1 00:00:28,237 --> 00:00:29,572 Esta luta é nossa. 2 00:00:30,531 --> 00:00:33,701 Somos os Locke. Temos de ser nós a enfrentar a Dodge. 3 00:00:33,785 --> 00:00:38,289 Fiquem em segurança e escondidos até pormos fim a isto. 4 00:00:38,372 --> 00:00:40,875 - Mas, Kins… - Já sofreu demasiada gente. 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,879 Se alguma coisa vos acontecesse, eu nunca me perdoaria. 6 00:01:04,857 --> 00:01:09,070 Kinsey, se mudares de ideias, diz que nós aparecemos. 7 00:01:09,654 --> 00:01:10,655 Num instante. 8 00:01:11,405 --> 00:01:13,282 É mau dizer que estou aliviado? 9 00:01:35,388 --> 00:01:37,849 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 10 00:02:25,646 --> 00:02:26,606 Bom dia, Kinsey. 11 00:02:33,029 --> 00:02:35,740 Acho que ontem nos interromperam. 12 00:02:38,284 --> 00:02:41,162 Esta situação entre nós é muito frustrante. 13 00:02:43,831 --> 00:02:45,625 Pensava que gostavas de mim. 14 00:02:45,708 --> 00:02:47,919 Como assim? Não és o Gabe. 15 00:02:49,170 --> 00:02:50,880 Isso não é verdade. 16 00:02:50,963 --> 00:02:55,718 Deve ser difícil de entender, mas não imaginas o bem que sabe. 17 00:02:57,553 --> 00:02:59,388 Quero-te a meu lado. 18 00:02:59,472 --> 00:03:02,141 Quero partilhar isto contigo, Kinsey. 19 00:03:04,810 --> 00:03:06,771 O que tínhamos era especial. 20 00:03:06,854 --> 00:03:07,688 Não. 21 00:03:08,189 --> 00:03:10,399 O que tínhamos era uma mentira. 22 00:03:12,485 --> 00:03:14,195 O que eu sentia era real. 23 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Para. 24 00:03:16,697 --> 00:03:20,326 Não te queria obrigar a isto. Queria que escolhesses. 25 00:03:22,203 --> 00:03:23,621 Era importante para mim. 26 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 Mas agora… 27 00:03:30,920 --> 00:03:32,880 Agora já sabes do que sou capaz. 28 00:03:33,756 --> 00:03:35,549 Olha o que aconteceu à Jackie. 29 00:03:38,052 --> 00:03:41,264 Na verdade, só tens uma opção. 30 00:03:45,142 --> 00:03:47,687 Jamais escolherei estar contigo 31 00:03:48,312 --> 00:03:49,647 nem ser como tu. 32 00:03:52,066 --> 00:03:54,193 Está bem, então vou matar a tua mãe. 33 00:03:56,195 --> 00:03:57,280 Sim, a Nina. 34 00:03:57,822 --> 00:04:00,574 Para que fique claro, não a vou transformar. 35 00:04:03,619 --> 00:04:04,787 Vou matá-la. 36 00:04:07,248 --> 00:04:09,375 Já não tens tanta certeza, não é? 37 00:04:11,043 --> 00:04:14,797 Pensa como o pobre Bode ficaria arrasado 38 00:04:14,880 --> 00:04:17,008 se perdesse os dois pais. 39 00:04:19,218 --> 00:04:22,638 Assim que te juntares a mim, deixarei a tua família em paz. 40 00:04:24,140 --> 00:04:25,975 Esperas que confie em ti? 41 00:04:27,810 --> 00:04:29,186 Dou-te a minha palavra. 42 00:04:33,816 --> 00:04:35,568 Só te quero a ti. 43 00:04:38,404 --> 00:04:40,698 É pedir muito, eu sei. Pensa nisto. 44 00:04:40,781 --> 00:04:42,742 Voltarei amanhã e… 45 00:04:44,452 --> 00:04:46,287 Podemos resolver esta situação. 46 00:04:49,874 --> 00:04:50,750 Até à vista. 47 00:04:59,884 --> 00:05:03,888 Desculpa andar um pouco distraído, 48 00:05:03,971 --> 00:05:07,308 mas estou a avançar na minha pesquisa sobre Matheson. 49 00:05:07,391 --> 00:05:08,642 Que fixe. 50 00:05:08,726 --> 00:05:13,356 Pois. Sabes quem aparece muito na pesquisa? Os Locke. 51 00:05:14,523 --> 00:05:16,233 - A sério? - Sim. 52 00:05:16,317 --> 00:05:20,446 Os antepassados deles já cá moravam antes da Guerra da Revolução. 53 00:05:20,529 --> 00:05:22,865 Eram ferreiros e serralheiros 54 00:05:22,948 --> 00:05:25,576 e faziam umas chaves muito ornamentadas. 55 00:05:25,659 --> 00:05:26,744 Sabias disso? 56 00:05:28,120 --> 00:05:32,083 Acho que já tinha percebido. 57 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 Chamam-se Locke (fechadura). Moram na Casa das Chaves. 58 00:05:35,836 --> 00:05:38,464 O Bode falou-te de encontrar chaves? 59 00:05:40,383 --> 00:05:41,926 Porquê tanto interesse? 