 00:07:12,892 --> 00:07:14,393 ‎Bine, Kins, dar… 86 00:07:14,477 --> 00:07:16,604 ‎Te rog! Am nevoie de un minut. 87 00:07:57,728 --> 00:07:59,813 ‎Stai puțin, amice! 88 00:07:59,897 --> 00:08:02,775 ‎Mă duc la Jamie. ‎Mă întorc înainte de cină. 89 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 ‎Vreau să te întreb ceva. 90 00:08:05,486 --> 00:08:10,157 ‎Când vorbeai cu Jamie, ‎ai menționat simbolul omega. 91 00:08:10,824 --> 00:08:12,243 ‎Despre ce vorbeați? 92 00:08:14,453 --> 00:08:19,208 ‎Eu și Jamie jucăm un joc nou. ‎Are simboluri străvechi. 93 00:08:19,291 --> 00:08:22,586 ‎Dar aveați un ton grav, ‎de parcă erați îngrijorați. 94 00:08:22,670 --> 00:08:24,797 ‎E un joc stresant. 95 00:08:25,381 --> 00:08:28,509 ‎Bine. Vezi aici? Simboluri omega. 96 00:08:29,426 --> 00:08:31,303 ‎Tatăl tău le-a desenat. 97 00:08:32,679 --> 00:08:35,474 ‎- De unde știi că sunt ale lui? ‎- E albumul lui. 98 00:08:35,558 --> 00:08:38,519 ‎Și Sam Lesser. 99 00:08:38,601 --> 00:08:42,648 ‎Avea un tatuaj cu același simbol ‎la încheietura mâinii. 100 00:08:42,731 --> 00:08:44,108 ‎Îți amintești? 101 00:08:44,650 --> 00:08:45,693 ‎Posibil. 102 00:08:45,776 --> 00:08:49,613 ‎Înțelegi de ce mi-e greu ‎să cred că e o simplă coincidență. 103 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 ‎Sigur. 104 00:08:52,658 --> 00:08:53,701 ‎Nu știu. 105 00:08:56,078 --> 00:08:57,997 ‎Mi-ai spune, nu? 106 00:08:58,539 --> 00:09:02,084 ‎Dacă s-ar întâmpla ceva ciudat, ‎dacă ai ști ceva? 107 00:09:02,668 --> 00:09:04,128 ‎Dacă aș putea, da. 108 00:09:05,379 --> 00:09:06,297 ‎Îmi pare rău. 109 00:09:06,880 --> 00:09:08,674 ‎Te iubesc! Trebuie să plec. 110 00:09:18,183 --> 00:09:20,603 ‎Acum trebuie amestecat cât e topit. 111 00:09:22,021 --> 00:09:23,689 ‎Cum ai învățat să faci asta? 112 00:09:23,772 --> 00:09:27,318 ‎Chamberlin ne-a învățat. ‎Deși cred că a regretat ulterior. 113 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 ‎Știi, Rendell a spus că am noroc. 114 00:09:37,161 --> 00:09:38,704 ‎Că am un har. 115 00:09:41,206 --> 00:09:45,419 ‎Nu pot să gândesc așa, când cele două chei ‎create de mine au cauzat atâta suferință. 116 00:09:52,134 --> 00:09:53,927 ‎Sper să fie altfel în cazul tău. 117 00:09:58,182 --> 00:09:59,224 ‎Va fi. 118 00:10:00,059 --> 00:10:01,602 ‎O aducem pe Jackie înapoi. 119 00:10:05,314 --> 00:10:06,690 ‎Cum merge treaba? 120 00:10:07,983 --> 00:10:11,737 ‎Trebuie topit, turnat în formă ‎și lăsat să se întărească. 121 00:10:11,820 --> 00:10:13,405 ‎Cât va dura? 122 00:10:14,490 --> 00:10:17,618 ‎Fiecare cheie e diferită. ‎De la câteva minute la câteva ore. 123 00:10:17,701 --> 00:10:19,453 ‎Termini până diseară, da? 124 00:10:21,830 --> 00:10:23,165 ‎Ce s-a întâmplat? 125 00:10:23,874 --> 00:10:25,584 ‎Gabe a venit la noi acasă. 126 00:10:29,129 --> 00:10:30,047 ‎Și? 127 00:10:31,965 --> 00:10:35,010 ‎Mi-a spus că o omoară pe mama ‎dacă nu trec de partea lui. 128 00:10:38,889 --> 00:10:41,308 ‎Nu-ți face griji, nu ajungem acolo. 129 00:10:41,392 --> 00:10:43,435 ‎N-avem cum s-o protejăm. 130 00:10:44,061 --> 00:10:46,689 ‎- Nu-l pot lăsa s-o facă. ‎- Nu te transformi. 