1 00:00:28,237 --> 00:00:29,572 Dit is ons gevecht. 2 00:00:30,531 --> 00:00:33,701 We zijn Lockes. Wij moeten het opnemen tegen Dodge. 3 00:00:33,785 --> 00:00:38,289 Ik vraag je om veilig en uit zicht te blijven tot we dit kunnen beëindigen. 4 00:00:38,372 --> 00:00:40,875 Maar Kins… -Te veel mensen raakten gewond. 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,879 Als jullie iets overkomt, zou ik het mezelf nooit vergeven. 6 00:01:04,857 --> 00:01:09,070 Kinsey, als je je bedenkt, zeg het, en we zijn er. 7 00:01:09,654 --> 00:01:10,655 In een oogwenk. 8 00:01:11,405 --> 00:01:13,324 Is het erg dat ik opgelucht ben? 9 00:01:35,388 --> 00:01:37,849 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 10 00:02:25,688 --> 00:02:26,606 Goedemorgen. 11 00:02:33,029 --> 00:02:35,740 We werden gisteren wat gestoord. 12 00:02:38,284 --> 00:02:41,162 Het is frustrerend, deze situatie tussen ons. 13 00:02:43,789 --> 00:02:47,919 Ik dacht dat je om me gaf. -Waar heb je het over? Jij bent Gabe niet. 14 00:02:49,170 --> 00:02:50,880 Dat is niet helemaal waar. 15 00:02:50,963 --> 00:02:55,760 Het is vast moeilijk te begrijpen, maar je weet niet hoe goed dit voelt. 16 00:02:57,553 --> 00:02:59,388 Ik wil je aan mijn zijde. 17 00:02:59,472 --> 00:03:02,141 Ik wil dit alles met je delen, Kinsey. 18 00:03:04,894 --> 00:03:07,521 Wat we hadden was speciaal. -Nee. 19 00:03:08,189 --> 00:03:10,399 Wat we hadden was een grote leugen. 20 00:03:12,485 --> 00:03:15,279 De gevoelens aan mijn kant waren echt. -Hou op. 21 00:03:16,697 --> 00:03:20,326 Ik wilde je hier niet toe dwingen. Ik wilde dat je het koos. 22 00:03:22,203 --> 00:03:23,329 Ik vond het belangrijk. 23 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 Maar nu… 24 00:03:30,920 --> 00:03:32,880 …nu weet je wat ik kan. 25 00:03:33,756 --> 00:03:35,675 Kijk wat er met Jackie gebeurde. 26 00:03:38,052 --> 00:03:41,264 De waarheid is dat je maar één keus hebt. 27 00:03:45,142 --> 00:03:47,687 Ik zal nooit kiezen om bij jou te zijn… 28 00:03:48,312 --> 00:03:49,647 …of te zijn zoals jij. 29 00:03:52,066 --> 00:03:54,151 Goed, dan vermoord ik je moeder. 30 00:03:56,195 --> 00:03:57,280 Ja, Nina. 31 00:03:57,822 --> 00:04:00,574 En voor de duidelijkheid, niet haar veranderen. 32 00:04:03,619 --> 00:04:04,787 Haar vermoorden. 33 00:04:07,248 --> 00:04:09,375 Misschien ben je nu niet zo zeker. 34 00:04:11,043 --> 00:04:14,797 Bedenk hoe verschrikkelijk het zou zijn voor die arme Bode… 35 00:04:14,880 --> 00:04:17,300 …om zijn beide ouders verloren te hebben. 36 00:04:19,176 --> 00:04:22,888 Sluit je bij me aan, en ik laat de rest van je familie met rust. 37 00:04:24,140 --> 00:04:25,975 Moet ik je vertrouwen? 38 00:04:27,810 --> 00:04:28,978 Je hebt mijn woord. 39 00:04:33,816 --> 00:04:35,568 Ik wil alleen jou. 40 00:04:38,404 --> 00:04:40,698 Het is veel, ik weet het. Verwerk het. 41 00:04:40,781 --> 00:04:42,742 Ik kom morgen terug, en… 42 00:04:44,452 --> 00:04:46,287 …we kunnen dit oplossen. 43 00:04:49,874 --> 00:04:50,750 Tot ziens. 44 00:04:59,884 --> 00:05:03,888 Het spijt me dat ik de laatste tijd wat afgeleid was… 45 00:05:03,971 --> 00:05:07,308 …maar ik heb veel vooruitgang geboekt in mijn onderzoek naar Matheson. 46 00:05:07,391 --> 00:05:08,642 Dat is cool. 47 00:05:08,726 --> 00:05:13,356 Ja. Weet je wie er veel vermeld wordt in mijn lezing? De Lockes. 48 00:05:14,523 --> 00:05:15,566 Echt? 49 00:05:15,649 --> 00:05:18,402 Ja. Hun voorouders woonden altijd in Matheson. 50 00:05:18,486 --> 00:05:22,865 Ze waren hier voor de Revolutieoorlog. Het waren smeden en slotenmakers… 51 00:05:22,948 --> 00:05:26,744 …en ze maakten ongelooflijke, versierde sleutels. Wist je dat? 52 00:05:28,120 --> 00:05:32,083 Dat had ik wel ongeveer begrepen. 53 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 Ze heten de Lockes. Ze wonen in Keyhouse. 