1 00:00:28,237 --> 00:00:29,572 Ini pertarungan kami. 2 00:00:30,531 --> 00:00:33,701 Kami keluarga Locke. Kami yang harus menghadapi Dodge, 3 00:00:33,785 --> 00:00:38,289 jadi, jaga diri kalian dan bersembunyilah sampai kami bisa mengakhiri ini. 4 00:00:38,372 --> 00:00:40,875 - Tapi, Kins… - Banyak orang sudah terluka. 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,879 Aku tak akan memaafkan diriku jika kalian celaka. 6 00:01:04,857 --> 00:01:09,070 Kinsey, jika kau berubah pikiran, katakan, dan kami akan datang. 7 00:01:09,654 --> 00:01:10,655 Segera. 8 00:01:11,405 --> 00:01:13,282 Apa jahat jika bilang aku sedikit lega? 9 00:01:35,388 --> 00:01:37,849 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 10 00:02:25,688 --> 00:02:26,606 Pagi, Kinsey. 11 00:02:33,070 --> 00:02:35,740 Aku merasa kita sedikit diganggu kemarin. 12 00:02:38,284 --> 00:02:41,162 Situasi di antara kita menjengkelkan. 13 00:02:43,831 --> 00:02:45,625 Aku kira kau peduli kepadaku. 14 00:02:45,708 --> 00:02:47,919 Apa maksudmu? Kau bukan Gabe. 15 00:02:49,170 --> 00:02:50,880 Itu tak sepenuhnya benar. 16 00:02:50,963 --> 00:02:55,760 Pasti sulit dipahami, tapi kau tak tahu betapa enaknya ini. 17 00:02:57,553 --> 00:02:59,388 Aku ingin kau di sisiku. 18 00:02:59,472 --> 00:03:02,141 Aku ingin berbagi semua ini denganmu, Kinsey. 19 00:03:04,852 --> 00:03:06,354 Hubungan kita istimewa. 20 00:03:06,854 --> 00:03:07,688 Tidak. 21 00:03:08,189 --> 00:03:10,399 Hubungan kita adalah kebohongan. 22 00:03:12,526 --> 00:03:14,195 Perasaanku terhadapmu nyata. 23 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Hentikan. 24 00:03:16,697 --> 00:03:18,241 Aku tak mau memaksamu. 25 00:03:18,324 --> 00:03:20,326 Aku ingin kau memilihnya. 26 00:03:22,203 --> 00:03:23,329 Itu penting bagiku. 27 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 Tapi kini… 28 00:03:30,920 --> 00:03:32,672 kau tahu apa yang mampu kulakukan. 29 00:03:33,756 --> 00:03:35,549 Lihat apa yang menimpa Jackie. 30 00:03:38,052 --> 00:03:41,264 Sebenarnya, kau hanya punya satu pilihan. 31 00:03:45,142 --> 00:03:47,687 Aku tak akan memilih bersamamu 32 00:03:48,312 --> 00:03:49,689 atau menjadi sepertimu. 33 00:03:52,066 --> 00:03:54,151 Baiklah, aku akan membunuh ibumu. 34 00:03:56,195 --> 00:03:57,280 Ya, Nina. 35 00:03:57,822 --> 00:04:00,574 Dan agar jelas, bukan mengubahnya. 36 00:04:03,619 --> 00:04:04,787 Tapi membunuhnya. 37 00:04:07,248 --> 00:04:09,375 Mungkin kini kau tak yakin, ya? 38 00:04:11,043 --> 00:04:17,008 Pikirkan betapa hancurnya Bode yang malang karena kehilangan kedua orang tuanya. 39 00:04:19,218 --> 00:04:22,638 Begitu kau bergabung denganku, aku tak akan mengusik keluargamu. 40 00:04:24,140 --> 00:04:25,975 Aku bisa memercayaimu? 41 00:04:27,810 --> 00:04:28,978 Aku berjanji. 42 00:04:33,816 --> 00:04:35,568 Aku hanya menginginkanmu. 43 00:04:38,404 --> 00:04:40,698 Ini sulit, aku tahu. Pikirkanlah. 44 00:04:40,781 --> 00:04:42,533 Aku akan kembali besok, dan… 45 00:04:44,493 --> 00:04:46,078 kita bisa menyelesaikan semuanya. 46 00:04:49,874 --> 00:04:50,750 Sampai jumpa. 47 00:04:59,884 --> 00:05:03,429 Hei, maaf Ayah agak teralihkan belakangan ini, 48 00:05:04,055 --> 00:05:07,308 tapi proyek penelitian Ayah soal Matheson mengalami banyak kemajuan. 49 00:05:07,391 --> 00:05:08,642 Bagus. 50 00:05:08,726 --> 00:05:13,356 Ya. Kau tahu yang sering muncul dalam bacaan Ayah adalah keluarga Locke. 51 00:05:14,523 --> 00:05:16,233 - Sungguh? - Ya. 52 00:05:16,317 --> 00:05:18,402 Leluhur mereka sudah lama di Matheson. 53 00:05:18,486 --> 00:05:20,446 Mereka di sini sebelum Perang Revolusi. 54 00:05:20,529 --> 00:05:22,865 Mereka pandai besi dan pembuat kunci, 55 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 dan mereka membuat kunci hiasan yang hebat. 56 00:05:25,743 --> 00:05:26,744 Apa kau tahu itu? 57 00:05:28,120 --> 00:05:32,083 Aku rasa aku bisa menebaknya. 58 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 Nama mereka Locke. Rumah mereka bernama Keyhouse. 59 00:05:35,836 --> 00:05:38,464 Apa Bode pernah bilang menemukan kunci? 