60 00:05:42,426 --> 00:05:44,178 Quero descobrir uma chave. 61 00:05:44,261 --> 00:05:47,807 Aparece muito na pesquisa. É a Chave Ómega. 62 00:05:49,225 --> 00:05:50,768 A Chave Ómega. 63 00:05:52,728 --> 00:05:56,565 Um símbolo ómega é… 64 00:05:58,943 --> 00:05:59,902 … assim. 65 00:06:02,696 --> 00:06:06,075 Perguntas ao Bode se já viu algo parecido lá em casa? 66 00:06:07,785 --> 00:06:09,120 Fazes isso por mim? 67 00:06:11,664 --> 00:06:12,832 Claro, pai. 68 00:06:13,833 --> 00:06:17,086 Ele perguntou pelas chaves, sobretudo pela Chave Ómega! 69 00:06:17,169 --> 00:06:18,671 O quê? A sério? 70 00:06:19,296 --> 00:06:20,923 Sim, é a que ele quer. 71 00:06:21,507 --> 00:06:23,717 Como sabe ele da Chave Ómega? 72 00:06:24,635 --> 00:06:25,970 Não sei. 73 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 Ele disse "ómega" especificamente? 74 00:06:29,306 --> 00:06:30,433 Sim! 75 00:06:32,810 --> 00:06:34,812 O meu pai pode ser um demónio? 76 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 - É pouco provável. - Como sabes? 77 00:06:37,523 --> 00:06:40,484 A Dodge faz com que roubem as chaves por ela. 78 00:06:40,568 --> 00:06:42,903 Foi o que me fez a mim e ao Sam 79 00:06:42,987 --> 00:06:45,489 e também o terá feito ao teu pai. 80 00:06:45,573 --> 00:06:47,533 Os demónios não tiram chaves. 81 00:06:47,616 --> 00:06:50,119 Ele não imagina o perigo que corre. 82 00:06:50,202 --> 00:06:52,580 Temos de proteger os nossos pais, 83 00:06:52,663 --> 00:06:56,083 eles não percebem disto o bastante para se protegerem. 84 00:06:56,750 --> 00:06:58,711 Vou para aí assim que puder. 85 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 Mantém-no debaixo de olho. 86 00:07:09,096 --> 00:07:10,473 Kins, estás aí? 87 00:07:11,432 --> 00:07:12,808 Sim, dá-me um minuto. 88 00:07:12,892 --> 00:07:14,393 Está bem, mas, Kins… 89 00:07:14,477 --> 00:07:16,604 Bode, por favor! É só um minuto. 90 00:07:57,728 --> 00:07:59,813 Espera aí, amigo. 91 00:07:59,897 --> 00:08:02,775 Vou a casa da Jamie. Volto antes do jantar. 92 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 Tenho de te perguntar uma coisa. 93 00:08:05,486 --> 00:08:10,157 Quando falaste com a Jamie, mencionaste o símbolo ómega. 94 00:08:10,824 --> 00:08:12,243 Do que estavas a falar? 95 00:08:14,453 --> 00:08:17,248 É um jogo novo que estávamos a jogar. 96 00:08:17,831 --> 00:08:19,208 Tem símbolos antigos. 97 00:08:19,291 --> 00:08:22,586 Pareciam tão sérios, como se estivessem preocupados. 98 00:08:22,670 --> 00:08:24,797 É um jogo muito enervante. 99 00:08:25,381 --> 00:08:28,509 Pronto. Vês? Símbolos ómega. 100 00:08:29,426 --> 00:08:31,303 O teu pai desenhou isto tudo. 101 00:08:32,137 --> 00:08:33,764 Como sabes que foi ele? 102 00:08:33,847 --> 00:08:35,474 É o livro de curso dele. 103 00:08:35,558 --> 00:08:38,519 Além disso, o Sam Lesser. 104 00:08:38,602 --> 00:08:42,648 Ele tinha uma tatuagem deste símbolo no pulso. 105 00:08:42,731 --> 00:08:44,108 Lembras-te disso? 106 00:08:44,650 --> 00:08:45,693 Talvez. 107 00:08:45,776 --> 00:08:49,613 Percebes que me custa acreditar que seja apenas uma coincidência. 108 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 Claro. 109 00:08:52,658 --> 00:08:53,701 Não sei. 110 00:08:56,078 --> 00:08:57,997 Tu contavas-me, não contavas? 111 00:08:58,539 --> 00:09:02,084 Se se passasse alguma coisa. Se soubesses de algo. 112 00:09:02,668 --> 00:09:04,128 Se eu pudesse, contava. 113 00:09:05,379 --> 00:09:06,297 Desculpa. 114 00:09:06,880 --> 00:09:08,674 Adoro-te. Mas tenho de ir. 115 00:09:18,183 --> 00:09:20,603 Só tens de mexer enquanto funde. 116 00:09:22,021 --> 00:09:23,731 Como aprendeste a fazer isto? 117 00:09:23,814 --> 00:09:27,318 O Chamberlin ensinou-nos. Mas acho que se arrependeu disso. 118 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Sabes, o Rendell disse que eu era um sortudo. 