54 00:05:35,836 --> 00:05:38,464 Zei Bode ooit dat hij sleutels vond? 55 00:05:40,383 --> 00:05:42,343 Waarom ben je zo geïnteresseerd? 56 00:05:42,426 --> 00:05:47,807 Ik zoek een sleutel die steeds terugkomt in mijn onderzoek, de Omegasleutel. 57 00:05:49,225 --> 00:05:50,768 De Omegasleutel. 58 00:05:52,728 --> 00:05:56,565 Een omega-symbool ziet eruit als… 59 00:05:58,943 --> 00:05:59,902 …dat. 60 00:06:02,696 --> 00:06:06,075 Kun je Bode vragen of hij zoiets in het huis heeft gezien? 61 00:06:07,743 --> 00:06:09,161 Kun je dat voor me doen? 62 00:06:11,664 --> 00:06:12,832 Natuurlijk, pap. 63 00:06:13,833 --> 00:06:17,086 Hij vroeg naar de sleutels, vooral de Omegasleutel. 64 00:06:17,169 --> 00:06:18,671 Wat? Echt? 65 00:06:19,296 --> 00:06:20,923 Ja, die wil hij. 66 00:06:21,507 --> 00:06:23,717 Hoe weet hij van de Omegasleutel? 67 00:06:24,635 --> 00:06:25,970 Ik weet het niet. 68 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 Zei hij specifiek omega? 69 00:06:29,306 --> 00:06:30,433 Ja. 70 00:06:32,810 --> 00:06:34,812 Denk je dat papa een demon is? 71 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 Vast niet. -Hoe weet je dat? 72 00:06:37,523 --> 00:06:40,484 Dodge manipuleert mensen om sleutels voor haar te stelen. 73 00:06:40,568 --> 00:06:42,903 Ze deed het bij mij en Sam… 74 00:06:42,987 --> 00:06:47,491 …en vast ook bij je vader. Demonen kunnen geen sleutels pakken. 75 00:06:47,575 --> 00:06:50,119 Hij weet niet wat voor gevaar hij loopt. 76 00:06:50,202 --> 00:06:52,580 Daarom moeten we onze ouders beschermen… 77 00:06:52,663 --> 00:06:56,083 …omdat ze niet genoeg begrijpen om zichzelf te beschermen. 78 00:06:56,750 --> 00:06:58,711 Ik kom zo snel mogelijk. 79 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 Hou hem ondertussen in de gaten. 80 00:07:09,096 --> 00:07:10,473 Kins, ben je daar? 81 00:07:11,432 --> 00:07:12,808 Ja, momentje. 82 00:07:12,892 --> 00:07:14,393 Oké, maar Kins, ik… 83 00:07:14,477 --> 00:07:16,604 Alsjeblieft. Ik heb even nodig. 84 00:07:57,728 --> 00:07:59,813 Hé, wacht even. 85 00:07:59,897 --> 00:08:02,775 Ik ga naar Jamie. Ik ben voor het eten terug. 86 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 Ik moet je iets vragen. 87 00:08:05,486 --> 00:08:10,157 Toen je met Jamie praatte, vermeldde je het omega-symbool. 88 00:08:10,824 --> 00:08:12,243 Waar had je het over? 89 00:08:14,453 --> 00:08:17,248 Het is een nieuw spel dat Jamie en ik speelden. 90 00:08:17,790 --> 00:08:19,208 Het heeft oude symbolen. 91 00:08:19,291 --> 00:08:22,586 Jullie klonken zo serieus, alsof jullie je zorgen maakten. 92 00:08:22,670 --> 00:08:24,797 Het is een erg stressvol spel. 93 00:08:25,381 --> 00:08:28,509 Oké. Kijk eens? Omega-symbolen. 94 00:08:29,426 --> 00:08:31,303 Je vader heeft die getekend. 95 00:08:32,137 --> 00:08:33,764 Hoe weet je dat hij het is? 96 00:08:33,847 --> 00:08:35,474 Het is zijn jaarboek. 97 00:08:35,558 --> 00:08:38,519 En Sam Lesser. 98 00:08:38,602 --> 00:08:42,648 Hij had een tatoeage van hetzelfde symbool op zijn pols. 99 00:08:42,731 --> 00:08:44,108 Weet je dat nog? 100 00:08:44,650 --> 00:08:45,693 Misschien. 101 00:08:45,776 --> 00:08:49,613 Begrijp je waarom ik moeilijk kan geloven dat dit allemaal toeval is? 102 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 Natuurlijk. 103 00:08:52,658 --> 00:08:53,701 Ik weet het niet. 104 00:08:56,078 --> 00:08:57,997 Je zou het me vertellen, toch? 105 00:08:58,539 --> 00:09:02,084 Als er iets gaande was. Als je iets wist. 106 00:09:02,668 --> 00:09:04,128 Als ik kon, deed ik dat. 107 00:09:05,379 --> 00:09:06,297 Het spijt me. 108 00:09:06,880 --> 00:09:08,674 Ik hou van je. Ik moet gaan. 109 00:09:18,183 --> 00:09:20,603 Nu moet je het roeren terwijl het smelt. 110 00:09:22,021 --> 00:09:23,606 Hoe heb je dit geleerd? 111 00:09:23,689 --> 00:09:27,318 Chamberlin leerde het ons. Ik denk dat hij er spijt van kreeg. 