60 00:05:40,383 --> 00:05:42,343 Kenapa Ayah begitu tertarik? 61 00:05:42,426 --> 00:05:44,178 Ada kunci yang ingin Ayah temukan. 62 00:05:44,261 --> 00:05:47,807 Itu terus muncul dalam penelitian Ayah. Namanya Kunci Omega. 63 00:05:49,225 --> 00:05:50,768 Kunci Omega. 64 00:05:52,728 --> 00:05:56,565 Simbol omega terlihat seperti… 65 00:05:58,943 --> 00:05:59,777 itu. 66 00:06:02,696 --> 00:06:06,075 Bisa tanya Bode apa dia melihat hal seperti itu di rumah? 67 00:06:07,785 --> 00:06:09,120 Bisa lakukan itu untuk Ayah? 68 00:06:11,664 --> 00:06:12,832 Tentu, Ayah. 69 00:06:13,833 --> 00:06:17,086 Dia menanyakan soal kunci, terutama Kunci Omega! 70 00:06:17,169 --> 00:06:18,671 Apa? Serius? 71 00:06:19,296 --> 00:06:20,923 Ya, itu yang dia inginkan. 72 00:06:21,507 --> 00:06:23,717 Bagaimana dia tahu soal Kunci Omega? 73 00:06:24,635 --> 00:06:25,970 Entahlah. 74 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 Apa dia mengatakan omega secara spesifik? 75 00:06:29,306 --> 00:06:30,433 Ya! 76 00:06:32,810 --> 00:06:34,812 Kau pikir ayahku mungkin iblis? 77 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 - Mungkin tidak. - Bagaimana kau tahu? 78 00:06:37,523 --> 00:06:40,484 Dodge memanipulasi orang untuk mencuri kunci untuknya. 79 00:06:40,568 --> 00:06:42,903 Dia melakukannya kepadaku, Sam, 80 00:06:42,987 --> 00:06:45,489 dan mungkin juga kepada ayahmu. 81 00:06:45,573 --> 00:06:47,533 Iblis tak bisa mengambil kunci. 82 00:06:47,616 --> 00:06:50,119 Dia tak tahu bahaya apa yang dia hadapi. 83 00:06:50,202 --> 00:06:52,580 Itu sebabnya kita harus melindungi orang tua kita 84 00:06:52,663 --> 00:06:56,083 karena mereka tak cukup mengerti untuk melindungi diri. 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,711 Aku akan ke sana secepatnya. 86 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 Sementara itu, awasi dia. 87 00:07:09,096 --> 00:07:10,473 Kins, kau di dalam? 88 00:07:11,432 --> 00:07:12,808 Sebentar. 89 00:07:12,892 --> 00:07:14,393 Baiklah, Kins, aku… 90 00:07:14,477 --> 00:07:17,021 Bode, aku mohon! Aku hanya butuh waktu sebentar. 91 00:07:57,770 --> 00:07:59,813 Hei, tunggu sebentar. 92 00:07:59,897 --> 00:08:02,775 Aku mau ke rumah Jamie. Aku akan kembali sebelum makan malam. 93 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 Ibu ingin bertanya. 94 00:08:05,486 --> 00:08:10,157 Saat kau bicara dengan Jamie, kau menyebutkan simbol omega. 95 00:08:10,908 --> 00:08:12,243 Apa yang kalian bicarakan? 96 00:08:14,453 --> 00:08:17,248 Gim baru yang kami mainkan. 97 00:08:17,831 --> 00:08:19,208 Ada simbol-simbol kuno. 98 00:08:19,291 --> 00:08:22,586 Kalian berdua terdengar sangat serius seperti khawatir. 99 00:08:22,670 --> 00:08:24,797 Gimnya sangat menegangkan. 100 00:08:25,381 --> 00:08:28,509 Baiklah. Lihat ini? Simbol omega. 101 00:08:29,426 --> 00:08:31,303 Ayahmu menggambar semua ini. 102 00:08:32,137 --> 00:08:33,764 Bagaimana Ibu tahu itu gambarnya? 103 00:08:33,847 --> 00:08:35,474 Itu buku tahunan miliknya. 104 00:08:35,558 --> 00:08:38,519 Juga, Sam Lesser. 105 00:08:38,602 --> 00:08:42,648 Dia punya tato simbol yang sama di pergelangan tangannya. 106 00:08:42,731 --> 00:08:44,108 Kau ingat itu? 107 00:08:44,650 --> 00:08:45,693 Mungkin. 108 00:08:45,776 --> 00:08:49,613 Kini kau paham kenapa Ibu sulit menganggap ini kebetulan belaka. 109 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 Tentu. 110 00:08:52,658 --> 00:08:53,701 Entahlah. 111 00:08:56,036 --> 00:08:57,997 Kau akan memberi tahu Ibu, bukan? 112 00:08:58,539 --> 00:09:02,084 Jika ada sesuatu yang terjadi. Jika kau tahu sesuatu. 113 00:09:02,668 --> 00:09:04,128 Jika bisa, aku mau. 114 00:09:05,379 --> 00:09:06,297 Maaf. 115 00:09:06,880 --> 00:09:08,674 Aku menyayangi Ibu. Aku harus pergi. 116 00:09:18,183 --> 00:09:20,728 Kini tinggal mengaduknya selagi itu meleleh. 117 00:09:22,021 --> 00:09:23,689 Dari mana kau pelajari ini? 118 00:09:23,772 --> 00:09:27,318 Chamberlain mengajari kami. Meski aku rasa dia mulai menyesalinya. 119 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Rendell bilang aku beruntung. 