119 00:09:37,161 --> 00:09:38,704 Que tinha recebido um dom. 120 00:09:41,206 --> 00:09:42,583 Custa-me pensar assim, 121 00:09:42,666 --> 00:09:45,419 as duas chaves que fiz causaram tanta dor. 122 00:09:52,092 --> 00:09:54,053 Espero que não passes pelo mesmo. 123 00:09:58,182 --> 00:09:59,224 Não passarei. 124 00:10:00,059 --> 00:10:01,560 Vamos recuperar a Jackie. 125 00:10:05,314 --> 00:10:06,690 Como vão as coisas? 126 00:10:07,983 --> 00:10:11,737 Temos de derreter isto, deitá-lo no molde e deixar endurecer. 127 00:10:11,820 --> 00:10:13,405 Quanto tempo vai demorar? 128 00:10:14,490 --> 00:10:17,618 Cada chave é diferente. Pode levar minutos ou horas. 129 00:10:17,701 --> 00:10:19,620 Está pronta logo à noite, certo? 130 00:10:21,830 --> 00:10:23,165 O que se passa? 131 00:10:23,874 --> 00:10:25,584 O Gabe foi lá a casa. 132 00:10:29,129 --> 00:10:30,047 E então? 133 00:10:31,965 --> 00:10:35,094 Disse que mata a mãe se eu não aceitar transformar-me. 134 00:10:38,889 --> 00:10:41,308 Tem calma. Não vai chegar a tanto. 135 00:10:41,392 --> 00:10:43,435 Não temos como a proteger. 136 00:10:44,144 --> 00:10:46,689 - Tenho de o travar. - Não te vais transformar. 137 00:10:46,772 --> 00:10:48,315 Não o deixo matar a mãe. 138 00:10:48,399 --> 00:10:51,360 - Apanhou a Jackie por minha causa. - Não. 139 00:10:52,403 --> 00:10:54,321 - Não tiveste culpa. - Não tive? 140 00:10:54,988 --> 00:10:56,865 Se formos sinceros… 141 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 Não penses assim, Kinsey. 142 00:11:02,996 --> 00:11:04,540 Ele deu-me até amanhã. 143 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 Ela tem de o convencer a dá-la. 144 00:11:16,176 --> 00:11:17,094 Não. 145 00:11:18,721 --> 00:11:20,013 Não, isto é… 146 00:11:21,265 --> 00:11:23,976 Isto é errado. Estaria a mentir à minha filha. 147 00:11:24,560 --> 00:11:28,522 Há quanto tempo procura o portal, Josh? 148 00:11:28,605 --> 00:11:31,859 Há quanto tempo sonha com ele? 149 00:11:31,942 --> 00:11:34,820 Não, lamento. Não sou capaz. 150 00:11:35,362 --> 00:11:37,322 E se a sua mulher estiver lá? 151 00:11:38,615 --> 00:11:39,783 Não digas isso. 152 00:11:39,867 --> 00:11:41,702 Não a uses para me manipular. 153 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 E se eu o levar para ver? 154 00:11:45,080 --> 00:11:46,081 A porta? 155 00:11:46,749 --> 00:11:48,584 Depois decide o que fazer. 156 00:11:49,668 --> 00:11:52,671 Já está tão perto. Não a quer ir ver? 157 00:11:54,465 --> 00:11:56,300 O que me vai custar? 158 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 Nada. 159 00:11:59,136 --> 00:12:00,095 Prometo. 160 00:12:04,850 --> 00:12:05,809 Muito bem. 161 00:12:05,893 --> 00:12:07,478 Uma decisão inteligente. 162 00:12:07,561 --> 00:12:10,397 Teremos de ir em breve. A maré está baixa. 163 00:12:12,107 --> 00:12:14,693 Precisa de outros sapatos e de um casaco. 164 00:12:15,611 --> 00:12:18,906 Está bem, vou a minha casa. Encontramo-nos no pátio. 165 00:12:25,829 --> 00:12:27,372 Traga duas lanternas. 166 00:12:45,307 --> 00:12:48,852 Gabe. A Eden e o professor de História andam a tramar alguma. 167 00:12:49,478 --> 00:12:50,646 Como assim? 168 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 Não sei. Estavam na sala comum. 169 00:12:53,732 --> 00:12:56,401 Ela queria convencê-lo a fazer algo. 170 00:12:57,027 --> 00:12:58,529 Mata a gaja. 171 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 O quê? 172 00:13:00,155 --> 00:13:02,199 Mata a Eden. Livra-te dela. 173 00:13:03,534 --> 00:13:06,537 Estás a falar com quem? Com o meu amigo Gabe? 174 00:13:06,620 --> 00:13:07,704 Deixa-me cumprimentar! 175 00:13:09,665 --> 00:13:11,625 Obrigaste o Javi a espiar-me? 176 00:13:12,209 --> 00:13:13,710 O que andas a tramar? 177 00:13:14,253 --> 00:13:16,463 Espero que não te arrependas. 178 00:13:16,547 --> 00:13:20,384 Ando muito ocupada, tenho de ir, sim? 179 00:13:20,467 --> 00:13:21,552 Adeusinho. 