131 00:10:46,772 --> 00:10:50,025 ‎Nu-l las s-o omoare pe mama. ‎La Jackie a ajuns din cauza mea. 132 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 ‎Nu. 133 00:10:52,403 --> 00:10:54,321 ‎- N-a fost vina ta. ‎- Nu? 134 00:10:54,988 --> 00:10:56,865 ‎Să fim sinceri o clipă. 135 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 ‎Nu gândi așa, Kinsey! 136 00:11:02,996 --> 00:11:04,540 ‎Mi-a dat răgaz până mâine. 137 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 ‎Trebuie s-o obțină de la el. 138 00:11:16,176 --> 00:11:17,094 ‎Nu. 139 00:11:18,721 --> 00:11:20,013 ‎Nu, e… 140 00:11:21,265 --> 00:11:23,976 ‎E greșit. Aș minți-o pe fiica mea. 141 00:11:24,560 --> 00:11:28,522 ‎De când cauți acest portal, Josh? 142 00:11:28,605 --> 00:11:31,859 ‎De când visezi la el? 143 00:11:31,942 --> 00:11:34,820 ‎Nu, îmi pare rău. Nu pot s-o fac. 144 00:11:35,362 --> 00:11:37,322 ‎Dacă e soția ta dincolo? 145 00:11:38,615 --> 00:11:39,783 ‎Nu face asta! 146 00:11:39,867 --> 00:11:41,702 ‎Nu o folosi ca să mă convingi! 147 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 ‎Dacă te duc să o vezi? 148 00:11:45,080 --> 00:11:46,081 ‎Ușa. 149 00:11:46,749 --> 00:11:48,667 ‎Și tu decizi ce trebuie să faci. 150 00:11:49,668 --> 00:11:52,671 ‎Ești atât de aproape! Nu vrei s-o vezi? 151 00:11:54,465 --> 00:11:56,300 ‎Și cât mă va costa? 152 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 ‎Nimic. 153 00:11:59,136 --> 00:12:00,095 ‎Promit. 154 00:12:04,850 --> 00:12:07,478 ‎- Bine. ‎- O alegere înțeleaptă. 155 00:12:07,561 --> 00:12:10,397 ‎Trebuie să plecăm repede, ‎să prindem refluxul. 156 00:12:12,107 --> 00:12:14,777 ‎Ai nevoie de pantofi mai buni ‎și de o jachetă. 157 00:12:15,611 --> 00:12:18,906 ‎Bine. Mă duc acasă. Ne vedem în curte. 158 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 ‎Auzi? 159 00:12:25,829 --> 00:12:27,372 ‎Adu două lanterne! 160 00:12:45,307 --> 00:12:48,852 ‎Gabe, Eden și profesorul de istorie ‎pun ceva la cale. 161 00:12:49,478 --> 00:12:50,646 ‎Ce anume? 162 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 ‎Nu știu. Erau în sala de relaxare. 163 00:12:53,732 --> 00:12:56,401 ‎Părea că încearcă să-l convingă ‎să facă ceva. 164 00:12:57,027 --> 00:12:58,529 ‎Omoar-o pe nemernică! 165 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 ‎Poftim? 166 00:13:00,155 --> 00:13:02,199 ‎Omoar-o pe Eden! Scapă de ea! 167 00:13:03,534 --> 00:13:06,537 ‎Vorbești cu bunul meu prieten Gabe? 168 00:13:06,620 --> 00:13:07,704 ‎Vreau să-l salut! 169 00:13:09,665 --> 00:13:11,625 ‎Îl pui pe Javi să mă spioneze? 170 00:13:12,209 --> 00:13:13,710 ‎Ce puneți la cale, Eden? 171 00:13:14,253 --> 00:13:16,463 ‎Să nu iei vreo decizie regretabilă! 172 00:13:16,547 --> 00:13:19,758 ‎Sunt foarte ocupată, așa că te las. 173 00:13:20,467 --> 00:13:21,552 ‎La revedere! 174 00:13:23,887 --> 00:13:27,933 ‎- Ce cauți aici, Javi? ‎- Antrenament la hochei. 175 00:13:28,725 --> 00:13:32,187 ‎Sunt sigur că patinoarul ‎e în partea opusă a campusului. 176 00:14:12,644 --> 00:14:14,897 ‎O iau eu! 177 00:14:19,776 --> 00:14:21,028 ‎Unde pleci? 178 00:14:21,111 --> 00:14:25,365 ‎S-a făcut frumos afară, ‎așa că mă duc să mă plimb. 