120 00:09:37,119 --> 00:09:38,746 Bahwa aku dikaruniai bakat. 121 00:09:41,206 --> 00:09:45,419 Sulit berpikir begitu, dua kunci buatanku menyebabkan banyak petaka. 122 00:09:52,134 --> 00:09:53,802 Semoga akan berbeda untukmu. 123 00:09:58,182 --> 00:09:59,183 Pasti. 124 00:10:00,059 --> 00:10:01,477 Kita akan mengembalikan Jackie. 125 00:10:05,314 --> 00:10:06,690 Bagaimana keadaan di sini? 126 00:10:07,983 --> 00:10:11,737 Ini harus meleleh, dicetak, lalu tunggu sampai mengeras. 127 00:10:11,820 --> 00:10:13,405 Butuh waktu berapa lama? 128 00:10:14,490 --> 00:10:17,618 Setiap kunci berbeda. Bisa beberapa menit, beberapa jam. 129 00:10:17,701 --> 00:10:19,453 Itu akan selesai malam ini, 'kan? 130 00:10:21,830 --> 00:10:23,165 Ada apa? 131 00:10:23,874 --> 00:10:25,584 Gabe datang ke Keyhouse. 132 00:10:29,129 --> 00:10:30,047 Dan? 133 00:10:31,965 --> 00:10:34,968 Dia bilang akan membunuh Ibu jika aku menolak bergabung. 134 00:10:38,889 --> 00:10:41,308 Semua akan baik-baik saja. Tak akan seburuk itu. 135 00:10:41,392 --> 00:10:43,435 Mustahil melindungi Ibu. 136 00:10:44,144 --> 00:10:46,689 - Tak bisa kubiarkan. - Jangan turuti dia. 137 00:10:46,772 --> 00:10:50,025 Tak akan kubiarkan dia membunuh Ibu. Dia mengincar Jackie karena aku. 138 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 Tidak. 139 00:10:52,403 --> 00:10:54,321 - Itu bukan salahmu. - Benarkah? 140 00:10:54,988 --> 00:10:56,365 Jujur saja. 141 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 Jangan berpikir begitu, Kinsey. 142 00:11:02,996 --> 00:11:04,540 Dia memberiku waktu sampai besok. 143 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 Dia harus membujuk Bode. 144 00:11:16,176 --> 00:11:17,094 Tidak. 145 00:11:18,721 --> 00:11:20,013 Tidak, ini… 146 00:11:21,265 --> 00:11:23,976 Ini salah. Aku akan membohongi putriku. 147 00:11:24,560 --> 00:11:28,522 Sudah berapa lama kau mencari portal ini, Josh? 148 00:11:28,605 --> 00:11:31,859 Sudah berapa lama kau memimpikannya? 149 00:11:31,942 --> 00:11:34,820 Tidak, maaf. Aku tak bisa. 150 00:11:35,362 --> 00:11:37,197 Bagaimana jika istrimu di sana? 151 00:11:38,615 --> 00:11:39,783 Jangan. 152 00:11:39,867 --> 00:11:41,702 Jangan gunakan dia untuk memanipulasiku. 153 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 Mari aku ajak melihatnya. 154 00:11:45,080 --> 00:11:46,081 Pintunya. 155 00:11:46,749 --> 00:11:48,584 Lalu kau bisa memutuskan. 156 00:11:49,668 --> 00:11:52,796 Kau sudah sangat dekat. Tidakkah kau ingin melihatnya? 157 00:11:54,465 --> 00:11:56,300 Apa imbalannya? 158 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 Tak ada. 159 00:11:59,136 --> 00:12:00,095 Aku janji. 160 00:12:04,850 --> 00:12:05,809 Baiklah. 161 00:12:05,893 --> 00:12:07,478 Keputusan cerdas. 162 00:12:07,561 --> 00:12:10,397 Kita harus segera pergi. Air pasang sedang surut. 163 00:12:12,107 --> 00:12:14,693 Kau butuh sepatu dan jaket yang lebih sesuai. 164 00:12:15,611 --> 00:12:18,906 Oke, aku akan pulang. Kita bertemu di halaman. 165 00:12:25,829 --> 00:12:27,372 Bawa dua senter. 166 00:12:45,307 --> 00:12:48,852 Gabe. Eden dan guru Sejarah itu merencanakan sesuatu. 167 00:12:49,478 --> 00:12:50,646 Rencana apa? 168 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 Entahlah. Mereka ada di ruang rekreasi. 169 00:12:53,732 --> 00:12:56,401 Sepertinya Eden berusaha meyakinkannya melakukan sesuatu. 170 00:12:57,027 --> 00:12:58,529 Bunuh saja dia. 171 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Apa? 172 00:13:00,155 --> 00:13:02,199 Bunuh dia. Eden. Singkirkan dia. 173 00:13:03,534 --> 00:13:06,537 Kau bicara dengan siapa? Teman baikku, Gabe? 174 00:13:06,620 --> 00:13:07,704 Aku mau menyapanya! 175 00:13:09,665 --> 00:13:11,625 Kau menyuruh Javi memata-mataiku? 176 00:13:12,209 --> 00:13:13,710 Apa rencanamu, Eden? 177 00:13:14,253 --> 00:13:16,463 Jangan lakukan hal yang akan kau sesali. 178 00:13:16,547 --> 00:13:19,758 Aku sangat sibuk, jadi, aku sudahi saja. 179 00:13:20,467 --> 00:13:21,552 Sampai jumpa. 