180 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 Porque estás aqui, Javi? 181 00:13:26,807 --> 00:13:27,933 Treino de hóquei. 182 00:13:28,725 --> 00:13:32,187 Parece-me que o rinque fica do outro lado do campus. 183 00:14:12,644 --> 00:14:14,897 Eu fico com isto! 184 00:14:19,776 --> 00:14:21,028 Aonde vais? 185 00:14:21,111 --> 00:14:25,365 O tempo melhorou, vou fazer uma caminhada. 186 00:14:25,449 --> 00:14:26,533 Posso ir? 187 00:14:27,576 --> 00:14:29,953 Querida, preciso de estar sozinho. 188 00:14:30,454 --> 00:14:31,371 Está bem. 189 00:14:32,080 --> 00:14:33,415 Mas eu não me demoro 190 00:14:33,498 --> 00:14:36,501 e a Bernadette está na receção, se for preciso, sim? 191 00:14:36,585 --> 00:14:37,419 Está bem. 192 00:14:37,502 --> 00:14:39,129 - Pronto, adeus. - Adeus. 193 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 Está pronto? 194 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 Estás a sangrar? 195 00:14:54,895 --> 00:14:55,854 Sim. 196 00:14:56,647 --> 00:14:58,732 Às vezes, sangro do nariz. 197 00:15:12,996 --> 00:15:13,956 Mãe? 198 00:15:27,177 --> 00:15:28,178 Estás bem? 199 00:15:30,305 --> 00:15:31,181 Sim. 200 00:15:32,808 --> 00:15:36,687 Já tiveste a impressão de todos saberem algo que te escapa? 201 00:15:40,315 --> 00:15:41,233 Sim. 202 00:15:45,779 --> 00:15:47,364 O Duncan disse 203 00:15:48,907 --> 00:15:50,659 que tu e o Gabe acabaram. 204 00:15:52,202 --> 00:15:53,453 Queres falar disso? 205 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Ele não era quem eu pensava. 206 00:15:58,250 --> 00:16:02,087 Era bom miúdo, mas não sei. Sempre o achei um pouco estranho. 207 00:16:03,296 --> 00:16:04,715 Posso admiti-lo agora? 208 00:16:06,133 --> 00:16:07,801 A tua intuição estava certa. 209 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 Se calhar, podíamos cozinhar mais logo. 210 00:16:14,641 --> 00:16:16,143 Ou ver um filme? 211 00:16:17,853 --> 00:16:19,312 Até te deixo escolher. 212 00:16:22,649 --> 00:16:24,192 Pode ficar para a próxima? 213 00:16:26,153 --> 00:16:28,530 Tenho de fazer uma coisa logo à noite e… 214 00:16:28,613 --> 00:16:29,823 Fica para amanhã? 215 00:16:32,826 --> 00:16:33,785 Claro. 216 00:16:35,787 --> 00:16:36,705 Amanhã. 217 00:16:42,878 --> 00:16:45,297 Espero que mudes de ideias sobre hoje. 218 00:16:46,048 --> 00:16:47,090 Estarei aqui. 219 00:16:49,634 --> 00:16:50,635 Está bem. 220 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 Obrigada, amor. 221 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 De nada. 222 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 O que aconteceu? 223 00:17:00,395 --> 00:17:03,065 O meu pai foi fazer uma caminhada com a Eden. 224 00:17:04,232 --> 00:17:05,817 Disseram aonde iam? 225 00:17:05,901 --> 00:17:08,111 Não, mas ele veio aqui antes. 226 00:17:08,195 --> 00:17:11,073 Andou a remexer nestas gavetas. 227 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 Podes sair. Já se foi embora. 228 00:18:22,936 --> 00:18:24,855 Porque é que o teu pai tem isto? 229 00:18:26,148 --> 00:18:27,065 O que é? 230 00:18:27,149 --> 00:18:30,443 Acho que é o portal por detrás da Porta Negra. 231 00:18:33,655 --> 00:18:35,240 O teu pai foi às grutas. 232 00:18:36,283 --> 00:18:38,285 A Eden vai levá-lo à Porta Negra. 233 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Temos de o ajudar. 234 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 Como faremos isso? 235 00:18:46,293 --> 00:18:47,419 Nós… 236 00:18:48,837 --> 00:18:50,297 … temos uma vantagem. 237 00:18:58,513 --> 00:19:00,140 A parte seguinte é crucial. 238 00:19:00,640 --> 00:19:02,726 Exige concentração profunda. 239 00:19:04,603 --> 00:19:07,564 Uma chave fica mágica pela intenção de quem a faz. 240 00:19:08,190 --> 00:19:09,274 Fecha os olhos… 241 00:19:11,193 --> 00:19:13,361 … e concentra-te nessa intenção. 242 00:19:14,863 --> 00:19:16,740 Esta chave tem de fazer o quê? 243 00:19:20,911 --> 00:19:23,622 O material que usámos é do mundo dos demónios. 