112 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Weet je, Rendell zei dat ik geluk had. 113 00:09:37,161 --> 00:09:38,704 Dat ik een gave kreeg. 114 00:09:41,206 --> 00:09:42,541 Moeilijk om het zo te zien… 115 00:09:42,625 --> 00:09:45,419 …als de twee sleutels die ik maakte zoveel pijn veroorzaakten. 116 00:09:52,134 --> 00:09:53,802 Ik hoop dat het anders is voor jou. 117 00:09:58,182 --> 00:09:59,224 Dat zal het zijn. 118 00:10:00,059 --> 00:10:01,477 We brengen Jackie terug. 119 00:10:05,314 --> 00:10:06,690 Hoe gaat het hier? 120 00:10:07,983 --> 00:10:11,737 Dit moet smelten, in de vorm gieten en dan wachten tot het hard is. 121 00:10:11,820 --> 00:10:13,405 Hoelang duurt dat? 122 00:10:14,406 --> 00:10:17,618 Elke sleutel is anders. Een paar minuten, een paar uur. 123 00:10:17,701 --> 00:10:19,453 Je bent vanavond klaar, toch? 124 00:10:21,830 --> 00:10:23,165 Wat is er aan de hand? 125 00:10:23,874 --> 00:10:25,584 Gabe kwam naar Keyhouse. 126 00:10:29,129 --> 00:10:30,047 En? 127 00:10:31,965 --> 00:10:34,927 Hij gaat mam vermoorden als ik niet verander. 128 00:10:38,889 --> 00:10:41,308 Het komt goed. Zo ver zal het nooit komen. 129 00:10:41,392 --> 00:10:45,479 Er is geen manier om haar te beschermen. Dat laat ik niet gebeuren. 130 00:10:45,562 --> 00:10:48,315 Je verandert niet. -Ik laat hem mam niet vermoorden. 131 00:10:48,399 --> 00:10:51,318 Hij ging achter Jackie aan vanwege mij. -Nee. 132 00:10:52,403 --> 00:10:54,321 Dat was niet jouw schuld. -Nee? 133 00:10:54,988 --> 00:10:56,865 Als we echt eerlijk zijn. 134 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 Denk zo niet, Kinsey. 135 00:11:02,996 --> 00:11:04,540 Hij gaf me tot morgen. 136 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 Ze moet het uit hem halen. 137 00:11:16,176 --> 00:11:17,094 Nee. 138 00:11:18,721 --> 00:11:20,013 Nee, dit is… 139 00:11:21,181 --> 00:11:24,017 Dit is verkeerd. Ik zou tegen m'n dochter liegen. 140 00:11:24,560 --> 00:11:28,522 Hoelang zoek je dit portaal al, Josh? 141 00:11:28,605 --> 00:11:31,859 Hoeveel tijd heb je erover gedroomd? 142 00:11:31,942 --> 00:11:34,820 Nee, het spijt me. Ik kan het niet. 143 00:11:35,362 --> 00:11:37,322 Wat als je vrouw aan de andere kant is? 144 00:11:38,615 --> 00:11:41,702 Niet doen. Gebruik haar niet om mij te manipuleren. 145 00:11:42,327 --> 00:11:43,954 Wat als ik je erheen breng? 146 00:11:45,080 --> 00:11:46,081 De deur? 147 00:11:46,749 --> 00:11:48,709 Dan kun je beslissen wat te doen. 148 00:11:49,668 --> 00:11:52,671 Je bent al zo dichtbij. Wil je hem niet zien? 149 00:11:54,465 --> 00:11:56,300 En wat gaat dat me kosten? 150 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 Niks. 151 00:11:59,136 --> 00:12:00,095 Dat beloof ik. 152 00:12:04,850 --> 00:12:05,809 Oké. 153 00:12:05,893 --> 00:12:07,478 Slimme beslissing. 154 00:12:07,561 --> 00:12:10,397 We moeten zo gaan. Het tij is laag. 155 00:12:12,107 --> 00:12:14,693 Je hebt betere schoenen en een jas nodig. 156 00:12:15,611 --> 00:12:18,906 Oké, ik ga naar mijn huis. Ik zie je op de binnenplaats. 157 00:12:25,829 --> 00:12:27,372 Neem twee zaklampen mee. 158 00:12:45,307 --> 00:12:48,852 Gabe. Eden en die geschiedenisleraar zijn iets van plan. 159 00:12:49,478 --> 00:12:50,604 Zoals wat? 160 00:12:50,687 --> 00:12:53,649 Ik weet 't niet. Ze waren in de gemeenschapsruimte. 161 00:12:53,732 --> 00:12:56,401 Het leek alsof ze hem wilde overhalen iets te doen. 162 00:12:57,027 --> 00:12:58,529 Dood de trut. 163 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Wat? 164 00:13:00,155 --> 00:13:02,199 Dood haar. Eden. Raak haar kwijt. 165 00:13:03,534 --> 00:13:06,537 Met wie praat je? Mijn goede vriend, Gabe? 166 00:13:06,620 --> 00:13:07,704 Ik wil dag zeggen. 167 00:13:09,665 --> 00:13:11,625 Laat je Javi me bespioneren? 168 00:13:12,209 --> 00:13:16,463 Wat ben je van plan? Beter niet iets waar je spijt van krijgt. 