180 00:13:23,887 --> 00:13:25,389 Kenapa kau di sini, Javi? 181 00:13:26,807 --> 00:13:27,933 Latihan hoki. 182 00:13:28,725 --> 00:13:32,187 Aku yakin arena hoki terletak di sisi lain kampus. 183 00:14:12,644 --> 00:14:14,897 Akan kuambil itu! 184 00:14:19,776 --> 00:14:21,028 Ayah mau ke mana? 185 00:14:21,111 --> 00:14:25,365 Cuacanya membaik, jadi, Ayah akan mendaki sebentar. 186 00:14:25,449 --> 00:14:26,533 Boleh aku ikut? 187 00:14:27,576 --> 00:14:29,953 Sayang, Ayah hanya butuh waktu untuk sendirian. 188 00:14:30,454 --> 00:14:31,371 Baiklah. 189 00:14:32,080 --> 00:14:33,457 Tapi Ayah tak akan lama 190 00:14:33,540 --> 00:14:36,501 dan Bernadette ada di kantor depan jika kau butuh sesuatu. 191 00:14:36,585 --> 00:14:37,419 Baiklah. 192 00:14:37,502 --> 00:14:39,129 - Baiklah, dah. - Dah. 193 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 Siap pergi? 194 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 Apa kau berdarah? 195 00:14:54,895 --> 00:14:55,854 Ya. 196 00:14:56,647 --> 00:14:58,732 Terkadang aku mimisan. 197 00:15:12,996 --> 00:15:13,956 Bu? 198 00:15:27,135 --> 00:15:28,220 Ibu tak apa-apa? 199 00:15:30,305 --> 00:15:31,181 Ya. 200 00:15:32,808 --> 00:15:36,687 Kau pernah merasa semua orang terlibat lelucon kecuali kau? 201 00:15:40,315 --> 00:15:41,233 Ya. 202 00:15:45,779 --> 00:15:47,364 Duncan bilang 203 00:15:48,907 --> 00:15:50,659 kau dan Gabe putus. 204 00:15:52,202 --> 00:15:53,453 Mau membicarakannya? 205 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Dia hanya tak seperti yang kukira. 206 00:15:58,250 --> 00:16:02,087 Dia anak baik, tapi entahlah. Seperti ada yang aneh pada dirinya. 207 00:16:03,296 --> 00:16:04,715 Boleh Ibu katakan itu sekarang? 208 00:16:06,133 --> 00:16:07,801 Naluri Ibu tepat. 209 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 Hei, aku pikir kita bisa masak sesuatu nanti. 210 00:16:14,641 --> 00:16:16,143 Mungkin menonton film? 211 00:16:17,853 --> 00:16:19,312 Ibu yang menentukan. 212 00:16:22,649 --> 00:16:24,067 Boleh tidak dulu? 213 00:16:26,153 --> 00:16:28,530 Ibu ada urusan malam ini, dan… 214 00:16:28,613 --> 00:16:29,823 Mungkin besok? 215 00:16:32,826 --> 00:16:33,785 Tentu. 216 00:16:35,787 --> 00:16:36,705 Besok. 217 00:16:42,836 --> 00:16:45,172 Beri tahu aku jika Ibu berubah pikiran. 218 00:16:46,048 --> 00:16:47,090 Aku akan ada di rumah. 219 00:16:49,634 --> 00:16:50,635 Baiklah. 220 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 Terima kasih, Sayang. 221 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 Sama-sama. 222 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 Apa yang terjadi? 223 00:17:00,395 --> 00:17:03,065 Ayahku membawa peralatan mendaki dan pergi bersama Eden. 224 00:17:04,232 --> 00:17:05,817 Mereka menyebutkan tujuannya? 225 00:17:05,901 --> 00:17:08,111 Tidak, tapi dia kemari lebih dulu. 226 00:17:08,195 --> 00:17:11,073 Dia mencari-cari di lacinya, di sini. 227 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 Tak apa-apa. Dia sudah pergi. 228 00:18:22,936 --> 00:18:24,855 Kenapa ayahmu punya ini? 229 00:18:26,148 --> 00:18:27,065 Apa itu? 230 00:18:27,149 --> 00:18:30,443 Aku rasa itu celah di balik Pintu Hitam. 231 00:18:33,655 --> 00:18:35,240 Ayahmu pergi ke gua laut. 232 00:18:36,283 --> 00:18:38,285 Eden membawanya ke Pintu Hitam. 233 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Kita harus membantunya. 234 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 Bagaimana caranya? 235 00:18:46,293 --> 00:18:47,377 Kita 236 00:18:48,837 --> 00:18:50,297 punya keuntungan. 237 00:18:58,513 --> 00:19:00,140 Bagian selanjutnya ini penting. 238 00:19:00,640 --> 00:19:02,726 Perlu konsentrasi tinggi. 239 00:19:04,603 --> 00:19:07,564 Kunci mendapat sihir dari niat pembuat kunci. 240 00:19:08,190 --> 00:19:09,274 Tutup matamu… 241 00:19:11,276 --> 00:19:13,361 dan fokus pada niat itu. 242 00:19:14,863 --> 00:19:16,740 Untuk apa kunci ini? 243 00:19:20,911 --> 00:19:23,622 Bahan yang digunakan berasal dari dunia iblis. 244 00:19:23,705 --> 00:19:26,249 Tapi tak berarti kekuatannya tak bisa diubah. 