244 00:19:23,705 --> 00:19:26,249 Mas o seu poder pode ser modificado. 245 00:19:26,833 --> 00:19:31,046 As chaves tanto servem o mal mais sombrio 246 00:19:31,129 --> 00:19:34,549 como o maior bem. Como és tu que a fazes, podes decidir. 247 00:19:44,351 --> 00:19:45,268 Pronto. 248 00:19:46,269 --> 00:19:47,229 E agora? 249 00:19:50,273 --> 00:19:51,650 Juntas o teu sangue. 250 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 Scot. O que fazes aqui? 251 00:20:32,399 --> 00:20:35,360 Olha, sei o que disseste, mas eu… 252 00:20:37,904 --> 00:20:40,073 Não posso deixar de te ajudar 253 00:20:40,573 --> 00:20:44,536 e elaborei uma lista de oito razões. 254 00:20:45,412 --> 00:20:47,789 Primeiro, sou muito ágil. Segundo… 255 00:20:52,377 --> 00:20:53,586 Estou a ser egoísta, 256 00:20:53,670 --> 00:20:56,589 mas ainda bem que não entraste em Rochester. 257 00:20:57,632 --> 00:21:00,135 São idiotas na mesma por não te aceitarem. 258 00:21:01,177 --> 00:21:04,264 Pois, mas a culpa não foi só deles. 259 00:21:05,765 --> 00:21:07,100 Na verdade, eu entrei. 260 00:21:07,600 --> 00:21:10,020 Estavas tão entusiasmado. 261 00:21:11,563 --> 00:21:15,275 Meu Deus. Mudaste de ideias por causa do que se passa aqui? 262 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 Não! 263 00:21:17,485 --> 00:21:21,281 Não. Tive um palpite. Não me apeteceu ir. 264 00:21:21,364 --> 00:21:24,617 Temos de ouvir a intuição, não é? 265 00:21:25,118 --> 00:21:26,536 Não quando está errada. 266 00:21:27,329 --> 00:21:30,874 Scot, todos sentimos dúvidas, mas não podes desperdiçar isto. 267 00:21:30,957 --> 00:21:33,376 Pensei que estavas feliz por eu estar cá. 268 00:21:34,336 --> 00:21:36,296 Mas não às custas do teu sonho. 269 00:21:37,422 --> 00:21:38,840 Tens de fazer isto. 270 00:21:39,674 --> 00:21:41,551 Diz-lhes que mudaste de ideias. 271 00:21:42,886 --> 00:21:46,097 Acho que posso tentar. 272 00:21:47,057 --> 00:21:49,476 - Viste aquilo, não viste? - Sim, vi. 273 00:21:55,273 --> 00:21:56,441 Está fria. 274 00:21:56,524 --> 00:21:57,817 Está gelada. 275 00:21:57,901 --> 00:22:01,196 - Alguém usou uma chave? - Nenhuma chave faz isto. 276 00:22:01,279 --> 00:22:04,491 Esta cena estranha do frio aconteceu-me o dia todo. 277 00:22:04,574 --> 00:22:08,453 O meu chá ficou gelado, depois foi o espelho da casa de banho. 278 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Pensei que estava a enlouquecer. 279 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 Então, se não é uma chave, 280 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 talvez ande aqui um fantasma. 281 00:22:16,878 --> 00:22:18,797 - Um fantasma? - Sim. 282 00:22:18,880 --> 00:22:22,384 Quando surge um ponto frio, costuma ser um fantasma. 283 00:22:22,467 --> 00:22:25,011 É o que dizem as teorias do paranormal. 284 00:22:25,095 --> 00:22:27,055 Isso parece-me um disparate. 285 00:22:28,056 --> 00:22:31,768 Diz a miúda que já andou com os fantasmas dos parentes. 286 00:22:32,352 --> 00:22:35,730 Está bem, mas o Chamberlin nunca entrou cá em casa. 287 00:22:35,814 --> 00:22:38,483 Talvez ele te queira dizer alguma coisa. 288 00:22:39,359 --> 00:22:43,029 Sou assombrada pelo meu ex-namorado demónio e pelo meu trisavô. 289 00:22:45,031 --> 00:22:45,949 Espetacular. 290 00:22:48,910 --> 00:22:50,745 Então, qual é a mensagem? 291 00:22:53,373 --> 00:22:54,791 O que me quer dizer? 292 00:22:58,711 --> 00:23:00,463 Kins, olha. 293 00:23:21,359 --> 00:23:23,653 Kins, eu não faria isso. 294 00:23:25,238 --> 00:23:26,156 Kins? 295 00:23:26,656 --> 00:23:28,783 Kins, eu não entrava aí. 296 00:23:29,951 --> 00:23:34,372 Já viste aquele famoso filme mudo francês de 1906 297 00:23:34,456 --> 00:23:36,791 do George Méliès, O Limpa-Chaminés? 298 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Não. 299 00:23:37,792 --> 00:23:40,420 Nem eu, mas acho que teve um azar. 300 00:23:40,503 --> 00:23:42,380 Scot, podes parar de falar? 