179 00:14:25,449 --> 00:14:26,533 ‎Pot să vin și eu? 180 00:14:27,576 --> 00:14:29,953 ‎Scumpo, vreau să fiu singur un pic. 181 00:14:30,454 --> 00:14:31,371 ‎Bine. 182 00:14:32,080 --> 00:14:33,457 ‎Dar n-o să stau mult, 183 00:14:33,540 --> 00:14:36,501 ‎iar Bernadette e la birou, ‎dacă ai nevoie de ceva, da? 184 00:14:36,585 --> 00:14:37,419 ‎Bine. 185 00:14:37,502 --> 00:14:39,129 ‎- Bine. Pa! ‎- Pa! 186 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 ‎Ești gata? 187 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 ‎Sângerezi? 188 00:14:54,895 --> 00:14:55,854 ‎Da. 189 00:14:56,647 --> 00:14:58,732 ‎Mai am sângerări nazale uneori. 190 00:15:12,996 --> 00:15:13,956 ‎Mamă! 191 00:15:27,177 --> 00:15:28,178 ‎Ești bine? 192 00:15:30,305 --> 00:15:31,181 ‎Da. 193 00:15:32,808 --> 00:15:36,687 ‎Ai simțit vreodată că toți ‎s-au prins de o poantă, cu excepția ta? 194 00:15:40,315 --> 00:15:41,233 ‎Da. 195 00:15:45,779 --> 00:15:47,364 ‎Duncan a spus 196 00:15:48,907 --> 00:15:50,701 ‎că tu și Gabe v-ați despărțit. 197 00:15:52,202 --> 00:15:53,453 ‎Vrei să discutăm? 198 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 ‎Nu era cine credeam că e. 199 00:15:58,250 --> 00:16:02,087 ‎E un copil bun, dar nu știu. ‎Era mereu ceva ciudat la el. 200 00:16:03,296 --> 00:16:04,715 ‎Pot s-o spun acum? 201 00:16:06,133 --> 00:16:07,801 ‎Instinctul nu te înșela. 202 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 ‎Mă gândeam să gătim ceva mai târziu. 203 00:16:14,641 --> 00:16:16,143 ‎Poate vedem un film? 204 00:16:17,853 --> 00:16:19,312 ‎Te las să-l alegi tu. 205 00:16:22,649 --> 00:16:24,067 ‎O lăsăm pe altă dată? 206 00:16:26,153 --> 00:16:28,530 ‎Am ceva de făcut astă-seară și… 207 00:16:28,613 --> 00:16:29,823 ‎Poate mâine? 208 00:16:32,826 --> 00:16:33,785 ‎Sigur. 209 00:16:35,787 --> 00:16:36,705 ‎Mâine. 210 00:16:42,878 --> 00:16:45,172 ‎Dacă te răzgândești, să-mi spui. 211 00:16:46,048 --> 00:16:47,090 ‎Voi fi aici. 212 00:16:49,634 --> 00:16:50,635 ‎Bine. 213 00:16:52,095 --> 00:16:53,180 ‎Mulțumesc, scumpo. 214 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 ‎Cu plăcere. 215 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 ‎Ce s-a întâmplat? 216 00:17:00,395 --> 00:17:03,315 ‎Tata și-a luat echipamentul de drumeție ‎și a plecat cu Eden. 217 00:17:04,232 --> 00:17:05,816 ‎A zis unde se duc? 218 00:17:05,901 --> 00:17:08,111 ‎Nu, dar a intrat aici mai întâi. 219 00:17:08,195 --> 00:17:11,073 ‎Căuta ceva prin sertarele astea. 220 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 ‎E în ordine. A plecat. 221 00:18:22,936 --> 00:18:24,855 ‎De ce are tatăl tău asta? 222 00:18:26,148 --> 00:18:27,065 ‎Ce e? 223 00:18:27,149 --> 00:18:30,443 ‎Cred că e partea din spatele Ușii Negre. 224 00:18:33,655 --> 00:18:35,240 ‎S-a dus la peșteră! 225 00:18:36,283 --> 00:18:38,285 ‎Eden îl duce la Ușa Neagră! 226 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 ‎Trebuie să-l ajutăm. 227 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 ‎Cum am putea face asta? 228 00:18:46,293 --> 00:18:47,460 ‎Noi 229 00:18:48,837 --> 00:18:50,297 ‎avem un avantaj. 230 00:18:58,471 --> 00:19:00,140 ‎Următoarea parte e crucială. 231 00:19:00,640 --> 00:19:02,726 ‎Necesită concentrare profundă. 