245 00:19:26,833 --> 00:19:31,046 Kuncinya bisa menghadirkan kejahatan tergelap 246 00:19:31,129 --> 00:19:34,549 atau kebaikan terbesar. Dan kau, pembuatnya, yang memutuskan. 247 00:19:44,351 --> 00:19:45,268 Baiklah. 248 00:19:46,269 --> 00:19:47,229 Sekarang apa? 249 00:19:50,273 --> 00:19:51,650 Kau tambahkan darahmu. 250 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 Scot. Sedang apa kau di sini? 251 00:20:32,399 --> 00:20:35,360 Aku paham ucapanmu tadi, tapi aku… 252 00:20:37,904 --> 00:20:40,073 Aku tak bisa tak membantumu, Kinsey, 253 00:20:40,573 --> 00:20:44,536 dan aku membuat daftar delapan alasannya. 254 00:20:45,412 --> 00:20:47,789 Pertama, aku cukup cekatan. Kedua… 255 00:20:52,377 --> 00:20:53,586 Aku tahu ini egois, 256 00:20:53,670 --> 00:20:56,589 tapi aku senang kau tak diterima di Rochester. 257 00:20:57,674 --> 00:20:59,884 Mereka tetap bodoh karena tak menerimamu. 258 00:21:01,177 --> 00:21:04,264 Ya, aku tak bisa menyalahkan mereka. 259 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 Sebenarnya aku diterima. 260 00:21:07,600 --> 00:21:10,020 Tapi awalnya kau sangat bersemangat. 261 00:21:11,563 --> 00:21:14,774 Astaga. Kau tak berubah pikiran karena apa yang terjadi di sini, 'kan? 262 00:21:14,858 --> 00:21:16,818 Tidak! 263 00:21:17,485 --> 00:21:21,281 Tidak. Aku hanya punya firasat. Aku tak begitu menginginkannya. 264 00:21:21,364 --> 00:21:24,617 Kau tahu, dengarkan naluri, 'kan? 265 00:21:25,118 --> 00:21:26,536 Tidak jika itu salah. 266 00:21:27,329 --> 00:21:30,957 Scot, kita semua pernah ragu, tapi jangan melewatkan ini. 267 00:21:31,041 --> 00:21:33,293 Aku kira kau senang aku di sini. 268 00:21:34,336 --> 00:21:36,338 Tidak jika kau korbankan impianmu. 269 00:21:37,422 --> 00:21:38,840 Kau harus mengambilnya. 270 00:21:39,716 --> 00:21:41,551 Katakan pada mereka kau berubah pikiran. 271 00:21:42,886 --> 00:21:46,097 Aku rasa aku bisa mencobanya. 272 00:21:47,057 --> 00:21:49,476 - Kau lihat itu, 'kan? - Ya, tentu. 273 00:21:55,273 --> 00:21:56,441 Sangat dingin. 274 00:21:56,524 --> 00:21:57,817 Ini beku. 275 00:21:57,901 --> 00:22:01,196 - Kau pikir seseorang menggunakan kunci? - Tak ada kunci untuk itu. 276 00:22:01,279 --> 00:22:04,491 Aku mengalami kejadian aneh ini seharian. 277 00:22:04,574 --> 00:22:08,453 Pertama, tehku jadi dingin, lalu cermin kamar mandiku membeku. 278 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Aku mulai berpikir aku akan gila. 279 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 Jika bukan kunci, maka 280 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 mungkin ada hantu di dekatmu. 281 00:22:16,878 --> 00:22:18,797 - Hantu? - Ya. 282 00:22:18,880 --> 00:22:22,384 Hantu sering diasosiasikan dengan terciptanya titik dingin. 283 00:22:22,467 --> 00:22:25,011 Setidaknya menurut kisah paranormal. 284 00:22:25,095 --> 00:22:27,055 Itu terdengar omong kosong. 285 00:22:28,056 --> 00:22:31,768 Kata gadis yang bergaul dengan kerabatnya yang hantu. 286 00:22:32,352 --> 00:22:35,730 Benar, tapi Chamberlain tak pernah masuk ke rumah. 287 00:22:35,814 --> 00:22:38,483 Mungkin dia ingin memberitahumu sesuatu. 288 00:22:39,442 --> 00:22:43,029 Aku dihantui mantan pacar iblisku dan kakek buyutku. 289 00:22:45,031 --> 00:22:45,949 Luar biasa. 290 00:22:48,910 --> 00:22:50,745 Jadi, apa pesannya? 291 00:22:53,373 --> 00:22:54,791 Kau mau bilang apa? 292 00:22:58,711 --> 00:23:00,463 Kins, lihat. 293 00:23:21,359 --> 00:23:23,653 Hei, Kins, aku tak akan lakukan itu. 294 00:23:25,238 --> 00:23:26,156 Kins? 295 00:23:26,656 --> 00:23:28,783 Kins, aku serius. 296 00:23:29,951 --> 00:23:34,372 Hei, Kins, apa kau pernah menonton film bisu Prancis terkenal pada 1906 297 00:23:34,456 --> 00:23:36,791 karya George Mélies berjudul The Chimney Sweep? 298 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Belum. 299 00:23:37,792 --> 00:23:40,420 Aku juga, tapi aku yakin keadaan berjalan buruk untuknya. 300 00:23:40,503 --> 00:23:42,380 Hei, Scot, bisa diam? 301 00:23:42,464 --> 00:23:43,715 Ya, benar. Maaf. 302 00:23:56,144 --> 00:23:58,897 Ini pasti yang ingin ditunjukkan Chamberlain atau siapa pun. 303 00:23:59,564 --> 00:24:00,773 Apa itu? 304 00:24:01,274 --> 00:24:03,985 Entahlah. Tapi lihat. 305 00:24:31,971 --> 00:24:34,432 Aku ingin berterima kasih kepada kalian. 306 00:24:34,516 --> 00:24:37,227 Aku tak pernah mengira bisa ke tempat ini. 307 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 Terima kasih. 308 00:24:40,188 --> 00:24:41,523 Terima kasih, Gary. 309 00:24:44,150 --> 00:24:46,402 Ada lagi yang mau berbagi? 310 00:24:50,615 --> 00:24:52,283 Hai, aku Nina. 311 00:24:53,284 --> 00:24:54,536 Aku alkoholik. 312 00:24:54,619 --> 00:24:55,995 Hai, Nina. 313 00:25:01,209 --> 00:25:03,419 Beberapa dari kalian mungkin sudah tahu soal ini, 314 00:25:03,503 --> 00:25:06,881 tapi suamiku meninggal tahun lalu, 315 00:25:08,007 --> 00:25:12,262 dan aku memindahkan anak-anakku ke rumah tempat suamiku dibesarkan. 316 00:25:14,931 --> 00:25:17,767 Kami semua melalui fase transisi yang berat. 317 00:25:19,060 --> 00:25:22,438 Aku sempat mengira kami akan kembali ke Seattle, 318 00:25:23,815 --> 00:25:26,359 tapi tidak, karena anak-anak… 319 00:25:29,153 --> 00:25:30,488 Mereka senang di sini. 320 00:25:32,115 --> 00:25:33,783 Mereka sangat berkembang di sini. 321 00:25:35,493 --> 00:25:36,619 Dan aku senang. 322 00:25:38,204 --> 00:25:42,083 Ibu mana yang tak menginginkan itu untuk anak-anaknya? 323 00:25:45,837 --> 00:25:50,258 Dan aku pikir begitu mereka bahagia lagi, 324 00:25:51,259 --> 00:25:53,761 aku pun bisa mulai melanjutkan hidup. 325 00:25:56,222 --> 00:26:01,769 Aku pikir akan lebih mudah bagiku karena aku orang dewasa. 326 00:26:02,729 --> 00:26:04,814 Memiliki kebijaksanaan dari usiaku. 327 00:26:06,941 --> 00:26:11,029 Aku terbiasa menahan rasa sakit dan suka cita di hatiku. 328 00:26:16,701 --> 00:26:20,830 Dan aku sudah berusaha, tapi ada hal-hal ini… 329 00:26:23,625 --> 00:26:27,045 Aku tak bisa beralih dari hal-hal yang masih tak masuk akal bagiku. 330 00:26:27,712 --> 00:26:30,923 Aku tak mengerti bagaimana Ellie Whedon menghilang, 331 00:26:32,050 --> 00:26:35,553 dan aku tak percaya temanku, Joe, bunuh diri. 332 00:26:35,637 --> 00:26:37,263 Dan pembunuh suamiku, 333 00:26:37,347 --> 00:26:41,309 jika itu tidak terencana seperti yang mereka katakan, 334 00:26:42,810 --> 00:26:47,690 lalu kenapa dia mengikuti kami ke Matheson untuk menghabisi kami? Kenapa? 335 00:26:47,774 --> 00:26:50,318 Kenapa hanya aku yang masih bertanya-tanya? 336 00:26:50,401 --> 00:26:53,488 Kenapa anak-anakku tidak? Aku tak mengerti bagaimana… 337 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 Aku ingin mereka melanjutkan hidup dan bahagia. Sungguh. 338 00:27:07,377 --> 00:27:10,630 Tapi itu membuatku merasa benar-benar sendirian. 339 00:27:16,594 --> 00:27:17,512 Aku tahu 340 00:27:18,763 --> 00:27:22,433 alkoholisme bisa mengisolasi. 341 00:27:25,311 --> 00:27:27,313 Tapi maksudku 342 00:27:28,648 --> 00:27:30,525 ada lebih dari itu. 343 00:27:39,075 --> 00:27:40,535 Terima kasih telah mendengarkan. 344 00:27:41,828 --> 00:27:42,954 Terima kasih, Nina. 345 00:27:50,712 --> 00:27:52,046 Aku menghargai kau bercerita. 346 00:27:52,130 --> 00:27:55,258 Ya, aku merasa harus mengutarakannya. 347 00:27:55,925 --> 00:27:57,844 Aku harap kau tak tersinggung. 348 00:27:57,927 --> 00:28:01,013 Aku tahu berusaha keras dalam kasus Ellie dan Joe. 349 00:28:01,097 --> 00:28:04,517 Tak apa-apa. Ini juga membuatku frustrasi. 350 00:28:06,018 --> 00:28:08,312 Aku prihatin kau mengalami masa sulit. 351 00:28:10,648 --> 00:28:14,902 Apa kau mau minum kopi sambil mengobrol? 352 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 Tentu. 353 00:28:19,574 --> 00:28:20,491 Sini. 354 00:28:32,754 --> 00:28:33,629 Lewat sini. 355 00:28:49,228 --> 00:28:51,856 Aku tak percaya kita sedekat ini dengan Keyhouse. 356 00:28:52,648 --> 00:28:54,609 Tepat di depan mata. 357 00:28:58,738 --> 00:29:01,783 Leluhurku jelas tak mau ada yang menemukannya. 358 00:29:03,075 --> 00:29:05,620 Gua laut tak disebutkan sekali pun dalam jurnalnya. 359 00:29:06,454 --> 00:29:10,333 Leluhurmu adalah orang pertama yang menemukan pintunya? 360 00:29:12,126 --> 00:29:13,419 Dia tak menyebut pintu. 361 00:29:13,503 --> 00:29:18,341 Dia bilang menemukan portal dan itu terbuka untuknya. 362 00:29:23,888 --> 00:29:26,307 Dia pasti pria yang sangat kuat. 363 00:29:38,069 --> 00:29:39,195 Chamberlain? 364 00:29:41,155 --> 00:29:43,491 Aku temukan tali kekangnya atau apa pun ini. 365 00:29:45,159 --> 00:29:46,160 Terima kasih. 366 00:29:48,871 --> 00:29:49,956 Apa gunanya? 367 00:29:50,498 --> 00:29:52,375 Di mana kuncinya? 368 00:29:58,840 --> 00:30:02,385 Andai aku bisa bicara denganmu, tapi kami tak punya Kunci Hantu lagi, 369 00:30:02,468 --> 00:30:04,846 jadi, aku butuh bantuan. 370 00:30:45,177 --> 00:30:46,762 Terima kasih, Chamberlain! 371 00:30:47,305 --> 00:30:49,140 Terima kasih! Di mana pun kau berada! 372 00:30:49,724 --> 00:30:51,142 Jadi, menurutmu apa gunanya? 373 00:30:55,646 --> 00:30:57,440 Maaf aku yang mendapat pujian. 374 00:30:57,523 --> 00:31:00,318 Aku tak butuh pujian. Aku senang itu berhasil. 375 00:31:06,157 --> 00:31:07,408 Kemari, lewat sini! 376 00:31:11,662 --> 00:31:12,622 Aku rasa sudah siap. 377 00:31:47,365 --> 00:31:48,491 Itu berhasil. 378 00:31:50,910 --> 00:31:52,662 Hanya ada satu cara memastikannya. 379 00:32:21,816 --> 00:32:22,817 Ini nyata. 380 00:32:28,114 --> 00:32:29,198 Energinya. 381 00:32:33,035 --> 00:32:35,538 Rasanya tidak enak. 382 00:32:38,624 --> 00:32:40,751 Kau merasakan kekuatannya, bukan? 383 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 Tak terasa sepenuhnya sampai pintunya terbuka. 384 00:32:44,839 --> 00:32:46,799 Ayo pergi. Ambil kuncinya. 385 00:32:47,925 --> 00:32:49,593 Bagaimana kau tahu soal ini? 386 00:32:51,220 --> 00:32:52,304 Itu tak penting. 387 00:32:58,644 --> 00:33:01,105 Wah, lihat ini. 388 00:33:02,106 --> 00:33:03,315 Persekutuan baru. 389 00:33:03,399 --> 00:33:06,527 Baiklah, apa-apaan ini? 390 00:33:07,862 --> 00:33:09,739 Kau mau beri tahu dia, atau aku saja? 391 00:33:14,368 --> 00:33:15,578 Dia iblis, 392 00:33:16,203 --> 00:33:20,249 dan dia coba membuka pintu ini agar kau akan berubah jadi iblis juga. 393 00:33:22,835 --> 00:33:23,711 Apa? 394 00:33:24,253 --> 00:33:25,379 Kenapa? 395 00:33:25,880 --> 00:33:29,050 Agar kau bisa membuat pasukan iblis untuk melawanku? 396 00:33:29,133 --> 00:33:31,969 Ayolah, Eden. Itu menyedihkan, bahkan untukmu. 397 00:33:32,053 --> 00:33:35,181 Aku membunuh pesuruh terbaikmu. Aku bisa lebih buruk. 398 00:33:36,724 --> 00:33:39,101 Kau akan menyesal tak menghormatiku. 399 00:33:41,270 --> 00:33:42,313 Sebenarnya… 400 00:33:44,523 --> 00:33:46,484 aku pikir kau yang akan menyesal. 401 00:33:56,911 --> 00:33:58,037 Dah, Eden. 402 00:34:14,136 --> 00:34:15,971 - Sorot sentermu pada mereka! - Apa? 403 00:34:49,547 --> 00:34:51,257 Sial! 404 00:35:00,224 --> 00:35:01,267 Sialan! 405 00:35:06,147 --> 00:35:07,731 Seluruh gua runtuh. 406 00:35:10,025 --> 00:35:10,985 Ayah! 407 00:35:11,944 --> 00:35:13,112 Ayah! 408 00:35:14,655 --> 00:35:16,574 Halo! Ada yang bisa mendengarku? 409 00:35:17,700 --> 00:35:18,659 Ayah! 410 00:35:19,410 --> 00:35:20,244 Jamie? 411 00:35:20,828 --> 00:35:22,079 Ayah baik-baik saja? 412 00:35:23,247 --> 00:35:24,665 Ya, Ayah baik-baik saja. 413 00:35:24,748 --> 00:35:26,709 Kau bisa cari bantuan, Sayang? 414 00:35:27,585 --> 00:35:28,669 Kita bisa lakukan ini. 415 00:35:33,591 --> 00:35:35,426 Kami akan mengeluarkan Ayah. 416 00:35:35,509 --> 00:35:37,928 Oke. Siapa yang bersamamu? 417 00:35:50,065 --> 00:35:51,108 Bertahanlah. 418 00:35:51,984 --> 00:35:52,943 Bode? 419 00:36:00,951 --> 00:36:02,786 Hei, bisa muat lewat sini? 420 00:36:14,256 --> 00:36:15,257 Hei. 421 00:36:20,638 --> 00:36:21,639 Kau baik-baik saja? 422 00:36:23,599 --> 00:36:26,018 Ya. Bagaimana kau melakukannya? 423 00:36:26,101 --> 00:36:27,519 Itu tak penting. 