301 00:23:42,464 --> 00:23:43,715 Sim. Desculpa. 302 00:23:56,144 --> 00:23:58,897 O Chamberlin devia querer que eu achasse isto. 303 00:23:59,564 --> 00:24:00,773 Que raio é isto? 304 00:24:01,274 --> 00:24:03,985 Não sei. Mas olha. 305 00:24:31,971 --> 00:24:34,432 Quero dizer-vos que vos agradeço imenso. 306 00:24:34,516 --> 00:24:37,227 Nunca pensei chegar aqui. 307 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 Obrigado. 308 00:24:40,188 --> 00:24:41,523 Obrigado, Gary. 309 00:24:44,150 --> 00:24:46,402 Mais alguém quer partilhar? 310 00:24:50,615 --> 00:24:52,283 Olá, sou a Nina. 311 00:24:53,284 --> 00:24:54,536 Sou alcoólica. 312 00:24:54,619 --> 00:24:55,995 Olá, Nina. 313 00:25:01,209 --> 00:25:03,419 Alguns já sabem isto sobre mim, 314 00:25:03,503 --> 00:25:06,881 mas o meu marido morreu no ano passado 315 00:25:08,007 --> 00:25:12,262 e eu trouxe os meus filhos para a casa onde ele cresceu. 316 00:25:14,931 --> 00:25:17,767 Todos tivemos uma fase de transição difícil. 317 00:25:19,060 --> 00:25:22,438 Ainda considerei voltarmos todos para Seattle, 318 00:25:23,815 --> 00:25:26,359 mas não o fiz porque os miúdos… 319 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 Eles estão ótimos. 320 00:25:32,115 --> 00:25:33,783 Dão-se muito bem cá. 321 00:25:35,493 --> 00:25:36,619 E estou contente. 322 00:25:38,204 --> 00:25:42,083 Que mãe não quer isso para os filhos? 323 00:25:45,837 --> 00:25:50,258 Pensei que, assim que eles voltassem a ser felizes, 324 00:25:51,259 --> 00:25:53,761 eu poderia começar a seguir em frente. 325 00:25:56,139 --> 00:26:01,769 Pensei que seria mais fácil para mim, pois sou adulta. 326 00:26:02,729 --> 00:26:04,689 Tenho anos de sabedoria. 327 00:26:06,941 --> 00:26:11,029 Habituei-me a guardar a mágoa e a alegria no meu coração. 328 00:26:16,701 --> 00:26:20,830 Ando a esforçar-me, mas há coisas… 329 00:26:23,625 --> 00:26:27,128 Não paro de pensar em coisas que ainda não me fazem sentido. 330 00:26:27,712 --> 00:26:30,923 Não compreendo o desaparecimento da Ellie Whedon 331 00:26:32,050 --> 00:26:35,553 e não acho que o meu amigo Joe se tenha suicidado. 332 00:26:35,637 --> 00:26:41,309 E o miúdo que matou o meu marido, se era mesmo só um marginal, como dizem, 333 00:26:42,810 --> 00:26:47,690 então porque nos seguiu até Matheson para nos matar? Porquê? 334 00:26:47,774 --> 00:26:50,318 E porquê sou só eu a fazer perguntas? 335 00:26:50,401 --> 00:26:53,571 Os meus filhos não querem saber porquê? Não percebo… 336 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 Quero que sigam em frente e sejam felizes. Quero muito. 337 00:27:07,377 --> 00:27:10,630 Mas isto faz-me sentir muito sozinha. 338 00:27:16,511 --> 00:27:17,470 Eu sei 339 00:27:18,763 --> 00:27:22,433 que o alcoolismo nos isola muito. 340 00:27:25,311 --> 00:27:27,313 Mas eu refiro-me 341 00:27:28,648 --> 00:27:30,525 a algo além disso. 342 00:27:39,075 --> 00:27:40,493 Obrigada por me ouvirem. 343 00:27:41,828 --> 00:27:42,954 Obrigado, Nina. 344 00:27:50,670 --> 00:27:52,046 Gostei da tua partilha. 345 00:27:52,130 --> 00:27:55,258 Sim, acho que precisava mesmo de desabafar. 346 00:27:55,925 --> 00:27:57,844 Espero que não leves a mal. 347 00:27:57,927 --> 00:28:01,013 Sei que fizeste o possível quanto à Ellie e ao Joe. 348 00:28:01,097 --> 00:28:04,517 Não te preocupes. Também foi frustrante para mim. 349 00:28:06,018 --> 00:28:08,312 Só lamento que estejas a sofrer. 350 00:28:10,648 --> 00:28:14,902 Queres ir tomar um café só para conversarmos? 351 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 Com certeza. 352 00:28:19,574 --> 00:28:20,491 Dá cá. 353 00:28:32,754 --> 00:28:33,629 Por aqui. 354 00:28:49,228 --> 00:28:51,856 Incrível, estamos perto da Casa das Chaves. 355 00:28:52,648 --> 00:28:54,609 Era mesmo nas minhas barbas. 356 00:28:58,738 --> 00:29:01,783 O meu antepassado não queria que ninguém a achasse. 