169 00:13:16,547 --> 00:13:19,758 Ik heb het druk, dus ik ga nu. 170 00:13:20,467 --> 00:13:21,552 Dag. 171 00:13:23,887 --> 00:13:25,389 Waarom ben je hier, Javi? 172 00:13:26,807 --> 00:13:27,933 Hockeytraining. 173 00:13:28,725 --> 00:13:32,187 De baan is aan de andere kant van de campus. 174 00:14:12,644 --> 00:14:14,897 Die neem ik wel. 175 00:14:19,776 --> 00:14:21,028 Waar ga je heen? 176 00:14:21,111 --> 00:14:25,365 Het weer is veranderd, dus ik ga even wandelen. 177 00:14:25,449 --> 00:14:26,533 Mag ik mee? 178 00:14:27,576 --> 00:14:29,953 Ik heb even tijd voor mezelf nodig. 179 00:14:32,080 --> 00:14:36,627 Ik ben niet lang weg, en Bernadette is bij de receptie als je iets nodig hebt. 180 00:14:37,502 --> 00:14:39,129 Oké, dag. -Dag. 181 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 Klaar om te gaan? 182 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 Bloed je? 183 00:14:54,895 --> 00:14:55,854 Ja. 184 00:14:56,647 --> 00:14:58,732 Ik krijg soms zomaar een bloedneus. 185 00:15:12,996 --> 00:15:13,956 Mam? 186 00:15:27,177 --> 00:15:28,178 Gaat het? 187 00:15:30,305 --> 00:15:31,181 Ja. 188 00:15:32,808 --> 00:15:36,687 Heb je ooit het gevoel dat iedereen een grap begrijpt behalve jij? 189 00:15:40,315 --> 00:15:41,233 Ja. 190 00:15:45,779 --> 00:15:47,364 Duncan zei dat… 191 00:15:48,907 --> 00:15:50,659 …jij en Gabe uit elkaar zijn. 192 00:15:52,202 --> 00:15:53,453 Wil je erover praten? 193 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Hij was gewoon niet wie ik dacht dat hij was. 194 00:15:58,250 --> 00:16:02,087 Hij was aardig, maar ik weet het niet. Er was altijd iets vreemd. 195 00:16:03,296 --> 00:16:04,715 Mag ik dat nu toegeven? 196 00:16:06,133 --> 00:16:07,801 Je instinct klopte. 197 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 Ik dacht dat we later iets konden koken. 198 00:16:14,641 --> 00:16:16,184 Misschien een film kijken? 199 00:16:17,853 --> 00:16:19,354 Jij mag zelfs kiezen. 200 00:16:22,649 --> 00:16:24,067 Mag het een andere keer? 201 00:16:26,153 --> 00:16:28,530 Ik moet vanavond iets doen en… 202 00:16:28,613 --> 00:16:29,823 Misschien morgen? 203 00:16:32,826 --> 00:16:33,785 Natuurlijk. 204 00:16:35,787 --> 00:16:36,705 Morgen. 205 00:16:42,878 --> 00:16:45,172 Laat het me weten als je je bedenkt. 206 00:16:46,048 --> 00:16:47,090 Ik ben hier. 207 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 Bedankt, lieverd. 208 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 Natuurlijk. 209 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 Wat gebeurde er? 210 00:17:00,395 --> 00:17:03,315 Papa pakte zijn wandelspullen en vertrok met Eden. 211 00:17:04,232 --> 00:17:08,153 Zeiden ze waar ze heen gingen? -Nee, maar hij kwam eerst naar hier. 212 00:17:08,236 --> 00:17:11,073 Hij zat in zijn lades te graven, hier. 213 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 Het is oké. Hij is weg. 214 00:18:22,936 --> 00:18:24,855 Waarom heeft je vader dit? 215 00:18:26,148 --> 00:18:27,065 Wat is het? 216 00:18:27,149 --> 00:18:30,443 Het is de opening achter de Zwarte Deur, denk ik. 217 00:18:33,655 --> 00:18:35,240 Je vader ging naar de zeegrotten. 218 00:18:36,199 --> 00:18:38,285 Eden brengt 'm naar de Zwarte Deur. 219 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 We moeten hem helpen. 220 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 Hoe doen we dat? 221 00:18:46,293 --> 00:18:47,419 We… 222 00:18:48,837 --> 00:18:50,297 …hebben het voordeel. 223 00:18:58,513 --> 00:19:00,557 Dit volgende deel is cruciaal. 224 00:19:00,640 --> 00:19:02,726 Het vereist een diepe concentratie. 225 00:19:04,603 --> 00:19:07,564 Een sleutel haalt zijn magie uit de intentie van de sleutelmaker. 226 00:19:08,190 --> 00:19:09,274 Sluit je ogen… 227 00:19:11,193 --> 00:19:13,361 …en concentreer je op die intentie. 