1 00:00:28,237 --> 00:00:29,572 To nasza walka. 2 00:00:30,531 --> 00:00:33,701 Jesteśmy Locke'ami. To my musimy stawić czoła Dodge. 3 00:00:33,785 --> 00:00:38,289 Uważajcie więc na siebie i ukryjcie się, póki tego nie załatwimy. 4 00:00:38,372 --> 00:00:40,875 - Ale Kins… - Zbyt wiele osób ucierpiało. 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,879 Gdyby coś się stało wam, nigdy bym sobie nie wybaczyła. 6 00:01:04,857 --> 00:01:09,070 Kinsey, jeśli zmienisz zdanie, daj znać, a przyjdziemy. 7 00:01:09,654 --> 00:01:10,655 W mgnieniu oka. 8 00:01:11,405 --> 00:01:13,282 To źle, że trochę mi ulżyło? 9 00:01:35,388 --> 00:01:37,849 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 10 00:02:25,688 --> 00:02:26,606 Witaj, Kinsey. 11 00:02:33,029 --> 00:02:35,740 Wczoraj trochę nam przerwano. 12 00:02:38,284 --> 00:02:41,162 Sytuacja między nami jest frustrująca. 13 00:02:43,789 --> 00:02:45,625 Myślałem, że ci na mnie zależy. 14 00:02:45,708 --> 00:02:47,919 O czym ty mówisz? Nie jesteś Gabe'em. 15 00:02:49,170 --> 00:02:50,880 To nie do końca prawda. 16 00:02:50,963 --> 00:02:55,760 Trudno to zrozumieć, ale nie wiesz, jakie to wspaniałe uczucie. 17 00:02:57,553 --> 00:02:59,388 Chcę, żebyś była przy mnie. 18 00:02:59,472 --> 00:03:02,141 Chcę to z tobą dzielić, Kinsey. 19 00:03:04,852 --> 00:03:06,354 Mieliśmy coś wyjątkowego. 20 00:03:06,854 --> 00:03:07,688 Nie. 21 00:03:08,189 --> 00:03:10,399 To było kłamstwo. 22 00:03:12,485 --> 00:03:14,195 Moje uczucia były prawdziwe. 23 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Przestań. 24 00:03:16,697 --> 00:03:20,326 Nie chciałem cię do tego zmuszać. Chciałem, żebyś to wybrała. 25 00:03:22,203 --> 00:03:23,329 To dla mnie ważne. 26 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 Ale teraz… 27 00:03:30,920 --> 00:03:32,880 wiesz, do czego jestem zdolny. 28 00:03:33,756 --> 00:03:35,549 Zobacz, co się stało z Jackie. 29 00:03:38,052 --> 00:03:41,264 Prawda jest taka, że masz tylko jeden wybór. 30 00:03:45,142 --> 00:03:47,687 Nigdy nie zdecyduję się być z tobą. 31 00:03:48,312 --> 00:03:49,689 I nie będę taka jak ty. 32 00:03:52,066 --> 00:03:54,151 Dobra, więc zabiję twoją mamę. 33 00:03:56,195 --> 00:03:57,280 Tak, Ninę. 34 00:03:57,822 --> 00:04:00,574 I żeby było jasne, nie zmienię jej. 35 00:04:03,619 --> 00:04:04,787 Po prostu zabiję. 36 00:04:07,248 --> 00:04:09,375 Nadal jesteś taka pewna? 37 00:04:11,043 --> 00:04:14,797 Pomyśl tylko, jak straszne to będzie dla biednego Bode'a. 38 00:04:14,880 --> 00:04:17,008 Stracić oboje rodziców. 39 00:04:19,218 --> 00:04:22,638 Gdy do mnie dołączysz, zostawię twoją rodzinę w spokoju. 40 00:04:24,140 --> 00:04:25,975 Mam ci tak po prostu zaufać? 41 00:04:27,810 --> 00:04:28,978 Masz moje słowo. 42 00:04:33,816 --> 00:04:35,568 Chcę tylko ciebie. 43 00:04:38,404 --> 00:04:40,698 To dużo, wiem. Przemyśl to. 44 00:04:40,781 --> 00:04:42,742 Wrócę jutro i… 45 00:04:44,452 --> 00:04:46,287 rozstrzygniemy to. 46 00:04:49,874 --> 00:04:50,750 Na razie. 47 00:04:59,884 --> 00:05:03,888 Przepraszam, że ostatnio byłem trochę rozkojarzony. 48 00:05:03,971 --> 00:05:07,308 Ale poczyniłem postępy w badaniach historii Matheson. 49 00:05:07,391 --> 00:05:08,642 Spoko. 50 00:05:08,726 --> 00:05:13,356 W moich materiałach często pojawiają się Locke'owie. 51 00:05:14,523 --> 00:05:16,233 - Naprawdę? - Tak. 52 00:05:16,317 --> 00:05:18,402 Ich przodkowie byli tu od zawsze. 53 00:05:18,486 --> 00:05:20,446 Już przed wojną secesyjną. 54 00:05:20,529 --> 00:05:22,865 Byli kowalami i ślusarzami. 55 00:05:22,948 --> 00:05:25,576 I robili niesamowite, ozdobne klucze. 56 00:05:25,659 --> 00:05:26,744 Wiedziałaś o tym? 57 00:05:28,120 --> 00:05:32,083 Domyślałam się. 58 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 Noszą nazwisko Locke. Mieszkają w domu zwanym Keyhouse. 