357 00:29:03,075 --> 00:29:05,620 Não menciona nenhuma gruta no diário. 358 00:29:06,454 --> 00:29:10,333 O seu antepassado foi a primeira pessoa a encontrar a porta? 359 00:29:12,126 --> 00:29:13,419 Não fala numa porta. 360 00:29:13,503 --> 00:29:18,341 Só diz que achou um portal, que se abriu para ele. 361 00:29:23,888 --> 00:29:26,307 Devia ser um tipo muito poderoso. 362 00:29:38,069 --> 00:29:39,195 Chamberlin? 363 00:29:41,155 --> 00:29:43,491 Encontrei o arnês ou lá o que é. 364 00:29:45,159 --> 00:29:46,160 Obrigada. 365 00:29:48,871 --> 00:29:49,956 O que faz? 366 00:29:50,498 --> 00:29:52,375 Onde está a chave dele? 367 00:29:58,840 --> 00:30:02,385 Queria falar consigo, mas já não temos a Chave do Espírito, 368 00:30:02,468 --> 00:30:04,846 por isso vou precisar de ajuda. 369 00:30:45,177 --> 00:30:46,762 Obrigada, Chamberlin! 370 00:30:47,305 --> 00:30:49,140 Obrigado! Onde quer que esteja! 371 00:30:49,724 --> 00:30:51,142 O que achas que faz? 372 00:30:55,646 --> 00:30:57,440 Lamento ficar com os louros. 373 00:30:57,523 --> 00:31:00,318 Não preciso de louros. Ainda bem que resultou. 374 00:31:06,157 --> 00:31:07,408 Anda, por aqui! 375 00:31:11,662 --> 00:31:12,622 Está pronta. 376 00:31:47,365 --> 00:31:48,491 Resultou. 377 00:31:50,743 --> 00:31:52,662 Só há uma forma de saber. 378 00:32:21,816 --> 00:32:22,817 Existe mesmo. 379 00:32:28,114 --> 00:32:29,198 A energia. 380 00:32:33,035 --> 00:32:35,538 Não é uma sensação boa. 381 00:32:38,416 --> 00:32:40,334 Mas sente o poder, não sente? 382 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 Só o sente a sério quando a Porta abre. 383 00:32:44,839 --> 00:32:46,799 Vamos sair daqui. Traga a chave. 384 00:32:47,925 --> 00:32:49,593 Como sabes disto? 385 00:32:51,220 --> 00:32:52,304 Não importa. 386 00:32:58,644 --> 00:33:01,105 Ora vejam só. 387 00:33:02,106 --> 00:33:03,315 Novas alianças. 388 00:33:03,399 --> 00:33:06,527 Muito bem, que raio se passa aqui? 389 00:33:07,862 --> 00:33:09,739 Queres contar-lhe ou conto eu? 390 00:33:14,368 --> 00:33:15,578 Ela é um demónio 391 00:33:16,203 --> 00:33:20,249 e quer abrir esta porta para o transformar noutro. 392 00:33:22,835 --> 00:33:23,711 O quê? 393 00:33:24,253 --> 00:33:25,379 E porquê? 394 00:33:25,880 --> 00:33:29,050 Para criares o teu exército para me enfrentar? 395 00:33:29,133 --> 00:33:31,969 Vá lá, Eden. Isso é patético, até para ti. 396 00:33:32,053 --> 00:33:35,181 Já matei o teu melhor lacaio. Posso fazer muito pior. 397 00:33:36,682 --> 00:33:39,101 Vais arrepender-te de não me respeitares. 398 00:33:41,270 --> 00:33:42,313 Na verdade… 399 00:33:44,565 --> 00:33:46,484 … acho que vai ser ao contrário. 400 00:33:56,911 --> 00:33:58,037 Adeus, Eden. 401 00:34:14,136 --> 00:34:16,388 - Aponte-lhes a lanterna! - O quê? 402 00:34:49,547 --> 00:34:51,257 Merda! 403 00:35:00,224 --> 00:35:01,267 Merda! 404 00:35:06,147 --> 00:35:07,731 A gruta ruiu. 405 00:35:10,025 --> 00:35:10,985 Pai! 406 00:35:11,944 --> 00:35:13,112 Pai! 407 00:35:14,655 --> 00:35:16,490 Socorro! Alguém me ouve? 408 00:35:17,700 --> 00:35:18,659 Pai! 409 00:35:19,410 --> 00:35:20,244 Jamie? 410 00:35:20,828 --> 00:35:22,079 Pai, estás bem? 411 00:35:23,247 --> 00:35:24,665 Sim, estou. 412 00:35:24,748 --> 00:35:26,709 Podes ir buscar ajuda, querida? 413 00:35:27,585 --> 00:35:28,669 Nós conseguimos. 414 00:35:33,591 --> 00:35:35,426 Pai, vamos tirar-te daí. 415 00:35:35,509 --> 00:35:37,928 Está bem. Quem está contigo? 416 00:35:50,065 --> 00:35:51,108 Espere. 417 00:35:51,984 --> 00:35:52,943 Bode? 418 00:36:00,951 --> 00:36:02,786 Consegue passar por aqui? 419 00:36:14,256 --> 00:36:15,257 Olá. 420 00:36:20,638 --> 00:36:21,639 Está bem? 421 00:36:23,599 --> 00:36:26,018 Sim. Como fizeste aquilo? 422 00:36:26,101 --> 00:36:27,519 Não importa. 423 00:36:27,603 --> 00:36:29,647 O que te aconteceu ali dentro? 