228 00:19:14,863 --> 00:19:16,740 Wat moet deze sleutel doen? 229 00:19:20,911 --> 00:19:23,622 Het materiaal komt uit de demonenwereld. 230 00:19:23,705 --> 00:19:26,249 Maar we kunnen zijn kracht wel vervormen. 231 00:19:26,833 --> 00:19:31,046 De sleutels kunnen het donkerste kwaad teweegbrengen… 232 00:19:31,129 --> 00:19:34,549 …of het grootste goed. En jij, de maker, mag beslissen. 233 00:19:46,269 --> 00:19:47,229 Wat nu? 234 00:19:50,273 --> 00:19:51,650 Je voegt je bloed toe. 235 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 Scot. Wat doe je hier? 236 00:20:32,399 --> 00:20:35,360 Ik weet wat je zei, maar ik… 237 00:20:37,904 --> 00:20:40,073 Ik kan niet niet helpen, Kinsey… 238 00:20:40,573 --> 00:20:44,536 …en ik maakte een lijst van acht redenen waarom. 239 00:20:45,412 --> 00:20:47,789 Nummer één, ik ben behendig. Nummer… 240 00:20:52,377 --> 00:20:56,756 Het is egoïstisch van me, maar ik ben blij dat je niet naar Rochester gaat. 241 00:20:57,632 --> 00:21:00,385 Ze zijn nog steeds idioten omdat je niet mocht gaan. 242 00:21:01,177 --> 00:21:04,264 Ik kan ze niet alle schuld geven. 243 00:21:05,765 --> 00:21:07,100 Ik mocht wel gaan. 244 00:21:07,600 --> 00:21:10,020 Maar je was zo enthousiast. 245 00:21:11,563 --> 00:21:15,275 Mijn god. Je hebt je toch niet bedacht door wat hier gebeurde? 246 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 Nee. 247 00:21:17,485 --> 00:21:21,281 Nee. Ik had een gevoel. Ik had er geen zin in. 248 00:21:21,364 --> 00:21:24,617 Luister naar je gevoel, toch? 249 00:21:25,118 --> 00:21:26,536 Niet als je ongelijk hebt. 250 00:21:27,329 --> 00:21:30,874 We twijfelen allemaal, maar je kunt dit niet laten liggen. 251 00:21:30,957 --> 00:21:33,376 Ik dacht dat je blij was dat ik hier ben. 252 00:21:34,336 --> 00:21:36,296 Niet ten koste van je droom. 253 00:21:37,422 --> 00:21:38,840 Je moet dit doen. 254 00:21:39,674 --> 00:21:41,551 Zeg hen dat je je hebt bedacht. 255 00:21:42,886 --> 00:21:46,097 Ik kan het proberen. 256 00:21:47,057 --> 00:21:49,476 Dat zag je toch net? -Ja, dat zag ik. 257 00:21:55,273 --> 00:21:56,441 Steenkoud. 258 00:21:56,524 --> 00:21:57,817 Het is bevroren. 259 00:21:57,901 --> 00:22:01,196 Denk je dat iemand een sleutel gebruikt? -Daar is geen sleutel voor. 260 00:22:01,279 --> 00:22:04,491 Dit rare, bevries-gedoe overkomt me al de hele dag. 261 00:22:04,574 --> 00:22:08,453 Eerst werd mijn thee ijskoud, toen bevroor mijn badkamerspiegel. 262 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Ik dacht al dat ik gek werd. 263 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 Als het geen sleutel is… 264 00:22:14,876 --> 00:22:16,795 …zit je misschien met een geest. 265 00:22:16,878 --> 00:22:18,004 Een geest? 266 00:22:18,088 --> 00:22:22,384 Ja. Geesten worden vaak geassocieerd met het creëren van koude plekken. 267 00:22:22,467 --> 00:22:25,011 Volgens de paranormale overlevering. 268 00:22:25,095 --> 00:22:27,055 Dat klinkt als onzin. 269 00:22:28,056 --> 00:22:31,768 Zegt het meisje dat met haar geestverwanten omgaat. 270 00:22:32,352 --> 00:22:35,730 Goed, maar Chamberlin is nooit binnen geweest. 271 00:22:35,814 --> 00:22:38,483 Misschien probeert hij je iets te vertellen. 272 00:22:39,442 --> 00:22:43,029 Ik word achtervolgd door mijn demon-ex en mijn betovergrootvader. 273 00:22:45,031 --> 00:22:45,949 Te gek. 274 00:22:48,910 --> 00:22:50,912 Wat is het belangrijke bericht? 275 00:22:53,373 --> 00:22:54,791 Wat wil je me vertellen? 276 00:22:58,711 --> 00:23:00,463 Kins, kijk. 277 00:23:22,152 --> 00:23:23,778 Kins, dat zou ik niet doen. 278 00:23:25,238 --> 00:23:26,156 Kins? 279 00:23:26,656 --> 00:23:28,783 Kins, echt niet. 280 00:23:29,951 --> 00:23:34,372 Hé, Kins, zag je ooit die beroemde Franse stomme film uit 1906… 281 00:23:34,456 --> 00:23:36,791 …van George Méliès, The Chimney Sweep? 