59 00:05:35,836 --> 00:05:38,464 Czy Bode wspominał coś o jakichś kluczach? 60 00:05:40,383 --> 00:05:41,926 Czemu o to pytasz? 61 00:05:42,426 --> 00:05:44,178 Próbuję znaleźć pewien klucz. 62 00:05:44,261 --> 00:05:47,807 Pojawia się w moich materiałach. Nazywa się Klucz Omega. 63 00:05:49,225 --> 00:05:50,768 Klucz Omega. 64 00:05:52,728 --> 00:05:56,565 Symbol omega wygląda… 65 00:05:58,943 --> 00:05:59,902 tak. 66 00:06:02,696 --> 00:06:06,075 Możesz spytać Bode'a, czy widział coś takiego w domu. 67 00:06:07,785 --> 00:06:09,120 Zrobisz to dla mnie? 68 00:06:11,664 --> 00:06:12,832 Jasne, tato. 69 00:06:13,833 --> 00:06:17,086 Pytał o klucze, zwłaszcza o Klucz Omega! 70 00:06:17,169 --> 00:06:18,671 Co? Naprawdę? 71 00:06:19,296 --> 00:06:20,923 Tak, tego właśnie szuka. 72 00:06:21,507 --> 00:06:23,717 Skąd on wie o Kluczu Omega? 73 00:06:24,635 --> 00:06:25,970 Nie wiem. 74 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 Wyraźnie powiedział „omega”? 75 00:06:29,306 --> 00:06:30,433 Tak! 76 00:06:32,810 --> 00:06:34,812 Myślisz, że tata może być demonem? 77 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 - Raczej nie. - Skąd wiesz? 78 00:06:37,523 --> 00:06:40,484 Dodge manipuluje ludźmi, by kradli dla niej klucze. 79 00:06:40,568 --> 00:06:42,903 Zrobiła to mnie i Samowi, 80 00:06:42,987 --> 00:06:45,489 pewnie twojemu tacie też. 81 00:06:45,573 --> 00:06:47,533 Demony nie mogą zabierać kluczy. 82 00:06:47,616 --> 00:06:50,119 Nie ma pojęcia, jak bardzo jest zagrożony. 83 00:06:50,202 --> 00:06:52,580 Dlatego musimy chronić naszych rodziców. 84 00:06:52,663 --> 00:06:56,083 Nie rozumieją, więc nie mogą się chronić sami. 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,711 Niedługo u ciebie będę. 86 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 Na razie obserwuj go. 87 00:07:09,096 --> 00:07:10,473 Kins, jesteś tam? 88 00:07:11,432 --> 00:07:12,808 Tak, daj mi chwilę. 89 00:07:12,892 --> 00:07:14,393 Dobra, ale Kins, ja… 90 00:07:14,477 --> 00:07:16,604 Bode, proszę! Daj mi chwilę. 91 00:07:57,728 --> 00:07:59,813 Hej, zaczekaj kochanie. 92 00:07:59,897 --> 00:08:02,775 Jadę do Jamie. Wrócę na kolację. 93 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 Muszę cię o coś zapytać. 94 00:08:05,486 --> 00:08:10,157 Gdy rozmawiałeś z Jamie, wspomniałeś o symbolu omega. 95 00:08:10,824 --> 00:08:12,243 O czym rozmawialiście? 96 00:08:14,453 --> 00:08:19,208 To taka nowa gra, w którą gramy z Jamie. Są tam starożytne symbole. 97 00:08:19,291 --> 00:08:22,586 Byliście bardzo poważni. Jakbyście się martwili. 98 00:08:22,670 --> 00:08:24,797 To bardzo stresująca gra. 99 00:08:25,381 --> 00:08:28,509 Popatrz. Widzisz? Symbole omega. 100 00:08:29,426 --> 00:08:31,303 Twój tata to narysował. 101 00:08:32,137 --> 00:08:33,764 Skąd wiesz, że to on? 102 00:08:33,847 --> 00:08:35,474 To jego księga pamiątkowa. 103 00:08:35,558 --> 00:08:38,519 No i Sam Lesser. 104 00:08:38,602 --> 00:08:42,648 Miał tatuaż z tym samym symbolem na nadgarstku. 105 00:08:42,731 --> 00:08:44,108 Pamiętasz? 106 00:08:44,650 --> 00:08:45,693 Możliwe. 107 00:08:45,776 --> 00:08:49,613 Rozumiesz chyba, że trudno mi uwierzyć, że to zbieg okoliczności. 108 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 Jasne. 109 00:08:52,658 --> 00:08:53,701 Sam nie wiem. 110 00:08:56,078 --> 00:08:57,997 Powiedziałbyś mi, prawda? 111 00:08:58,539 --> 00:09:02,084 Gdyby coś się działo. Gdybyś coś wiedział. 112 00:09:02,668 --> 00:09:04,128 Gdybym mógł. 113 00:09:05,379 --> 00:09:06,297 Przepraszam. 114 00:09:06,880 --> 00:09:08,674 Kocham cię. Muszę iść. 115 00:09:18,183 --> 00:09:20,603 Teraz wystarczy tylko wymieszać. 116 00:09:22,021 --> 00:09:23,689 Skąd to wszystko wiesz? 117 00:09:23,772 --> 00:09:27,318 Chamberlin nas nauczył. Potem chyba tego żałował. 118 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Rendell mówił, że mam szczęście. 