424 00:36:27,603 --> 00:36:29,647 Apa yang terjadi kepada Ayah? 425 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 Bayangan, mereka hidup, 426 00:36:33,609 --> 00:36:37,071 dan mereka akan menghancurkan seluruh tempat ini, 427 00:36:37,863 --> 00:36:39,615 lalu kalian muncul, dan… 428 00:36:40,407 --> 00:36:41,742 Bagaimana kalian tahu… 429 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 Di mana… 430 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Ayah? 431 00:36:52,461 --> 00:36:54,046 Ya, Sayang, ada apa? 432 00:36:54,129 --> 00:36:56,715 Kau sedang memberi tahu kami sesuatu. 433 00:36:56,799 --> 00:36:57,883 Benarkah? 434 00:37:00,886 --> 00:37:02,429 Bagaimana kita masuk ke gua ini? 435 00:37:02,513 --> 00:37:04,390 Kita sedang menjelajahinya, 436 00:37:04,473 --> 00:37:07,142 lalu beberapa batu jatuh, dan kepalamu terbentur. 437 00:37:09,770 --> 00:37:12,690 Ya, itu menjelaskan kenapa aku bingung. 438 00:37:13,190 --> 00:37:14,400 Ayah baik-baik saja? 439 00:37:14,483 --> 00:37:17,569 Ya. Ayah baik-baik saja. Ayah senang kita selamat. 440 00:37:19,029 --> 00:37:20,990 Kita mungkin harus pergi dari sini. 441 00:37:22,241 --> 00:37:23,242 Ayo. 442 00:37:39,174 --> 00:37:40,175 Tyler, lihat. 443 00:38:46,241 --> 00:38:47,826 Aku di sini jika kau butuh aku. 444 00:38:48,994 --> 00:38:49,912 Ya. 445 00:38:50,537 --> 00:38:51,455 Terima kasih. 446 00:40:05,279 --> 00:40:06,113 Jackie. 447 00:40:09,950 --> 00:40:11,535 Sedang apa kau di sini? 448 00:40:13,495 --> 00:40:14,663 Kau merindukanku? 449 00:40:16,331 --> 00:40:17,291 Ya, 450 00:40:18,625 --> 00:40:19,585 bisa dibilang begitu. 451 00:40:20,711 --> 00:40:21,837 Itu konyol. 452 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 Aku di sini. 453 00:40:25,424 --> 00:40:26,967 Aku masih diriku sendiri. 454 00:40:28,343 --> 00:40:29,178 Bagaimana bisa? 455 00:40:30,637 --> 00:40:32,890 Aku ingat semua yang kita lakukan. 456 00:40:35,684 --> 00:40:36,894 Setiap momen. 457 00:40:38,520 --> 00:40:41,523 Masuk ke kepalaku, pergi ke Bath. 458 00:40:45,360 --> 00:40:46,987 Bukankah itu yang kau mau? 459 00:40:51,783 --> 00:40:52,701 Benar. 460 00:40:54,536 --> 00:40:56,246 Agar kita masih bisa bersama. 461 00:40:58,707 --> 00:41:00,334 Kau tinggal mengizinkanku masuk. 462 00:41:02,461 --> 00:41:05,255 Apa maksudnya? 463 00:41:06,548 --> 00:41:09,843 Artinya melepaskan prasangka apa pun. 464 00:41:11,762 --> 00:41:13,889 Menerima instingmu. 465 00:41:15,641 --> 00:41:17,184 Membuang semua 466 00:41:17,809 --> 00:41:20,229 keinginanmu untuk memenuhi harapan semua orang 467 00:41:20,312 --> 00:41:24,358 dan hanya mengikuti hasratmu. 468 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 Kita bisa bahagia bersama, Tyler. 469 00:41:35,786 --> 00:41:36,995 Bukankah kau inginkan itu? 470 00:41:40,666 --> 00:41:42,834 Ya, benar. Sungguh. 471 00:42:16,493 --> 00:42:17,411 Jackie? 472 00:42:23,917 --> 00:42:24,960 Apa itu? 473 00:42:30,090 --> 00:42:31,466 Ambillah ini dariku. 474 00:42:59,828 --> 00:43:01,288 Maaf. 475 00:43:01,371 --> 00:43:03,206 Kau tak perlu minta maaf. 476 00:43:03,290 --> 00:43:06,835 Aku kira aku tak bisa diselamatkan, tapi kau berhasil. Terima kasih. 477 00:43:07,628 --> 00:43:08,754 Aku mencintaimu, Jack. 478 00:43:10,130 --> 00:43:11,465 Aku juga mencintaimu. 479 00:43:22,893 --> 00:43:24,061 Ada yang salah? 480 00:43:26,480 --> 00:43:27,439 Entahlah. 481 00:43:30,692 --> 00:43:31,860 Kau baik-baik saja? 482 00:43:32,861 --> 00:43:33,820 Jackie! 483 00:43:35,113 --> 00:43:37,032 Jackie! 484 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 Jack! 485 00:43:38,450 --> 00:43:40,410 Jackie! 486 00:43:42,537 --> 00:43:43,538 Jackie! 487 00:43:44,706 --> 00:43:46,500 Jackie! Jack! 488 00:43:47,084 --> 00:43:48,043 Jack… 489 00:43:50,170 --> 00:43:51,004 Jackie. 490 00:43:53,799 --> 00:43:54,716 Jack. 491 00:43:55,926 --> 00:43:58,095 Jackie? 492 00:44:02,140 --> 00:44:03,141 Jackie? 493 00:44:05,894 --> 00:44:06,895 Jackie! 494 00:44:08,063 --> 00:44:08,939 Jackie! 495 00:44:11,733 --> 00:44:12,818 Tidak. 496 00:45:46,578 --> 00:45:48,622 BERDASARKAN KOMIK IDW KARYA JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 497 00:48:05,592 --> 00:48:07,552 Terjemahan subtitle oleh Rendy