232 00:19:04,603 --> 00:19:07,564 ‎Cheia își capătă magia ‎din intenția făuritorului. 233 00:19:08,190 --> 00:19:09,274 ‎Închide ochii… 234 00:19:11,193 --> 00:19:13,361 ‎și gândește-te la intenție! 235 00:19:14,863 --> 00:19:16,740 ‎Ce vrei să facă această cheie? 236 00:19:20,911 --> 00:19:23,413 ‎Materialul folosit e din lumea demonilor. 237 00:19:23,496 --> 00:19:26,249 ‎Totuși, puterea lui poate fi prelucrată. 238 00:19:26,833 --> 00:19:31,046 ‎Cheile pot invoca ‎forțe malefice întunecate 239 00:19:31,129 --> 00:19:34,549 ‎sau binele absolut. ‎Tu, făuritorul, decizi asta. 240 00:19:44,351 --> 00:19:45,268 ‎Bine. 241 00:19:46,269 --> 00:19:47,229 ‎Și acum? 242 00:19:50,273 --> 00:19:51,650 ‎Adaugi sângele tău. 243 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 ‎Scot! Ce cauți aici? 244 00:20:32,399 --> 00:20:35,360 ‎Știu ce ai spus, dar eu… 245 00:20:37,904 --> 00:20:40,073 ‎Nu pot să stau deoparte, Kinsey. 246 00:20:40,573 --> 00:20:44,536 ‎Am o listă cu opt motive de a mă implica. 247 00:20:45,412 --> 00:20:47,789 ‎Primul: sunt destul de agil. Apoi… 248 00:20:52,419 --> 00:20:56,589 ‎Știu că sunt egoistă, ‎dar mă bucur că n-ai intrat la Rochester. 249 00:20:57,632 --> 00:21:00,051 ‎Dar tot sunt idioți că nu te-au acceptat. 250 00:21:01,177 --> 00:21:04,264 ‎Da. Nu e numai vina lor. 251 00:21:05,724 --> 00:21:07,100 ‎De fapt, m-au acceptat. 252 00:21:07,600 --> 00:21:10,020 ‎Dar erai foarte entuziasmat. 253 00:21:11,563 --> 00:21:15,275 ‎Doamne! Te-ai răzgândit ‎din cauza a ceea ce se întâmpla aici? 254 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 ‎Nu. 255 00:21:17,485 --> 00:21:21,281 ‎Nu. Am avut un presentiment. ‎Nu mă simțeam în stare. 256 00:21:21,364 --> 00:21:24,617 ‎Urmează-ți instinctul, nu? 257 00:21:25,118 --> 00:21:26,536 ‎Nu și când e greșit. 258 00:21:27,329 --> 00:21:30,874 ‎Toți avem îndoieli, ‎dar nu poți pierde o asemenea ocazie. 259 00:21:30,957 --> 00:21:33,293 ‎Parcă te bucurai că sunt aici. 260 00:21:34,336 --> 00:21:36,296 ‎Nu și dacă-ți ignori visul. 261 00:21:37,422 --> 00:21:41,551 ‎Trebuie să faci asta. ‎Sună și spune-le că te-ai răzgândit! 262 00:21:42,886 --> 00:21:46,097 ‎Cred că aș putea… încerca. 263 00:21:47,057 --> 00:21:49,476 ‎- Ai văzut și tu, nu? ‎- Da, am văzut. 264 00:21:55,273 --> 00:21:56,441 ‎Rece ca gheața. 265 00:21:56,524 --> 00:21:57,817 ‎E înghețat. 266 00:21:57,901 --> 00:22:01,196 ‎- Folosește cineva o cheie? ‎- Nu există o asemenea cheie. 267 00:22:01,279 --> 00:22:04,491 ‎Am tot văzut azi ‎ciudățenia asta cu înghețul. 268 00:22:04,574 --> 00:22:08,453 ‎Întâi mi s-a răcit ceaiul, iar apoi, ‎flori de gheață pe oglinda de la baie. 269 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 ‎Credeam că-mi pierd mințile. 270 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 ‎Bun. Dacă nu e o cheie, 271 00:22:14,876 --> 00:22:16,795 ‎poate ai de-a face cu un spirit. 272 00:22:16,878 --> 00:22:18,797 ‎- Un spirit? ‎- Da. 273 00:22:18,880 --> 00:22:22,384 ‎Ele sunt asociate cu aceste răciri bruște. 274 00:22:22,467 --> 00:22:25,011 ‎Așa spune folclorul paranormal. 275 00:22:25,095 --> 00:22:27,055 ‎Pare o mare prostie. 