119 00:09:37,161 --> 00:09:38,704 Że dostałem wielki dar. 120 00:09:41,206 --> 00:09:42,583 Mam wątpliwości, 121 00:09:42,666 --> 00:09:45,419 bo klucze, które stworzyłem, zadały wiele bólu. 122 00:09:52,134 --> 00:09:53,802 Oby z tobą było inaczej. 123 00:09:58,182 --> 00:09:59,224 Będzie. 124 00:10:00,059 --> 00:10:01,477 Odzyskamy Jackie. 125 00:10:05,314 --> 00:10:06,690 Jak wam idzie? 126 00:10:07,983 --> 00:10:11,737 Musi się stopić. Wlejemy do formy i poczekamy aż zastygnie. 127 00:10:11,820 --> 00:10:13,405 Ile to potrwa? 128 00:10:14,490 --> 00:10:17,618 Każdy klucz jest inny. Kilka minut, może kilka godzin. 129 00:10:17,701 --> 00:10:19,453 Ale do wieczora skończycie? 130 00:10:21,830 --> 00:10:23,165 Co się dzieje? 131 00:10:23,874 --> 00:10:25,584 Gabe pojawił się w Keyhouse. 132 00:10:29,129 --> 00:10:30,047 I? 133 00:10:31,965 --> 00:10:34,927 Zabije mamę, jeśli nie zgodzę się na przemianę. 134 00:10:38,889 --> 00:10:41,308 Będzie dobrze. To nie zajdzie tak daleko. 135 00:10:41,392 --> 00:10:43,435 Nie damy rady chronić jej na 100%. 136 00:10:44,144 --> 00:10:46,689 - Nie pozwolę na to. - Nie dasz się zmienić. 137 00:10:46,772 --> 00:10:50,025 Nie dam mu zabić mamy. Zaatakował Jackie przeze mnie. 138 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 Nie. 139 00:10:52,403 --> 00:10:54,321 - To nie twoja wina. - Na pewno? 140 00:10:54,988 --> 00:10:56,865 Jeśli mamy być szczerzy. 141 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 Nie myśl tak, Kinsey. 142 00:11:02,996 --> 00:11:04,540 Dał mi czas do jutra. 143 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 Musi to z niego wyciągnąć. 144 00:11:16,176 --> 00:11:17,094 Nie. 145 00:11:18,721 --> 00:11:20,013 Nie, to… 146 00:11:21,265 --> 00:11:23,976 nie w porządku. Okłamałabym córkę. 147 00:11:24,560 --> 00:11:28,522 Od jak dawna szukasz tego portalu, Josh? 148 00:11:28,605 --> 00:11:31,859 Jak długo już o nim marzysz? 149 00:11:31,942 --> 00:11:34,820 Przykro mi, nie mogę tego zrobić. 150 00:11:35,362 --> 00:11:37,322 A jeśli jest tam twoja żona? 151 00:11:38,615 --> 00:11:39,783 Nie rób tego. 152 00:11:39,867 --> 00:11:41,702 Nie używaj jej do manipulacji. 153 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 A jeśli ci je pokażę? 154 00:11:45,080 --> 00:11:46,081 Te drzwi? 155 00:11:46,749 --> 00:11:48,584 Wtedy zdecydujesz, co robić. 156 00:11:49,668 --> 00:11:52,671 Jesteś tak blisko. Nie chcesz ich zobaczyć? 157 00:11:54,465 --> 00:11:56,300 Ile mnie to będzie kosztowało? 158 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 Nic. 159 00:11:59,136 --> 00:12:00,095 Obiecuję. 160 00:12:04,850 --> 00:12:05,809 Dobra. 161 00:12:05,893 --> 00:12:07,478 Mądra decyzja. 162 00:12:07,561 --> 00:12:10,397 Musimy niedługo ruszać. Trwa odpływ. 163 00:12:12,107 --> 00:12:14,693 Przydadzą ci się lepsze buty i kurtka. 164 00:12:15,611 --> 00:12:18,906 Dobrze, idę do siebie. Spotkamy się na dziedzińcu. 165 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 Aha! 166 00:12:25,829 --> 00:12:27,372 I weź dwie latarki. 167 00:12:45,307 --> 00:12:48,852 Gabe. Eden i ten nauczyciel historii coś knują. 168 00:12:49,478 --> 00:12:50,646 Co na przykład? 169 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 Nie wiem. Byli w świetlicy. 170 00:12:53,732 --> 00:12:56,401 Chyba próbowała go do czegoś przekonać. 171 00:12:57,027 --> 00:12:58,529 Zabij tę sukę. 172 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Co? 173 00:13:00,155 --> 00:13:02,199 Zabij ją. Pozbądź się jej. 174 00:13:03,534 --> 00:13:06,537 Z kim rozmawiasz? Z moim kumplem, Gabe'em? 175 00:13:06,620 --> 00:13:07,704 Przywitam się! 176 00:13:09,665 --> 00:13:11,625 Javi mnie szpieguje? 177 00:13:12,209 --> 00:13:13,710 Co ty kombinujesz, Eden? 178 00:13:14,253 --> 00:13:16,463 Uważaj, żebyś tego nie żałowała. 