424 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 As sombras ganharam vida 425 00:36:33,609 --> 00:36:37,071 e iam destruir tudo, 426 00:36:37,863 --> 00:36:39,615 mas vocês apareceram e… 427 00:36:40,241 --> 00:36:41,742 Como sabiam onde eu?… 428 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 Onde?… 429 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Pai? 430 00:36:52,461 --> 00:36:54,046 Sim, querida, o que foi? 431 00:36:54,129 --> 00:36:56,715 Estavas a contar-nos algo. 432 00:36:56,799 --> 00:36:57,883 Estava? 433 00:37:00,886 --> 00:37:02,429 Como entrámos nesta gruta? 434 00:37:02,513 --> 00:37:04,390 Estávamos só a explorar, 435 00:37:04,473 --> 00:37:07,142 caíram umas pedras e bateu com a cabeça. 436 00:37:09,770 --> 00:37:12,690 Sim, isso explica a minha confusão. 437 00:37:13,190 --> 00:37:14,400 Estás bem? 438 00:37:14,483 --> 00:37:17,569 Sim, estou. Estou ótimo. Ainda bem que estamos bem. 439 00:37:19,029 --> 00:37:20,990 Devíamos sair daqui. 440 00:37:22,241 --> 00:37:23,242 Venham. 441 00:37:39,174 --> 00:37:40,175 Tyler, olha. 442 00:38:46,241 --> 00:38:47,826 Estou aqui, se precisares. 443 00:38:48,994 --> 00:38:49,912 Sim. 444 00:38:50,537 --> 00:38:51,455 Obrigado. 445 00:40:05,279 --> 00:40:06,113 Jackie. 446 00:40:09,950 --> 00:40:11,535 O que fazes aqui, Tyler? 447 00:40:13,495 --> 00:40:14,913 Tiveste saudades minhas? 448 00:40:16,331 --> 00:40:17,291 Sim, 449 00:40:18,667 --> 00:40:19,585 de certa forma. 450 00:40:20,711 --> 00:40:21,837 Que tontice. 451 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 Estou aqui. 452 00:40:25,424 --> 00:40:26,967 Continuo a ser eu, sabes? 453 00:40:28,302 --> 00:40:29,178 Como assim? 454 00:40:30,637 --> 00:40:32,890 Lembro-me de tudo o que fizemos. 455 00:40:35,684 --> 00:40:36,935 De todos os momentos. 456 00:40:38,520 --> 00:40:41,523 De entrares na minha mente, de irmos a Bath. 457 00:40:45,360 --> 00:40:46,987 Não é o que querias? 458 00:40:51,783 --> 00:40:52,701 É. 459 00:40:54,536 --> 00:40:56,246 Para podermos ficar juntos… 460 00:40:58,707 --> 00:41:00,334 … é só deixares-me entrar. 461 00:41:02,461 --> 00:41:05,255 O que significa isso? 462 00:41:06,256 --> 00:41:09,843 Significa abandonar os preconceitos. 463 00:41:11,762 --> 00:41:13,889 Aceitar os teus impulsos. 464 00:41:15,641 --> 00:41:17,267 Largar de vez a ideia 465 00:41:17,809 --> 00:41:21,063 de "Tenho de ser o Tyler que todos querem que seja" 466 00:41:22,481 --> 00:41:24,274 e seguir os teus desejos. 467 00:41:30,822 --> 00:41:33,075 Podemos ser tão felizes juntos, Tyler. 468 00:41:35,786 --> 00:41:37,120 Não queres isso? 469 00:41:40,666 --> 00:41:42,834 Sim, quero. Quero muito. 470 00:42:16,493 --> 00:42:17,411 Jackie? 471 00:42:23,792 --> 00:42:24,960 O que é isso? 472 00:42:30,090 --> 00:42:31,717 Quero que ma tires. 473 00:42:59,828 --> 00:43:01,288 Peço imensa desculpa. 474 00:43:01,371 --> 00:43:03,206 Não tens de pedir desculpa. 475 00:43:03,290 --> 00:43:06,835 Achava que ninguém me salvaria, mas tu salvaste-me. Obrigada. 476 00:43:07,628 --> 00:43:08,754 Amo-te, Jack. 477 00:43:10,130 --> 00:43:11,465 Também te amo. 478 00:43:22,893 --> 00:43:24,061 Há algum problema? 479 00:43:26,480 --> 00:43:27,439 Não sei. 480 00:43:30,692 --> 00:43:31,860 Estás bem? 481 00:43:32,944 --> 00:43:33,904 Jackie! 482 00:43:35,113 --> 00:43:37,032 Jackie! 483 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 Jack! 484 00:43:38,450 --> 00:43:40,410 Jackie! 485 00:43:42,537 --> 00:43:43,538 Jackie! 486 00:43:44,706 --> 00:43:46,500 Jackie! Jack! 487 00:43:47,084 --> 00:43:48,043 Jack… 488 00:43:50,170 --> 00:43:51,004 Jackie. 489 00:43:53,799 --> 00:43:54,716 Jack. 490 00:43:55,926 --> 00:43:58,095 Jackie? 491 00:44:02,140 --> 00:44:03,141 Jackie? 492 00:44:05,894 --> 00:44:06,895 Jackie! 493 00:44:08,063 --> 00:44:08,939 Jackie! 494 00:44:11,733 --> 00:44:12,818 Não. 495 00:45:46,578 --> 00:45:48,622 INSPIRADO NO ROMANCE GRÁFICO DE JOE HILL E GABRIEL RODRIGUEZ 496 00:48:02,547 --> 00:48:07,552 Legendas: Marta Gama