276 00:22:28,056 --> 00:22:31,768 ‎Asta o zice tipa ‎care a discutat cu spiritele rudelor ei. 277 00:22:32,352 --> 00:22:35,730 ‎Corect, dar Chamberlin ‎n-a intrat niciodată în casă. 278 00:22:35,814 --> 00:22:38,483 ‎Poate încearcă să-ți spună ceva. 279 00:22:39,442 --> 00:22:43,029 ‎Sunt bântuită de demonul fostului iubit ‎și de stră-stră-străbunicul. 280 00:22:45,031 --> 00:22:45,949 ‎Super! 281 00:22:48,910 --> 00:22:50,745 ‎Așadar, care e mesajul? 282 00:22:53,373 --> 00:22:54,791 ‎Ce vrei să-mi spui? 283 00:22:58,711 --> 00:23:00,463 ‎Kins, privește! 284 00:23:21,359 --> 00:23:23,653 ‎Ce? Kins, eu n-aș face asta! 285 00:23:25,238 --> 00:23:26,156 ‎Kins! 286 00:23:26,656 --> 00:23:28,783 ‎Nu e indicat să faci asta. 287 00:23:29,951 --> 00:23:34,372 ‎Kins, ai văzut filmul ăla mut ‎franțuzesc celebru, din 1906, 288 00:23:34,456 --> 00:23:36,791 ‎al lui George Méliès, ‎Micul coșar? 289 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 ‎Nu. 290 00:23:37,792 --> 00:23:40,420 ‎Nici eu, ‎dar sigur s-a sfârșit rău pentru el. 291 00:23:40,503 --> 00:23:42,380 ‎Scot, nu mai comenta atât! 292 00:23:42,464 --> 00:23:43,715 ‎Bine. Scuze! 293 00:23:56,102 --> 00:23:58,897 ‎Asta voia Chamberlin ‎sau cine o fi fost să găsesc. 294 00:23:59,564 --> 00:24:00,773 ‎Ce naiba e? 295 00:24:01,274 --> 00:24:03,985 ‎Nu știu. Privește! 296 00:24:31,971 --> 00:24:34,432 ‎Vreau să vă spun ‎cât de recunoscător vă sunt. 297 00:24:34,516 --> 00:24:37,227 ‎Nu credeam că voi mai ajunge aici. 298 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 ‎Mulțumesc. 299 00:24:40,188 --> 00:24:41,523 ‎Mulțumesc, Gary. 300 00:24:44,150 --> 00:24:46,402 ‎Mai ia cineva cuvântul? 301 00:24:50,615 --> 00:24:52,283 ‎Bună! Sunt Nina. 302 00:24:53,284 --> 00:24:54,536 ‎Sunt alcoolică. 303 00:24:54,619 --> 00:24:55,995 ‎Bună, Nina! 304 00:25:01,209 --> 00:25:03,419 ‎Probabil că unii dintre voi știu deja 305 00:25:03,503 --> 00:25:06,881 ‎că soțul meu a murit anul trecut, 306 00:25:08,007 --> 00:25:12,262 ‎iar eu m-am mutat cu copiii ‎în casa în care a crescut el. 307 00:25:14,931 --> 00:25:17,767 ‎N-a fost o tranziție deloc ușoară. 308 00:25:19,060 --> 00:25:22,438 ‎O clipă mi-am zis ‎că o să ajungem iar la Seattle, 309 00:25:23,815 --> 00:25:26,359 ‎dar am rămas pentru copii, care… 310 00:25:29,153 --> 00:25:30,405 ‎se descurcă excelent. 311 00:25:32,115 --> 00:25:33,783 ‎Se simt minunat aici. 312 00:25:35,493 --> 00:25:36,619 ‎Și mă bucur. 313 00:25:38,204 --> 00:25:42,083 ‎Ce mamă n-ar vrea asta pentru copiii ei? 314 00:25:45,837 --> 00:25:50,258 ‎Mi-am zis că, ‎dacă ei vor fi din nou fericiți, 315 00:25:51,259 --> 00:25:53,761 ‎aș putea să merg și eu mai departe. 316 00:25:56,139 --> 00:26:01,769 ‎Credeam că mie, ‎ca adultă, îmi va fi mai ușor. 317 00:26:02,729 --> 00:26:04,689 ‎Că am experiență de viață. 318 00:26:06,941 --> 00:26:11,029 ‎Sunt obișnuită să ascund ‎durerea și bucuria în suflet. 319 00:26:16,701 --> 00:26:20,830 ‎Am încercat, dar sunt niște lucruri… 320 00:26:23,625 --> 00:26:27,045 ‎Nu pot să trec ‎peste lucrurile inexplicabile. 321 00:26:27,712 --> 00:26:30,923 ‎Nu înțeleg cum a dispărut Ellie Whedon 322 00:26:32,050 --> 00:26:35,553 ‎și nu cred ‎că prietenul meu Joe s-a sinucis. 323 00:26:35,637 --> 00:26:41,059 ‎Iar puștiul care mi-a ucis soțul… ‎Dacă s-a pierdut cu firea, cum s-a spus, 324 00:26:42,810 --> 00:26:47,690 ‎de ce ne-a urmărit până la Matheson, ‎ca să termine cu noi? De ce? 325 00:26:47,774 --> 00:26:50,318 ‎Și de ce doar eu mă întreb asta? 326 00:26:50,401 --> 00:26:53,237 ‎De ce n-o fac și copiii mei? ‎ Nu înțeleg cum pot… 327 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 ‎Vreau să-și vadă de viața lor ‎și să fie fericiți, fără îndoială. 328 00:27:07,377 --> 00:27:10,630 ‎Dar senzația pe care o trăiesc ‎e una de singurătate. 329 00:27:16,511 --> 00:27:17,470 ‎Știu 330 00:27:18,763 --> 00:27:22,433 ‎că alcoolismul te poate izola. 331 00:27:25,311 --> 00:27:27,313 ‎Dar ceea ce simt eu 332 00:27:28,648 --> 00:27:30,525 ‎depășește această senzație. 333 00:27:39,075 --> 00:27:40,743 ‎Mulțumesc că m-ați ascultat. 334 00:27:41,828 --> 00:27:42,954 ‎Mulțumesc, Nina. 335 00:27:50,670 --> 00:27:52,046 ‎Apreciez destăinuirile. 336 00:27:52,130 --> 00:27:55,258 ‎Da. Trebuia să scap de povară. 337 00:27:55,925 --> 00:27:57,844 ‎Sper că nu te-ai supărat. 338 00:27:57,927 --> 00:28:01,013 ‎Știu că ai făcut ‎tot ce ai putut pentru Ellie și Joe. 339 00:28:01,097 --> 00:28:04,517 ‎Nu-ți face griji! ‎A fost exasperant și pentru mine. 340 00:28:06,018 --> 00:28:08,312 ‎Îmi pare rău că ți-e atât de greu. 341 00:28:10,648 --> 00:28:14,902 ‎Vrei să bem o cafea, să mai vorbim? 342 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 ‎Categoric. 343 00:28:19,574 --> 00:28:20,491 ‎Te ajut eu. 344 00:28:32,754 --> 00:28:33,629 ‎Pe aici! 345 00:28:49,187 --> 00:28:51,856 ‎E incredibil cât de aproape e ‎de Casa Cheilor. 346 00:28:52,648 --> 00:28:54,609 ‎Era chiar sub nasul meu. 347 00:28:58,738 --> 00:29:01,783 ‎E clar că strămoșul meu ‎nu voia să fie găsită. 348 00:29:03,075 --> 00:29:05,620 ‎Nu scrie absolut nimic în jurnal ‎despre o grotă. 349 00:29:06,454 --> 00:29:10,333 ‎Strămoșul tău e cel care a găsit ușa? 350 00:29:12,043 --> 00:29:13,419 ‎N-a zis nimic de o ușă. 351 00:29:13,503 --> 00:29:18,341 ‎A zis că a găsit un portal ‎și că s-a deschis pentru el. 352 00:29:23,888 --> 00:29:26,307 ‎Cred că a fost un tip foarte puternic. 353 00:29:38,069 --> 00:29:39,195 ‎Chamberlin? 354 00:29:41,155 --> 00:29:43,491 ‎Am găsit hamul sau ce o fi. 355 00:29:45,159 --> 00:29:46,160 ‎Mulțumesc. 356 00:29:48,871 --> 00:29:52,375 ‎Ce face? ‎Unde e cheia care i se potrivește? 357 00:29:58,840 --> 00:30:02,385 ‎Aș vrea să pot vorbi cu tine, ‎dar nu mai avem Cheia Fantomei, 358 00:30:02,468 --> 00:30:04,846 ‎așa că am nevoie de ajutor. 359 00:30:45,177 --> 00:30:46,762 ‎Mulțumesc, Chamberlin. 360 00:30:47,305 --> 00:30:49,140 ‎Da, mersi, oriunde ai fi. 361 00:30:49,724 --> 00:30:51,142 ‎Ce crezi că face? 362 00:30:55,646 --> 00:31:00,318 ‎- Îmi pare rău că îmi asum meritul. ‎- Nu e cazul. Mă bucur că a funcționat. 363 00:31:06,157 --> 00:31:07,408 ‎Pe aici! 364 00:31:11,662 --> 00:31:12,622 ‎Cred că e gata. 365 00:31:47,365 --> 00:31:48,491 ‎A funcționat. 366 00:31:50,743 --> 00:31:52,662 ‎E o singură metodă de a ne convinge. 367 00:32:21,816 --> 00:32:22,817 ‎Există! 368 00:32:28,114 --> 00:32:29,198 ‎Energia. 369 00:32:33,035 --> 00:32:35,538 ‎Nu e pozitivă. 370 00:32:38,416 --> 00:32:40,334 ‎Dar simți puterea, nu? 371 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 ‎N-o simți cu adevărat ‎decât când se deschide. 372 00:32:44,839 --> 00:32:46,799 ‎Hai să plecăm de aici! Ia cheia! 373 00:32:47,925 --> 00:32:49,593 ‎De unde știi de asta? 374 00:32:51,220 --> 00:32:52,304 ‎Nu contează. 375 00:32:58,644 --> 00:33:01,105 ‎Ia te uită! 376 00:33:02,106 --> 00:33:03,315 ‎Noi alianțe. 377 00:33:03,399 --> 00:33:06,527 ‎Bine. Ce naiba se întâmplă aici? 378 00:33:07,862 --> 00:33:09,739 ‎Cine-i spune, tu sau eu? 379 00:33:14,368 --> 00:33:15,578 ‎E un demon 380 00:33:16,203 --> 00:33:20,249 ‎și încearcă să deschidă ușa, ‎ca să te transformi și tu într-unul. 381 00:33:22,835 --> 00:33:23,711 ‎Poftim? 382 00:33:24,253 --> 00:33:25,379 ‎Dar de ce? 383 00:33:25,880 --> 00:33:29,050 ‎Vrei propria armată de demoni, ‎ca să lupți cu mine? 384 00:33:29,133 --> 00:33:31,969 ‎Eden, e jalnic, chiar și pentru tine. 385 00:33:32,053 --> 00:33:35,181 ‎Ți-am ucis deja principalul acolit. ‎E doar începutul. 386 00:33:36,724 --> 00:33:39,101 ‎O să-ți pară rău că nu m-ai respectat. 387 00:33:41,270 --> 00:33:42,313 ‎De fapt… 388 00:33:44,565 --> 00:33:46,484 ‎cred că va fi fix pe dos. 389 00:33:56,911 --> 00:33:58,037 ‎Adio, Eden! 390 00:34:14,135 --> 00:34:15,971 ‎- Luminează-le cu lanterna! ‎- Ce? 391 00:34:49,547 --> 00:34:51,257 ‎Rahat! 392 00:35:00,224 --> 00:35:01,267 ‎La naiba! 393 00:35:06,147 --> 00:35:07,731 ‎Toată peștera s-a surpat. 394 00:35:10,025 --> 00:35:10,985 ‎Tată! 395 00:35:11,944 --> 00:35:13,112 ‎Tată! 396 00:35:14,655 --> 00:35:16,490 ‎Alo! Mă aude cineva? 397 00:35:17,700 --> 00:35:18,659 ‎Tată! 398 00:35:19,410 --> 00:35:20,244 ‎Jamie? 399 00:35:20,828 --> 00:35:22,079 ‎Tată, ești teafăr? 400 00:35:23,247 --> 00:35:24,665 ‎Da, sunt bine. 401 00:35:24,748 --> 00:35:26,709 ‎Cheamă ajutoare, scumpo! 402 00:35:27,585 --> 00:35:28,669 ‎Îl ajutăm noi. 403 00:35:33,591 --> 00:35:37,928 ‎- Tată, te scoatem noi de acolo. ‎- Bine. Cu cine ești? 404 00:35:50,065 --> 00:35:51,108 ‎Ai răbdare! 405 00:35:51,984 --> 00:35:52,943 ‎Bode? 406 00:36:00,951 --> 00:36:02,786 ‎Crezi că încapi pe aici? 407 00:36:14,256 --> 00:36:15,257 ‎Bună! 408 00:36:20,638 --> 00:36:21,639 ‎Ești teafăr? 409 00:36:23,599 --> 00:36:26,018 ‎Da. Cum ai reușit? 410 00:36:26,101 --> 00:36:27,519 ‎Nu mai contează. 411 00:36:27,603 --> 00:36:29,647 ‎Ce ai pățit acolo? 412 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 ‎Umbrele au prins viață 413 00:36:33,609 --> 00:36:37,071 ‎și voiau să distrugă totul, dar… 414 00:36:37,863 --> 00:36:39,615 ‎Ați apăru voi și… 415 00:36:40,241 --> 00:36:41,742 ‎Cum de știai unde… 416 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 ‎Unde… 417 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 ‎Tată! 418 00:36:52,461 --> 00:36:54,046 ‎Da. Ce e, scumpo? 419 00:36:54,129 --> 00:36:56,715 ‎Tocmai ne spuneai ceva. 420 00:36:56,799 --> 00:36:57,883 ‎Da? 421 00:37:00,886 --> 00:37:04,390 ‎- Cum am ajuns în peștera asta? ‎- Exploram. 422 00:37:04,473 --> 00:37:07,142 ‎Au căzut niște pietre ‎și te-ai lovit la cap. 423 00:37:09,770 --> 00:37:12,690 ‎Da. E clar de ce sunt atât de derutat. 424 00:37:13,190 --> 00:37:14,400 ‎Ești bine? 425 00:37:14,483 --> 00:37:17,569 ‎Da. Bine că n-a pățit nimeni nimic. 426 00:37:19,029 --> 00:37:20,990 ‎Ar trebui să plecăm de aici. 427 00:37:22,241 --> 00:37:23,242 ‎Să mergem! 428 00:37:39,174 --> 00:37:40,175 ‎Tyler, privește! 429 00:38:46,200 --> 00:38:47,826 ‎Sunt aici, dacă ai nevoie de mine. 430 00:38:48,994 --> 00:38:49,912 ‎Da. 431 00:38:50,537 --> 00:38:51,455 ‎Mulțumesc. 432 00:40:05,279 --> 00:40:06,113 ‎Jackie! 433 00:40:09,950 --> 00:40:11,535 ‎Ce cauți aici, Tyler? 434 00:40:13,495 --> 00:40:14,830 ‎Ți-a fost dor de mine? 435 00:40:16,331 --> 00:40:17,291 ‎Da. 436 00:40:18,667 --> 00:40:19,585 ‎Într-un fel… 437 00:40:20,711 --> 00:40:21,837 ‎E o prostie. 438 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 ‎Sunt aici. 439 00:40:25,424 --> 00:40:26,967 ‎Sunt tot eu. 440 00:40:28,302 --> 00:40:29,178 ‎Cum vine asta? 441 00:40:30,637 --> 00:40:32,890 ‎Îmi amintesc tot ce am făcut. 442 00:40:35,684 --> 00:40:36,894 ‎Fiecare clipă. 443 00:40:38,520 --> 00:40:41,523 ‎Intratul în mintea mea, ‎călătoria către Bath… 444 00:40:45,360 --> 00:40:46,987 ‎Nu asta voiai? 445 00:40:51,783 --> 00:40:52,701 ‎Ba da. 446 00:40:54,536 --> 00:40:56,246 ‎Ca să fim încă împreună. 447 00:40:58,707 --> 00:41:00,334 ‎Trebuie să mă accepți. 448 00:41:02,461 --> 00:41:05,255 ‎Ce înseamnă asta, mai exact? 449 00:41:06,256 --> 00:41:09,843 ‎Înseamnă să renunți la prejudecăți. 450 00:41:11,762 --> 00:41:13,889 ‎Să dai frâu liber impulsurilor. 451 00:41:15,641 --> 00:41:17,267 ‎Să renunți la a fi 452 00:41:17,809 --> 00:41:20,229 ‎acel Tyler care e pe placul tuturor 453 00:41:20,312 --> 00:41:24,358 ‎și să-ți urmezi dorințele. 454 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 ‎Am putea fi fericiți împreună, Tyler. 455 00:41:35,786 --> 00:41:36,995 ‎Nu vrei asta? 456 00:41:40,666 --> 00:41:42,834 ‎Ba da. Din tot sufletul. 457 00:42:16,493 --> 00:42:17,411 ‎Jackie? 458 00:42:23,792 --> 00:42:24,960 ‎Ce-i aia? 459 00:42:30,090 --> 00:42:31,717 ‎Vreau să mi-o iei. 460 00:42:59,828 --> 00:43:01,288 ‎Îmi pare atât de rău! 461 00:43:01,371 --> 00:43:03,206 ‎Nu ai motive. 462 00:43:03,290 --> 00:43:06,835 ‎Nu credeam că mai pot fi salvată, ‎dar ai reușit. Mulțumesc. 463 00:43:07,628 --> 00:43:08,754 ‎Te iubesc, Jack! 464 00:43:10,130 --> 00:43:11,465 ‎Și eu. 465 00:43:22,893 --> 00:43:24,061 ‎S-a întâmplat ceva? 466 00:43:26,480 --> 00:43:27,439 ‎Nu știu. 467 00:43:30,692 --> 00:43:31,860 ‎Te simți bine? 468 00:43:32,944 --> 00:43:33,904 ‎Jackie! 469 00:43:35,113 --> 00:43:37,032 ‎Jackie! 470 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 ‎Jack! 471 00:43:38,450 --> 00:43:40,410 ‎Jackie! 472 00:43:42,537 --> 00:43:43,538 ‎Jackie! 473 00:43:44,706 --> 00:43:46,500 ‎Jackie! Jack! 474 00:43:47,084 --> 00:43:48,043 ‎Jack… 475 00:43:50,170 --> 00:43:51,004 ‎Jackie! 476 00:43:53,799 --> 00:43:54,716 ‎Jack! 477 00:43:55,926 --> 00:43:58,095 ‎Jackie! 478 00:44:02,140 --> 00:44:03,141 ‎Jackie! 479 00:44:05,894 --> 00:44:06,895 ‎Jackie! 480 00:44:08,063 --> 00:44:08,939 ‎Jackie! 481 00:44:11,733 --> 00:44:12,818 ‎Nu! 482 00:45:46,578 --> 00:45:48,580 ‎BAZAT PE NUVELA GRAFICĂ ‎DE JOE HILL ȘI GABRIEL RODRIGUEZ 483 00:48:05,592 --> 00:48:07,552 ‎Subtitrarea: Gabi Nițu