179 00:13:16,547 --> 00:13:19,758 Jestem bardzo zajęta, muszę lecieć. 180 00:13:20,467 --> 00:13:21,552 Pa, pa. 181 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 Co tu robisz, Javi? 182 00:13:26,807 --> 00:13:27,933 Trening hokejowy. 183 00:13:28,725 --> 00:13:32,187 Lodowisko jest po drugiej stronie kampusu. 184 00:14:12,644 --> 00:14:14,897 Zaopiekuję się tym! 185 00:14:19,776 --> 00:14:21,028 Dokąd idziesz? 186 00:14:21,111 --> 00:14:25,365 Mamy ładną pogodę, pójdę na krótki spacer. 187 00:14:25,449 --> 00:14:26,533 Mogę iść z tobą? 188 00:14:27,576 --> 00:14:29,953 Potrzebuję trochę czasu dla siebie. 189 00:14:30,454 --> 00:14:31,371 No dobrze. 190 00:14:32,080 --> 00:14:33,457 Ale niedługo wrócę. 191 00:14:33,540 --> 00:14:36,501 A jakby co, Bernadette jest w recepcji. 192 00:14:36,585 --> 00:14:37,419 Dobra. 193 00:14:37,502 --> 00:14:39,129 - Na razie. - Pa. 194 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 Gotowy? 195 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 Krwawisz? 196 00:14:54,895 --> 00:14:55,854 Tak. 197 00:14:56,647 --> 00:14:58,732 Czasem mi się to zdarza. 198 00:15:12,996 --> 00:15:13,956 Mamo? 199 00:15:27,177 --> 00:15:28,178 W porządku? 200 00:15:30,305 --> 00:15:31,181 Tak. 201 00:15:32,808 --> 00:15:36,687 Masz czasem wrażenie, że wszyscy poza tobą są w coś wtajemniczeni? 202 00:15:40,315 --> 00:15:41,233 Tak. 203 00:15:45,779 --> 00:15:47,364 Duncan mówił mi, 204 00:15:48,907 --> 00:15:50,659 że rozstałaś się z Gabe'em. 205 00:15:52,202 --> 00:15:53,453 Chcesz o tym pogadać? 206 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Nie był tym, za kogo go uważałam. 207 00:15:58,250 --> 00:16:02,087 To miły dzieciak, ale sama nie wiem. Coś z nim jest nie tak. 208 00:16:03,296 --> 00:16:04,715 Mogę już to powiedzieć? 209 00:16:06,133 --> 00:16:07,801 Tak. Miałaś nosa. 210 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 Może później coś ugotujemy? 211 00:16:14,641 --> 00:16:16,143 Obejrzymy film? 212 00:16:17,853 --> 00:16:19,312 Będziesz mogła wybrać. 213 00:16:22,649 --> 00:16:24,067 Może innym razem? 214 00:16:26,153 --> 00:16:28,530 Muszę coś dziś zrobić i… 215 00:16:28,613 --> 00:16:29,823 Może jutro? 216 00:16:32,826 --> 00:16:33,785 Pewnie. 217 00:16:35,787 --> 00:16:36,705 Jutro. 218 00:16:42,878 --> 00:16:44,880 Daj znać, jeśli zmienisz zdanie. 219 00:16:46,048 --> 00:16:47,090 Będę tu. 220 00:16:49,634 --> 00:16:50,635 Dobrze. 221 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 Dzięki, skarbie. 222 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 Nie ma za co. 223 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 Co się stało? 224 00:17:00,395 --> 00:17:03,065 Tata wziął sprzęt turystyczny i poszedł gdzieś z Eden. 225 00:17:04,232 --> 00:17:05,817 Mówili, dokąd idą? 226 00:17:05,901 --> 00:17:08,111 Nie, ale najpierw wszedł tutaj. 227 00:17:08,195 --> 00:17:11,073 Grzebał w szufladach. 228 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 W porządku. Poszedł sobie. 229 00:18:22,936 --> 00:18:24,855 Czemu twój tata to ma? 230 00:18:26,148 --> 00:18:27,065 A co to jest? 231 00:18:27,149 --> 00:18:30,443 To chyba otwór za czarnymi drzwiami. 232 00:18:33,655 --> 00:18:35,240 On poszedł do jaskiń. 233 00:18:36,199 --> 00:18:38,285 Eden prowadzi go do czarnych drzwi. 234 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Musimy mu pomóc. 235 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 Niby jak? 236 00:18:46,710 --> 00:18:50,297 Mamy przewagę. 237 00:18:58,513 --> 00:19:00,140 Ten etap jest kluczowy. 238 00:19:00,640 --> 00:19:02,726 Wymaga głębokiej koncentracji. 239 00:19:04,603 --> 00:19:07,564 Klucz czerpie magię z intencji twórcy. 240 00:19:08,190 --> 00:19:09,274 Zamknij oczy… 241 00:19:11,193 --> 00:19:13,361 i skup się na tej intencji. 242 00:19:14,863 --> 00:19:16,740 Co ma robić klucz? 243 00:19:20,911 --> 00:19:26,249 Używamy materiału ze świata demonów. Ale jego moc da się zmienić. 244 00:19:26,833 --> 00:19:31,046 Klucze mogą wywołać najgorsze zło 245 00:19:31,129 --> 00:19:34,549 albo największe dobro. To twórca o tym decyduje. 246 00:19:44,351 --> 00:19:45,268 No dobrze. 247 00:19:46,269 --> 00:19:47,229 Co teraz? 248 00:19:50,273 --> 00:19:51,650 Dodaj swoją krew. 249 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 Scot. Co ty tu robisz? 250 00:20:32,399 --> 00:20:35,360 Wiem, co mówiłaś, ale… 251 00:20:37,904 --> 00:20:40,073 Nie mogę ci nie pomagać, Kinsey. 252 00:20:40,573 --> 00:20:44,536 I mam tu osiem argumentów. 253 00:20:45,412 --> 00:20:47,789 Po pierwsze, jestem zwinny. Po drugie… 254 00:20:52,377 --> 00:20:53,586 To samolubne, 255 00:20:53,670 --> 00:20:56,589 ale cieszę się, że nie dostałeś się do Rochester. 256 00:20:57,632 --> 00:20:59,884 Ale są głupi, że cię nie przyjęli. 257 00:21:01,177 --> 00:21:04,264 Nie mogę ich za to winić. 258 00:21:05,765 --> 00:21:07,100 Bo się dostałem. 259 00:21:07,600 --> 00:21:10,020 Ale tak się na to cieszyłeś. 260 00:21:11,563 --> 00:21:15,275 Boże, nie zmieniłeś chyba zdania przez to, co działo się tutaj? 261 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 Nie! 262 00:21:17,485 --> 00:21:21,281 Stwierdziłem, że tak naprawdę nie mam do tego motywacji. 263 00:21:21,364 --> 00:21:26,536 - Posłuchałem instynktu. - Instynkt czasem się myli. 264 00:21:27,245 --> 00:21:30,874 Wszyscy mamy chwile zwątpienia, ale nie możesz tego przegapić. 265 00:21:30,957 --> 00:21:33,335 Myślałem, że się cieszysz, że zostałem. 266 00:21:34,336 --> 00:21:36,296 Nie kosztem twojego marzenia. 267 00:21:37,422 --> 00:21:41,551 Musisz to zrobić. Zadzwoń i powiedz, że zmieniłeś zdanie. 268 00:21:42,886 --> 00:21:46,097 Mogę spróbować. 269 00:21:47,057 --> 00:21:49,476 - Widziałeś to, prawda? - Widziałem. 270 00:21:55,273 --> 00:21:56,441 Lodowate. 271 00:21:56,524 --> 00:21:57,817 Zamarzło. 272 00:21:57,901 --> 00:22:01,196 - Myślisz, że ktoś używa klucza? - Nie ma takiego klucza. 273 00:22:01,279 --> 00:22:04,491 Widzę to dziwne zamrażanie przez cały dzień. 274 00:22:04,574 --> 00:22:08,453 Najpierw zamarzła mi herbata. Potem był szron na lusterku. 275 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Zaczęłam myśleć, że zwariowałam. 276 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 Dobra, jeśli to nie klucz, 277 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 to może masz tu ducha. 278 00:22:16,878 --> 00:22:18,797 - Ducha? - Tak. 279 00:22:18,880 --> 00:22:22,384 Duchom często przypisuje się tworzenie stref zimna. 280 00:22:22,467 --> 00:22:25,011 Tak mówią znawcy zjawisk paranormalnych. 281 00:22:25,095 --> 00:22:27,055 Brzmi jak totalna bzdura. 282 00:22:28,056 --> 00:22:31,768 I mówi to dziewczyna, która widziała się z duchami krewnych. 283 00:22:32,352 --> 00:22:35,730 Tak, ale Chamberlin nigdy nie pojawiał się w domu. 284 00:22:35,814 --> 00:22:38,483 Może chce ci coś powiedzieć. 285 00:22:39,442 --> 00:22:43,029 Nawiedzają mnie demoniczny były chłopak i prapradziadek. 286 00:22:45,031 --> 00:22:45,949 Ekstra. 287 00:22:48,910 --> 00:22:50,745 Co to za wiadomość? 288 00:22:53,373 --> 00:22:54,791 Co chcesz mi powiedzieć? 289 00:22:58,711 --> 00:23:00,463 Kins, patrz. 290 00:23:21,359 --> 00:23:23,653 Hej, Kins, nie robiłbym tego. 291 00:23:25,238 --> 00:23:26,156 Kins? 292 00:23:26,656 --> 00:23:28,783 Kins, lepiej nie. 293 00:23:29,951 --> 00:23:34,372 Widziałaś ten słynny francuski niemy film z 1906 roku? 294 00:23:34,456 --> 00:23:36,791 Kominiarza George'a Mélièsa? 295 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Nie. 296 00:23:37,792 --> 00:23:40,420 Ja też nie, ale nie skończył za dobrze. 297 00:23:40,503 --> 00:23:42,380 Scot, możesz przestać gadać? 298 00:23:42,464 --> 00:23:43,715 Jasne. Przepraszam. 299 00:23:56,144 --> 00:23:58,897 Chamberlin chyba chciał, żebym to znalazła. 300 00:23:59,564 --> 00:24:00,773 Co to jest? 301 00:24:01,274 --> 00:24:03,985 Nie wiem. Ale spójrz. 302 00:24:31,971 --> 00:24:34,432 Jestem wam wszystkim bardzo wdzięczny. 303 00:24:34,516 --> 00:24:37,227 Nie sądziłem, że dotrę tak daleko. 304 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 Dziękuję. 305 00:24:40,188 --> 00:24:41,523 Dziękuję, Gary. 306 00:24:44,150 --> 00:24:46,402 Ktoś jeszcze chce się czymś podzielić? 307 00:24:50,615 --> 00:24:52,283 Cześć, jestem Nina. 308 00:24:53,284 --> 00:24:54,536 Jestem alkoholiczką. 309 00:24:54,619 --> 00:24:55,995 Cześć, Nina. 310 00:25:01,209 --> 00:25:03,419 Niektórzy z was pewnie już to wiedzą. 311 00:25:03,503 --> 00:25:06,881 W zeszłym roku zmarł mój mąż. 312 00:25:08,007 --> 00:25:12,262 I przyjechałam tu z dziećmi, by zamieszkać w jego rodzinnym domu. 313 00:25:14,931 --> 00:25:17,767 Mieliśmy trudny okres przejściowy. 314 00:25:19,060 --> 00:25:22,438 Przez chwilę myślałam, że wrócę z nimi do Seattle, 315 00:25:23,815 --> 00:25:26,359 ale tak się nie stało, bo dzieci… 316 00:25:29,153 --> 00:25:30,405 świetnie sobie radzą. 317 00:25:32,115 --> 00:25:33,783 Rozkwitają tu. 318 00:25:35,493 --> 00:25:36,619 I cieszę się. 319 00:25:38,204 --> 00:25:42,083 Która matka by tego nie chciała? 320 00:25:45,837 --> 00:25:50,258 Myślałam, że gdy znów będą szczęśliwi, 321 00:25:51,259 --> 00:25:53,761 sama będę mogła pójść naprzód. 322 00:25:56,139 --> 00:26:01,769 Sądziłam nawet, że będzie mi łatwiej, bo jestem dorosła. 323 00:26:02,729 --> 00:26:04,689 Mam tę mądrość wieku. 324 00:26:06,941 --> 00:26:11,029 Przywykłam do skrywania w sercu bólu i radości. 325 00:26:16,701 --> 00:26:20,830 Starałam się, ale są takie rzeczy… 326 00:26:23,625 --> 00:26:27,045 Nie mogę zapomnieć o sprawach, które nadal nie mają sensu. 327 00:26:27,712 --> 00:26:30,923 Nie rozumiem, gdzie zniknęła Ellie Whedon. 328 00:26:32,050 --> 00:26:35,553 I nie wierzę, że mój przyjaciel Joe popełnił samobójstwo. 329 00:26:35,637 --> 00:26:37,263 A dzieciak, który zabił mego męża… 330 00:26:37,347 --> 00:26:41,309 Jeśli to był przypadek, jak mi wmawiają, 331 00:26:42,810 --> 00:26:47,690 to dlaczego przyjechał do Matheson, żeby nas wykończyć? Dlaczego? 332 00:26:47,774 --> 00:26:50,318 I czemu tylko ja wciąż o to pytam? 333 00:26:50,401 --> 00:26:53,196 Czemu moje dzieci tego nie robią? Nie rozumiem… 334 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 Chcę, by szły naprzód i były szczęśliwe. 335 00:27:07,377 --> 00:27:10,630 Ale czuję, że jestem z tym zupełnie sama. 336 00:27:16,594 --> 00:27:17,428 Wiem, 337 00:27:18,763 --> 00:27:22,433 że alkoholizm może izolować. 338 00:27:25,311 --> 00:27:27,313 Ale to, o czym mówię, 339 00:27:28,648 --> 00:27:30,525 to coś więcej. 340 00:27:39,075 --> 00:27:40,493 Dziękuję. 341 00:27:41,828 --> 00:27:42,954 Dziękuję, Nino. 342 00:27:50,712 --> 00:27:52,046 Dobrze, że o tym mówisz. 343 00:27:52,130 --> 00:27:55,258 Musiałam wyrzucić to z siebie. 344 00:27:55,925 --> 00:27:57,844 Nie uraziłam cię? 345 00:27:57,927 --> 00:28:01,013 Wiem, że zrobiłeś, co mogłeś w sprawie Ellie i Joego. 346 00:28:01,097 --> 00:28:04,517 Nie przejmuj się. Mnie też to frustrowało. 347 00:28:06,018 --> 00:28:08,312 Przykro mi, że jest ci tak ciężko. 348 00:28:10,648 --> 00:28:14,902 Masz ochotę pójść na kawę? Pogadać? 349 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 Oczywiście. 350 00:28:19,574 --> 00:28:20,491 Daj. 351 00:28:32,754 --> 00:28:33,629 Tędy. 352 00:28:49,228 --> 00:28:51,856 Niesamowite, jak blisko Keyhouse jesteśmy. 353 00:28:52,648 --> 00:28:54,609 To było na wyciągnięcie ręki. 354 00:28:58,738 --> 00:29:01,783 Mój przodek nie chciał, by ktoś to znalazł. 355 00:29:03,075 --> 00:29:05,620 W dzienniku nie ma mowy o jaskini morskiej. 356 00:29:06,454 --> 00:29:10,333 Twój przodek jako pierwszy znalazł drzwi? 357 00:29:12,126 --> 00:29:13,419 Nie mówił o drzwiach. 358 00:29:13,503 --> 00:29:18,341 Znalazł portal, który się przed nim otworzył. 359 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Rany. 360 00:29:23,888 --> 00:29:26,307 To musiał być potężny koleś. 361 00:29:38,069 --> 00:29:39,195 Chamberlin? 362 00:29:41,155 --> 00:29:43,491 Znalazłam uprząż. 363 00:29:45,159 --> 00:29:46,160 Dziękuję. 364 00:29:48,871 --> 00:29:49,956 Jak ona działa? 365 00:29:50,498 --> 00:29:52,375 Gdzie jest klucz do niej? 366 00:29:58,840 --> 00:30:02,385 Chciałabym z tobą porozmawiać, ale nie mamy już Klucza Ducha. 367 00:30:02,468 --> 00:30:04,846 Przyda mi się pomoc. 368 00:30:45,177 --> 00:30:46,762 Dziękuję, Chamberlinie! 369 00:30:47,305 --> 00:30:49,140 Dzięki! Gdziekolwiek jesteś! 370 00:30:49,724 --> 00:30:51,142 Jak myślisz, co robi? 371 00:30:55,646 --> 00:31:00,318 - Szkoda, że to mi przypisują zasługę. - Nieważne. Cieszę się, że się udało. 372 00:31:06,157 --> 00:31:07,408 Tędy! 373 00:31:11,662 --> 00:31:12,622 Chyba gotowe. 374 00:31:47,365 --> 00:31:48,491 Udało się. 375 00:31:50,743 --> 00:31:52,662 Jest tylko jeden sposób, by to sprawdzić. 376 00:32:21,732 --> 00:32:22,817 Naprawdę istnieje. 377 00:32:28,114 --> 00:32:29,198 Ta energia. 378 00:32:33,035 --> 00:32:35,538 Chyba nie jest dobra. 379 00:32:38,416 --> 00:32:40,334 Ale czujesz tę moc, prawda? 380 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 Nie doświadczysz jej, póki drzwi są zamknięte. 381 00:32:44,839 --> 00:32:46,799 Chodźmy. Musisz zdobyć klucz. 382 00:32:47,925 --> 00:32:49,593 Skąd o tym wiesz? 383 00:32:51,220 --> 00:32:52,304 Nieważne. 384 00:32:58,644 --> 00:33:01,105 No proszę. 385 00:33:02,106 --> 00:33:03,315 Nowe sojusze. 386 00:33:03,399 --> 00:33:06,527 Dobra, co tu się dzieje? 387 00:33:07,862 --> 00:33:09,739 Powiesz, czy ja mam to zrobić? 388 00:33:14,368 --> 00:33:15,578 Jest demonem. 389 00:33:16,203 --> 00:33:20,249 I próbuje otworzyć te drzwi, żebyś ty też się zmienił. 390 00:33:22,835 --> 00:33:23,711 Co? 391 00:33:24,253 --> 00:33:25,379 Ale po co? 392 00:33:25,880 --> 00:33:29,050 Żebyś miała własną armię demonów do walki ze mną? 393 00:33:29,133 --> 00:33:31,969 Eden. To żałosne, nawet jak na ciebie. 394 00:33:32,053 --> 00:33:35,181 Zabiłam twego najlepszego fagasa. I to nie koniec. 395 00:33:36,724 --> 00:33:39,101 Pożałujesz, że mnie nie szanowałeś. 396 00:33:41,270 --> 00:33:42,313 W sumie… 397 00:33:44,565 --> 00:33:46,484 Chyba będzie odwrotnie. 398 00:33:56,911 --> 00:33:58,037 Pa, Eden. 399 00:34:14,136 --> 00:34:15,971 - Użyj na nich latarki! - Co? 400 00:34:49,547 --> 00:34:51,257 Cholera! 401 00:35:00,224 --> 00:35:01,267 Kurde! 402 00:35:06,147 --> 00:35:07,731 Jaskinia się zawaliła. 403 00:35:10,025 --> 00:35:10,985 Tato! 404 00:35:11,944 --> 00:35:13,112 Tato! 405 00:35:14,655 --> 00:35:16,490 Słyszy mnie ktoś? 406 00:35:17,700 --> 00:35:18,659 Tato! 407 00:35:19,410 --> 00:35:20,244 Jamie? 408 00:35:20,828 --> 00:35:22,079 Nic ci nie jest? 409 00:35:23,247 --> 00:35:24,665 Nic. 410 00:35:24,748 --> 00:35:26,709 Skarbie, możesz sprowadzić pomoc? 411 00:35:27,585 --> 00:35:28,669 Damy radę. 412 00:35:33,591 --> 00:35:35,426 Tato, wyciągniemy cię stamtąd. 413 00:35:35,509 --> 00:35:37,928 Dobrze. Kto jest z tobą? 414 00:35:50,065 --> 00:35:51,108 Chwileczkę. 415 00:35:51,984 --> 00:35:52,943 Bode? 416 00:36:01,035 --> 00:36:02,786 Zmieści się pan? 417 00:36:14,256 --> 00:36:15,257 Hej. 418 00:36:20,638 --> 00:36:21,639 W porządku? 419 00:36:23,599 --> 00:36:26,018 Tak. Jak to zrobiłeś? 420 00:36:26,101 --> 00:36:27,519 Nieważne. 421 00:36:27,603 --> 00:36:29,647 Co się tam stało? 422 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 Cienie ożyły. 423 00:36:33,609 --> 00:36:37,071 Próbowały zawalić całą jaskinię. 424 00:36:37,863 --> 00:36:39,615 A potem wy przyszliście i… 425 00:36:40,241 --> 00:36:41,742 Skąd wiedzieliście… 426 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 Gdzie… 427 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Tato? 428 00:36:52,461 --> 00:36:54,046 Tak, skarbie, co tam? 429 00:36:54,129 --> 00:36:56,715 Coś nam mówiłeś. 430 00:36:56,799 --> 00:36:57,883 Naprawdę? 431 00:37:00,886 --> 00:37:02,429 Jak się tu dostaliśmy? 432 00:37:02,513 --> 00:37:04,390 Zwiedzaliśmy. 433 00:37:04,473 --> 00:37:07,142 A potem spadły kamienie i dostał pan w głowę. 434 00:37:09,770 --> 00:37:12,690 To by wyjaśniało moją dezorientację. 435 00:37:13,190 --> 00:37:14,400 Wszystko w porządku? 436 00:37:14,483 --> 00:37:17,569 Tak. Wszystko gra. Cieszę się, że nic nam nie jest. 437 00:37:19,029 --> 00:37:20,990 Lepiej stąd chodźmy. 438 00:37:22,241 --> 00:37:23,242 Chodźcie. 439 00:37:39,174 --> 00:37:40,175 Tyler, spójrz. 440 00:38:46,241 --> 00:38:47,826 Jakby co, będę tutaj. 441 00:38:48,994 --> 00:38:49,912 Jasne. 442 00:38:50,537 --> 00:38:51,455 Dzięki. 443 00:40:05,279 --> 00:40:06,113 Jackie. 444 00:40:09,950 --> 00:40:11,535 Co ty tu robisz, Tyler? 445 00:40:13,495 --> 00:40:14,663 Stęskniłeś się? 446 00:40:16,331 --> 00:40:17,291 Tak. 447 00:40:18,625 --> 00:40:19,585 W pewnym sensie. 448 00:40:20,711 --> 00:40:21,837 To głupie. 449 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 Jestem tu. 450 00:40:25,424 --> 00:40:26,967 Wciąż jestem sobą. 451 00:40:28,302 --> 00:40:29,178 Jak to? 452 00:40:30,637 --> 00:40:32,890 Pamiętam wszystko, co robiliśmy. 453 00:40:35,684 --> 00:40:36,894 Każdą chwilę. 454 00:40:38,520 --> 00:40:41,523 Zwiedzanie mojej głowy, wypad do Bath. 455 00:40:45,360 --> 00:40:46,987 Nie tego chciałeś? 456 00:40:51,783 --> 00:40:52,701 Tego. 457 00:40:54,536 --> 00:40:56,246 Wciąż możemy być razem. 458 00:40:58,707 --> 00:41:00,334 Musisz mnie tylko wpuścić. 459 00:41:02,461 --> 00:41:05,255 Co to dokładnie znaczy? 460 00:41:06,256 --> 00:41:09,843 Rezygnację z uprzedzeń. 461 00:41:11,762 --> 00:41:13,889 Akceptację popędów. 462 00:41:15,641 --> 00:41:17,267 Odrzucenie tego twojego 463 00:41:17,768 --> 00:41:20,270 „Muszę być Tylerem, którego inni oczekują” 464 00:41:20,354 --> 00:41:24,358 i realizację własnych pragnień. 465 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 Możemy być razem szczęśliwi. 466 00:41:35,786 --> 00:41:36,995 Nie chcesz tego? 467 00:41:40,666 --> 00:41:42,834 Chcę. Naprawdę. 468 00:42:16,493 --> 00:42:17,411 Jackie? 469 00:42:23,792 --> 00:42:24,960 Co to jest? 470 00:42:30,090 --> 00:42:31,717 Weź go. 471 00:42:59,828 --> 00:43:01,288 Przepraszam. 472 00:43:01,371 --> 00:43:03,206 Nie masz za co przepraszać. 473 00:43:03,290 --> 00:43:06,835 Nie sądziłam, że ktoś zdoła mnie uratować, a tobie się udało. 474 00:43:07,628 --> 00:43:08,754 Kocham cię, Jack. 475 00:43:10,130 --> 00:43:11,465 Ja ciebie też. 476 00:43:22,893 --> 00:43:24,061 Coś nie tak? 477 00:43:26,480 --> 00:43:27,439 Nie wiem. 478 00:43:30,692 --> 00:43:31,860 Wszystko gra? 479 00:43:32,944 --> 00:43:33,904 Jackie! 480 00:43:35,113 --> 00:43:37,032 Jackie! 481 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 Jack! 482 00:43:38,450 --> 00:43:40,410 Jackie! 483 00:43:42,537 --> 00:43:43,538 Jackie! 484 00:43:44,706 --> 00:43:46,500 Jackie! Jack! 485 00:43:47,084 --> 00:43:48,043 Jack… 486 00:43:50,170 --> 00:43:51,004 Jackie. 487 00:43:53,799 --> 00:43:54,716 Jack. 488 00:43:55,926 --> 00:43:58,095 Jackie? 489 00:44:02,140 --> 00:44:03,141 Jackie? 490 00:44:05,894 --> 00:44:06,895 Jackie! 491 00:44:08,063 --> 00:44:08,939 Jackie! 492 00:44:11,733 --> 00:44:12,818 Nie. 493 00:45:46,578 --> 00:45:48,580 OPARTY NA KOMIKSIE J. HILLA I G. RODRIGUEZA 494 00:48:02,547 --> 00:48:07,552 Napisy: Paweł Awdejuk