282 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Nee. 283 00:23:37,792 --> 00:23:40,420 Ik ook niet, maar het ging vast niet goed met hem. 284 00:23:40,503 --> 00:23:42,380 Hé, Scot, hou op met praten. 285 00:23:42,464 --> 00:23:43,715 Ja, juist. Sorry. 286 00:23:56,144 --> 00:23:58,897 Dit moest ik vast vinden van Chamberlin of wie dan ook. 287 00:23:59,564 --> 00:24:00,773 Wat is het? 288 00:24:01,274 --> 00:24:03,985 Geen idee. Maar kijk. 289 00:24:31,971 --> 00:24:34,432 Ik wil zeggen hoe dankbaar ik jullie ben. 290 00:24:34,516 --> 00:24:37,227 Ik had nooit gedacht dat ik hier kon komen. 291 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 Bedankt. 292 00:24:40,188 --> 00:24:41,523 Bedankt, Gary. 293 00:24:44,150 --> 00:24:46,402 Wil iemand anders iets delen? 294 00:24:50,615 --> 00:24:52,283 Hoi, ik ben Nina. 295 00:24:53,284 --> 00:24:54,536 Ik ben alcoholist. 296 00:24:54,619 --> 00:24:55,995 Hoi, Nina. 297 00:25:01,209 --> 00:25:06,881 Sommigen van jullie weten dit vast al, maar mijn man stierf vorig jaar… 298 00:25:08,007 --> 00:25:12,262 …en ik verhuisde met mijn kinderen naar het huis waar hij opgroeide. 299 00:25:14,931 --> 00:25:18,017 We maakten allemaal een moeilijke overgangsfase door. 300 00:25:19,060 --> 00:25:22,438 Ik dacht even dat ik ons naar Seattle zou slepen, maar… 301 00:25:23,815 --> 00:25:26,359 …dat deed ik niet, want de kinderen… 302 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 …doen het geweldig. 303 00:25:32,115 --> 00:25:33,783 Ze doen het hier goed. 304 00:25:35,493 --> 00:25:36,619 En ik ben blij. 305 00:25:38,204 --> 00:25:42,083 Welke moeder wil dat niet voor haar kinderen? 306 00:25:45,837 --> 00:25:50,258 En toen ze weer gelukkig waren, dacht ik… 307 00:25:51,259 --> 00:25:53,761 …dat ik zelf weer verder kon gaan. 308 00:25:56,139 --> 00:26:01,769 Ik dacht dat het makkelijker voor mij zou zijn, want ik ben volwassen. 309 00:26:02,729 --> 00:26:04,731 Ik heb de wijsheid van mijn jaren. 310 00:26:06,941 --> 00:26:11,029 Ik ben gewend om pijn en vreugde in mijn hart te houden. 311 00:26:16,701 --> 00:26:20,830 En ik heb het geprobeerd, maar er zijn die dingen… 312 00:26:23,583 --> 00:26:27,128 Ik kan niet verder met dingen die ik nog steeds niet begrijp. 313 00:26:27,712 --> 00:26:30,923 Ik begrijp niet hoe Ellie Whedon verdween… 314 00:26:32,050 --> 00:26:35,553 …en ik geloof niet dat mijn vriend Joe zelfmoord pleegde. 315 00:26:35,637 --> 00:26:37,347 En die jongen die m'n man doodde… 316 00:26:37,430 --> 00:26:41,309 …als hij zomaar doordraaide, zoals ze zeggen… 317 00:26:42,810 --> 00:26:47,690 …waarom volgde hij ons dan naar Matheson om ons af te maken? Waarom? 318 00:26:47,774 --> 00:26:50,318 En waarom vraag ik het als enige? 319 00:26:50,401 --> 00:26:53,196 Waarom mijn kinderen niet? Ik snap niet hoe ze… 320 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 Ik wil dat ze verdergaan en gelukkig zijn. Echt. 321 00:27:07,377 --> 00:27:10,630 Maar het geeft me het gevoel dat ik helemaal alleen ben. 322 00:27:16,511 --> 00:27:17,470 Ik weet… 323 00:27:18,763 --> 00:27:22,433 …dat alcoholisme isolerend kan zijn. 324 00:27:25,311 --> 00:27:27,313 Maar waar ik het over heb… 325 00:27:28,648 --> 00:27:30,525 …het is meer dan dat. 326 00:27:39,075 --> 00:27:40,493 Bedankt voor het luisteren. 327 00:27:41,828 --> 00:27:42,954 Bedankt, Nina. 328 00:27:50,712 --> 00:27:55,258 Ik waardeer het dat je het deelt. -O, ja, dat moest ik echt even kwijt. 329 00:27:55,883 --> 00:27:57,885 Ik hoop dat je niet beledigd bent. 330 00:27:57,969 --> 00:28:01,013 Ik weet dat je alles hebt gedaan, aan Ellie en Joe. 331 00:28:01,097 --> 00:28:04,517 Maak je geen zorgen. Het was ook frustrerend voor mij. 332 00:28:05,977 --> 00:28:08,396 Het spijt me dat je het zo moeilijk hebt. 333 00:28:10,648 --> 00:28:14,902 Wil je een kop koffie gaan drinken, gewoon om te praten? 334 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 Absoluut. 335 00:28:19,574 --> 00:28:20,491 Hier. 336 00:28:32,754 --> 00:28:33,629 Hierheen. 337 00:28:49,228 --> 00:28:51,856 Niet te geloven dat we zo dicht bij Keyhouse zijn. 338 00:28:52,648 --> 00:28:54,609 Het was recht onder mijn neus. 339 00:28:58,738 --> 00:29:01,908 M'n voorvader wilde duidelijk niet dat iemand 't vond. 340 00:29:03,075 --> 00:29:05,620 Zijn dagboek vermeldt nooit een zeegrot. 341 00:29:06,454 --> 00:29:10,333 Je voorvader, was hij de eerste die de deur vond? 342 00:29:12,126 --> 00:29:13,419 Hij noemde geen deur. 343 00:29:13,503 --> 00:29:18,341 Hij zei dat hij een portaal vond en dat ging voor hem open. 344 00:29:23,888 --> 00:29:26,307 Hij was vast een machtige kerel. 345 00:29:38,069 --> 00:29:39,195 Chamberlin? 346 00:29:41,155 --> 00:29:43,491 Ik heb het harnas gevonden. 347 00:29:45,159 --> 00:29:46,160 Bedankt. 348 00:29:48,871 --> 00:29:52,375 Wat doet het? Waar is de sleutel die erbij hoort? 349 00:29:58,840 --> 00:30:03,219 Kon ik maar letterlijk met je praten, maar we hebben de Geestsleutel niet meer, dus… 350 00:30:03,302 --> 00:30:04,929 …ik heb meer hulp nodig. 351 00:30:45,177 --> 00:30:46,762 Bedankt, Chamberlin. 352 00:30:47,305 --> 00:30:49,140 Ja, bedankt. Waar je ook bent. 353 00:30:49,724 --> 00:30:51,142 Wat denk je dat 't doet? 354 00:30:55,646 --> 00:30:57,440 Sorry dat ik de eer krijg. 355 00:30:57,523 --> 00:31:00,443 Ik heb geen eer nodig. Ik ben blij dat het werkte. 356 00:31:06,157 --> 00:31:07,408 Hier, deze kant op. 357 00:31:11,662 --> 00:31:12,622 Het is klaar. 358 00:31:47,365 --> 00:31:48,491 Het werkte. 359 00:31:50,743 --> 00:31:52,662 Er is maar één manier om zeker te zijn. 360 00:32:21,816 --> 00:32:22,817 Het is echt. 361 00:32:28,114 --> 00:32:29,198 De energie. 362 00:32:33,035 --> 00:32:35,538 Het voelt niet goed. 363 00:32:38,416 --> 00:32:40,334 Maar je voelt de kracht, toch? 364 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 Je ervaart het pas echt als de deuren opengaan. 365 00:32:44,839 --> 00:32:46,799 Laten we gaan. Haal de sleutel. 366 00:32:47,925 --> 00:32:49,593 Hoe weet je hiervan? 367 00:32:51,220 --> 00:32:52,304 Maakt niet uit. 368 00:32:58,644 --> 00:33:01,105 Kijk eens aan. 369 00:33:02,106 --> 00:33:03,315 Nieuwe allianties. 370 00:33:03,399 --> 00:33:06,527 Oké, wat is hier aan de hand? 371 00:33:07,862 --> 00:33:09,739 Vertel jij het hem, of ik? 372 00:33:14,368 --> 00:33:15,578 Ze is een demon… 373 00:33:16,203 --> 00:33:20,249 …en ze probeert deze deur te openen zodat jij er ook een wordt. 374 00:33:22,835 --> 00:33:23,711 Wat? 375 00:33:24,253 --> 00:33:25,379 En waarom? 376 00:33:25,880 --> 00:33:29,050 Om je eigen demonenleger te maken om tegen me te vechten? 377 00:33:29,133 --> 00:33:31,969 Kom op, Eden. Dat is triest, zelfs voor jou. 378 00:33:32,053 --> 00:33:35,181 Ik heb je beste hulpje al vermoord. Ik kan veel erger. 379 00:33:36,724 --> 00:33:39,101 Je krijgt spijt dat je me nooit respecteerde. 380 00:33:41,270 --> 00:33:42,313 Eigenlijk… 381 00:33:44,565 --> 00:33:46,484 …denk ik dat het andersom is. 382 00:33:56,911 --> 00:33:58,037 Dag, Eden. 383 00:34:14,136 --> 00:34:15,971 Gebruik je zaklamp op hen. -Wat? 384 00:34:49,547 --> 00:34:51,257 O, verdomme. 385 00:35:00,224 --> 00:35:01,267 Verdomme. 386 00:35:06,147 --> 00:35:07,731 De hele grot is ingestort. 387 00:35:10,025 --> 00:35:10,985 Papa. 388 00:35:11,944 --> 00:35:13,112 Papa. 389 00:35:14,655 --> 00:35:16,490 Hallo. Kan iemand me horen? 390 00:35:17,700 --> 00:35:18,659 Papa. 391 00:35:19,410 --> 00:35:20,244 Jamie? 392 00:35:20,828 --> 00:35:22,079 Papa, gaat het? 393 00:35:23,247 --> 00:35:24,665 Ja, ik ben in orde. 394 00:35:24,748 --> 00:35:26,709 Kun je hulp halen? 395 00:35:27,585 --> 00:35:28,669 We kunnen dit. 396 00:35:33,591 --> 00:35:35,426 Papa, we halen je eruit. 397 00:35:35,509 --> 00:35:37,928 Oké. Wie is er bij je? 398 00:35:50,065 --> 00:35:51,108 Wacht even. 399 00:35:51,984 --> 00:35:52,943 Bode? 400 00:36:00,951 --> 00:36:02,786 Pas je erdoorheen? 401 00:36:20,638 --> 00:36:21,639 Gaat het? 402 00:36:23,599 --> 00:36:26,018 Ja. Hoe deed je dat? 403 00:36:26,101 --> 00:36:27,519 Maakt niet uit. 404 00:36:27,603 --> 00:36:29,647 Wat is er daar met je gebeurd? 405 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 De schaduwen kwamen tot leven… 406 00:36:33,609 --> 00:36:37,071 …en ze wilden alles afbreken… 407 00:36:37,863 --> 00:36:39,615 …en toen kwam jij, en… 408 00:36:40,241 --> 00:36:41,742 Hoe wist je waar ik… 409 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 Waar… 410 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Papa? 411 00:36:52,461 --> 00:36:54,046 Ja, lieverd, wat is er? 412 00:36:54,129 --> 00:36:56,715 Je vertelde net iets. 413 00:36:56,799 --> 00:36:57,883 Echt waar? 414 00:37:00,844 --> 00:37:02,471 Hoe kwamen we in deze grot? 415 00:37:02,554 --> 00:37:07,142 We waren aan het verkennen, en toen vielen er stenen en stootte je je hoofd. 416 00:37:09,770 --> 00:37:12,690 Dat verklaart waarom ik zo in de war ben. 417 00:37:13,190 --> 00:37:14,400 Gaat het? 418 00:37:14,483 --> 00:37:17,569 Ja, ik ben in orde. Ik ben blij dat we veilig zijn. 419 00:37:19,029 --> 00:37:20,990 We moeten hier weg. 420 00:37:22,241 --> 00:37:23,242 Kom op. 421 00:37:39,174 --> 00:37:40,175 Tyler, kijk. 422 00:38:46,241 --> 00:38:48,243 Ik ben er als je me nodig hebt. 423 00:38:48,994 --> 00:38:49,912 Ja. 424 00:38:50,537 --> 00:38:51,455 Bedankt. 425 00:40:05,279 --> 00:40:06,113 Jackie. 426 00:40:09,950 --> 00:40:11,535 Wat doe je hier, Tyler? 427 00:40:13,495 --> 00:40:14,663 Heb je me gemist? 428 00:40:16,331 --> 00:40:17,291 Ja… 429 00:40:18,667 --> 00:40:19,585 …in zekere zin. 430 00:40:20,711 --> 00:40:21,837 Dat is dom. 431 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 Ik ben hier. 432 00:40:25,424 --> 00:40:26,967 Ik ben nog steeds mezelf. 433 00:40:28,302 --> 00:40:29,178 Hoezo? 434 00:40:30,637 --> 00:40:32,973 Ik herinner me alles wat we ooit deden. 435 00:40:35,684 --> 00:40:36,894 Elk moment. 436 00:40:38,520 --> 00:40:41,523 In mijn hoofd gaan, naar Bath reizen. 437 00:40:45,360 --> 00:40:46,987 Dat wilde je toch? 438 00:40:51,783 --> 00:40:52,701 Dat klopt. 439 00:40:54,536 --> 00:40:56,455 We kunnen nog steeds samen zijn. 440 00:40:58,707 --> 00:41:00,334 Je moet me binnenlaten. 441 00:41:02,461 --> 00:41:05,255 Wat betekent dat precies? 442 00:41:06,256 --> 00:41:09,843 Het betekent alle vooroordelen loslaten. 443 00:41:11,762 --> 00:41:13,889 Je impulsen omarmen. 444 00:41:15,641 --> 00:41:17,184 Afstand doen van al je… 445 00:41:17,684 --> 00:41:20,229 'Ik moet de Tyler zijn die iedereen wil…' 446 00:41:20,312 --> 00:41:24,358 …en gewoon je verlangens volgen. 447 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 We kunnen zo gelukkig zijn samen. 448 00:41:35,786 --> 00:41:36,995 Wil je dat niet? 449 00:41:40,666 --> 00:41:42,834 Ja. Dat wil ik echt. 450 00:42:16,493 --> 00:42:17,411 Jackie? 451 00:42:23,792 --> 00:42:24,960 Wat is dat? 452 00:42:30,090 --> 00:42:31,717 Neem hem van me af. 453 00:42:59,828 --> 00:43:03,206 Het spijt me zo. -Je moet nergens spijt van hebben. 454 00:43:03,290 --> 00:43:06,835 Ik dacht dat niemand me kon redden, maar jij deed het. Bedankt. 455 00:43:07,628 --> 00:43:08,754 Ik hou van je. 456 00:43:10,130 --> 00:43:11,465 Ik hou ook van jou. 457 00:43:22,893 --> 00:43:24,061 Is er iets mis? 458 00:43:26,480 --> 00:43:27,481 Ik weet het niet. 459 00:43:30,692 --> 00:43:31,860 Gaat het? 460 00:43:32,944 --> 00:43:33,904 Jackie. 461 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 Jack. 462 00:44:11,733 --> 00:44:12,818 Nee. 463 00:45:46,578 --> 00:45:48,580 GEBASEERD OP DE IDW GRAPHIC NOVEL DOOR JOE HILL EN GABRIEL RODRIGUEZ 464 00:48:02,547 --> 00:48:07,552 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel