1 00:00:28,237 --> 00:00:29,572 Ez a mi harcunk. 2 00:00:30,531 --> 00:00:33,701 Mi vagyunk a Locke-ok. Nekünk kell leszámolnunk Dodge-dzsal. 3 00:00:33,785 --> 00:00:38,289 A biztonság kedvéért rejtőzzetek el, amíg le nem számolunk vele! 4 00:00:38,372 --> 00:00:40,875 - De Kins… - Túl sokan kerültek már bajba. 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,879 Nem bocsátanám meg magamnak, ha történne veletek valami. 6 00:01:04,857 --> 00:01:09,070 Kinsey, ha meggondolod magad, csak egy szavadba kerül, és megyünk. 7 00:01:09,654 --> 00:01:10,655 Mint a villám. 8 00:01:11,405 --> 00:01:13,366 Illik kicsit megkönnyebbülni? 9 00:01:35,388 --> 00:01:37,849 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 10 00:02:25,688 --> 00:02:26,606 Szia, Kinsey! 11 00:02:33,029 --> 00:02:35,740 Úgy érzem, tegnap félbeszakítottak minket. 12 00:02:38,284 --> 00:02:41,162 Bosszant a közöttünk kialakult helyzet. 13 00:02:44,040 --> 00:02:45,625 Azt hittem, fontos vagyok neked. 14 00:02:45,708 --> 00:02:47,919 Miről beszélsz? Te nem Gabe vagy. 15 00:02:49,170 --> 00:02:50,880 Ez nem teljesen igaz. 16 00:02:50,963 --> 00:02:55,760 Nehéz lehet megérteni, de fogalmad sincs, milyen jó érzés. 17 00:02:57,553 --> 00:02:59,388 Állj az én oldalamra! 18 00:02:59,472 --> 00:03:02,141 Szeretném, ha osztozhatnánk az érzésen. 19 00:03:04,852 --> 00:03:07,688 - Különleges volt a kapcsolatunk. - Nem. 20 00:03:08,189 --> 00:03:10,399 Nagy hazugság volt a kapcsolatunk. 21 00:03:12,485 --> 00:03:15,279 - Az én érzéseim valóságosak voltak. - Elég! 22 00:03:16,697 --> 00:03:20,409 Nem akartam rád kényszeríteni. Azt akartam, hogy a te döntésed legyen. 23 00:03:22,203 --> 00:03:23,454 Ez fontos volt nekem. 24 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 De most már… 25 00:03:30,920 --> 00:03:32,672 tudod, mire vagyok képes. 26 00:03:33,756 --> 00:03:35,675 Nézd meg, mi történt Jackie-vel! 27 00:03:38,052 --> 00:03:41,264 Igazság szerint csak egy választásod van. 28 00:03:45,142 --> 00:03:49,647 Sosem fogom azt választani, hogy veled vagy hozzád hasonló legyek. 29 00:03:52,066 --> 00:03:54,151 Rendben, akkor megölöm anyádat. 30 00:03:56,195 --> 00:03:57,280 Igen, Ninát. 31 00:03:57,822 --> 00:04:00,574 Csak hogy tisztázzuk, nem átváltoztatom. 32 00:04:03,619 --> 00:04:04,537 Megölöm. 33 00:04:07,248 --> 00:04:09,375 Így már nem vagy olyan határozott? 34 00:04:11,043 --> 00:04:14,797 Gondolj bele, hogy összetörne szegény Bode, 35 00:04:14,880 --> 00:04:17,008 ha mindkét szülőjét elveszítené! 36 00:04:19,218 --> 00:04:22,638 Ha csatlakozol hozzám, a családod többi tagját nem bántom. 37 00:04:24,140 --> 00:04:25,975 Ezt el kellene hinnem? 38 00:04:27,810 --> 00:04:28,978 A szavamat adom. 39 00:04:33,816 --> 00:04:35,568 Én csak téged akarlak. 40 00:04:38,404 --> 00:04:40,698 Nagy döntés, tudom. Gondolkozz rajta! 41 00:04:40,781 --> 00:04:42,742 Holnap visszajövök, 42 00:04:44,452 --> 00:04:46,287 és megoldjuk ezt az ügyet. 43 00:04:49,874 --> 00:04:50,750 Szia! 44 00:04:59,884 --> 00:05:03,888 Sajnálom, hogy mostanában kevesebbet figyeltem rád, 45 00:05:03,971 --> 00:05:07,308 de sokat haladtam a mathesonos kutatásommal. 46 00:05:07,391 --> 00:05:08,642 Az szuper! 47 00:05:08,726 --> 00:05:13,356 Igen. És képzeld, az olvasmányaimban folyton előkerül a Locke család. 48 00:05:14,523 --> 00:05:16,233 - Tényleg? - Igen. 49 00:05:16,317 --> 00:05:20,446 Ezer éve Mathesonban élnek. Már a függetlenségi háború előtt is. 50 00:05:20,529 --> 00:05:22,865 Kovácsok és lakatosok voltak, 51 00:05:22,948 --> 00:05:25,576 és gyönyörűen díszített kulcsokat készítettek. 52 00:05:25,659 --> 00:05:26,744 Tudtad ezt? 53 00:05:28,120 --> 00:05:32,083 Azt hiszem, sejtettem. 54 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 A nevük is zárat jelent. És egy Kulcsház nevű helyen laknak. 55 00:05:35,836 --> 00:05:38,464 Bode nem talált ott kulcsokat? 56 00:05:40,383 --> 00:05:41,926 Miért érdekel? 57 00:05:42,426 --> 00:05:44,178 Keresek egy kulcsot. 58 00:05:44,261 --> 00:05:47,807 Folyton felbukkan a kutatásom során. Ómega-kulcsnak hívják. 59 00:05:49,225 --> 00:05:50,768 Ómega-kulcs. 60 00:05:52,728 --> 00:05:56,565 Az ómega-szimbólum… 61 00:05:58,943 --> 00:05:59,902 így néz ki. 62 00:06:02,696 --> 00:06:06,075 Megkérdeznéd Bodet, hogy talált-e ilyet a házban? 63 00:06:07,785 --> 00:06:09,120 Megtennéd a kedvemért? 64 00:06:11,664 --> 00:06:12,832 Persze, apa. 65 00:06:13,833 --> 00:06:17,086 A kulcsokról kérdezett, főleg az Ómega-kulcsról. 66 00:06:17,169 --> 00:06:18,671 Tessék? Tényleg? 67 00:06:19,296 --> 00:06:20,923 Igen, arra van szüksége. 68 00:06:21,507 --> 00:06:23,717 Honnan tud az Ómega-kulcsról? 69 00:06:24,635 --> 00:06:25,970 Nem tudom. 70 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 Konkrétan ómegát mondott? 71 00:06:29,306 --> 00:06:30,433 Igen! 72 00:06:32,810 --> 00:06:34,812 Szerinted apa démon? 73 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 - Nem hiszem. - Honnan tudod? 74 00:06:37,523 --> 00:06:40,484 Dodge manipulálja az embereket, hogy megszerezze a kulcsokat. 75 00:06:40,568 --> 00:06:42,903 Sammel és velem is ezt tette, 76 00:06:42,987 --> 00:06:45,489 és valószínűleg apukáddal is. 77 00:06:45,573 --> 00:06:50,119 - Mert a démonok nem tudják elvenni őket. - Nem tudja, milyen veszélyben van. 78 00:06:50,202 --> 00:06:52,580 Ezért kell megvédenünk a szüleinket, 79 00:06:52,663 --> 00:06:56,083 mert nem értik ezt eléggé ahhoz, hogy megvédjék magukat. 80 00:06:56,750 --> 00:06:58,711 Megyek, ahogy tudok. 81 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 Addig is tartsd szemmel! 82 00:07:09,096 --> 00:07:10,473 Kins, bent vagy? 83 00:07:11,432 --> 00:07:12,808 Igen, csak egy perc! 84 00:07:12,892 --> 00:07:14,393 Oké, de Kins, én… 85 00:07:14,477 --> 00:07:16,604 Bode, kérlek, várj egy percet! 86 00:07:57,728 --> 00:07:59,813 Hé, várj egy kicsit! 87 00:07:59,897 --> 00:08:02,775 Jamie-hez megyek. Vacsorára hazaérek. 88 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 Kérdeznem kell valamit. 89 00:08:05,486 --> 00:08:10,157 Amikor Jamie-vel beszéltél, az ómega-szimbólumot említetted. 90 00:08:10,824 --> 00:08:12,243 Miről beszéltetek? 91 00:08:14,453 --> 00:08:17,248 Csak egy új játék, amit Jamie-vel játszunk. 92 00:08:17,831 --> 00:08:19,208 Ősi jelképekkel. 93 00:08:19,291 --> 00:08:22,586 Olyan komoly volt a hangotok, mintha aggódnátok. 94 00:08:22,670 --> 00:08:24,797 Nagyon izgalmas a játék. 95 00:08:25,381 --> 00:08:28,509 Értem. Nézd! Ómega-szimbólumok. 96 00:08:29,426 --> 00:08:31,303 Apád rajzolta ezeket. 97 00:08:32,137 --> 00:08:33,764 Honnan tudod, hogy ő volt? 98 00:08:33,847 --> 00:08:35,474 Ez az ő évkönyve. 99 00:08:35,558 --> 00:08:38,519 És ott van Sam Lesser. 100 00:08:38,602 --> 00:08:42,648 Pontosan ugyanilyen szimbólum volt a csuklójára tetoválva. 101 00:08:42,731 --> 00:08:44,108 Emlékszel rá? 102 00:08:44,650 --> 00:08:45,693 Talán. 103 00:08:45,776 --> 00:08:49,613 Érted, miért nehéz elhinnem, hogy mindez csak véletlen lenne? 104 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 Persze. 105 00:08:52,658 --> 00:08:53,701 Nem is tudom. 106 00:08:56,078 --> 00:08:57,997 Elmondanád nekem, ugye? 107 00:08:58,539 --> 00:09:02,084 Ha valami baj lenne. Ha tudnál valamiről. 108 00:09:02,668 --> 00:09:04,128 Elmondanám, ha tudnám. 109 00:09:05,379 --> 00:09:06,297 Sajnálom! 110 00:09:06,880 --> 00:09:08,674 Szeretlek! Mennem kell. 111 00:09:18,183 --> 00:09:20,603 Most csak kavargasd, amíg fel nem olvad! 112 00:09:22,021 --> 00:09:23,689 Honnan tudod mindezt? 113 00:09:23,772 --> 00:09:27,318 Chamberlin tanította. Bár szerintem már megbánta. 114 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Tudod, Rendell azt mondta, szerencsés vagyok. 115 00:09:37,161 --> 00:09:38,704 Hogy ez egy áldás. 116 00:09:41,206 --> 00:09:42,583 Nehéz így tekinteni rá, 117 00:09:42,666 --> 00:09:45,419 amikor a két általam készített kulcs ennyi fájdalmat okozott. 118 00:09:52,134 --> 00:09:53,802 Remélem, veled másképp lesz. 119 00:09:58,182 --> 00:09:59,224 Úgy lesz. 120 00:10:00,059 --> 00:10:01,477 Visszahozzuk Jackie-t. 121 00:10:05,314 --> 00:10:06,690 Hogy álltok? 122 00:10:07,983 --> 00:10:11,737 Ha felolvadt, beleöntjük a formába, és várunk, amíg megszilárdul. 123 00:10:11,820 --> 00:10:13,405 Ez mennyi idő? 124 00:10:14,490 --> 00:10:17,618 Minden kulcs más. Pár perc, de akár pár óra is lehet. 125 00:10:17,701 --> 00:10:19,453 Ma estére elkészül, ugye? 126 00:10:21,830 --> 00:10:23,165 Mi a baj? 127 00:10:23,874 --> 00:10:25,584 Gabe megjelent a Kulcsházban. 128 00:10:29,129 --> 00:10:30,047 És? 129 00:10:31,965 --> 00:10:34,927 Azt mondta, megöli anyát, ha nem változom át. 130 00:10:38,889 --> 00:10:41,308 Nem lesz semmi baj, addig nem jutunk el. 131 00:10:41,392 --> 00:10:43,435 Nem tudjuk teljesen megvédeni. 132 00:10:44,144 --> 00:10:46,689 - Ezt nem hagyhatom. - Nem változhatsz át! 133 00:10:46,772 --> 00:10:50,025 Nem ölheti meg anyát. Miattam ment Jackie után is. 134 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 Nem. 135 00:10:52,403 --> 00:10:54,321 - Nem a te hibád volt. - Tényleg? 136 00:10:54,988 --> 00:10:56,865 Legyünk őszinték! 137 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 Ne is gondolj erre, Kinsey! 138 00:11:02,996 --> 00:11:04,540 Holnap visszajön értem. 139 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 A lányodnak ki kell csalnia tőle. 140 00:11:16,176 --> 00:11:17,094 Nem. 141 00:11:18,721 --> 00:11:20,013 Nem, 142 00:11:21,265 --> 00:11:23,976 ez nem helyes. Ezzel hazudnék neki. 143 00:11:24,560 --> 00:11:28,522 Mióta keresed ezt az átjárót, Josh? 144 00:11:28,605 --> 00:11:31,859 Mióta vágysz már erre? 145 00:11:31,942 --> 00:11:34,820 Sajnálom. Ezt nem tehetem. 146 00:11:35,362 --> 00:11:37,322 Mi van, ha a feleséged odaát van? 147 00:11:38,615 --> 00:11:39,783 Ne! 148 00:11:39,867 --> 00:11:41,702 Ne manipulálj vele! 149 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 Mi lenne, ha odavinnélek? 150 00:11:45,080 --> 00:11:46,081 Az ajtóhoz? 151 00:11:46,749 --> 00:11:48,584 Aztán eldöntheted, mi legyen. 152 00:11:49,668 --> 00:11:52,296 Olyan közel vagy már! Nem akarod látni? 153 00:11:54,465 --> 00:11:56,175 És mibe fog ez nekem kerülni? 154 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 Semmibe. 155 00:11:59,136 --> 00:12:00,095 Ígérem. 156 00:12:04,850 --> 00:12:05,809 Rendben. 157 00:12:05,893 --> 00:12:07,478 Okos döntés! 158 00:12:07,561 --> 00:12:10,397 Hamarosan indulnunk kell. Apály van. 159 00:12:12,107 --> 00:12:14,693 Szükséged lesz egy jobb cipőre és kabátra. 160 00:12:15,611 --> 00:12:18,906 Rendben, hazamegyek, és az udvaron találkozunk. 161 00:12:25,829 --> 00:12:27,372 Hozz két zseblámpát! 162 00:12:45,307 --> 00:12:48,852 Gabe! Eden és a történelemtanár készülnek valamire. 163 00:12:49,478 --> 00:12:50,646 Mire? 164 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 Nem tudom. A klubhelyiségben voltak. 165 00:12:53,732 --> 00:12:56,401 Úgy tűnt, Eden rá akarja venni valamire. 166 00:12:57,027 --> 00:12:58,529 Öld meg a ribancot! 167 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Tessék? 168 00:13:00,155 --> 00:13:02,199 Öld meg! Edent. Végezz vele! 169 00:13:03,534 --> 00:13:06,537 Kivel beszélsz? A kedvenc cimborámmal, Gabe-bel? 170 00:13:06,620 --> 00:13:07,704 Köszönök neki. 171 00:13:09,665 --> 00:13:11,625 Javi kémkedik utánam? 172 00:13:12,209 --> 00:13:13,710 Mire készülsz, Eden? 173 00:13:14,253 --> 00:13:16,463 Ne tégy olyat, amit megbánhatsz! 174 00:13:16,547 --> 00:13:19,758 Igazából nagyon elfoglalt vagyok, megyek is. 175 00:13:20,467 --> 00:13:21,552 Szia! 176 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 Miért vagy itt, Javi? 177 00:13:26,807 --> 00:13:27,933 Hokiedzés lesz. 178 00:13:28,725 --> 00:13:32,187 Szerintem a pálya a suli másik oldalán van. 179 00:14:12,644 --> 00:14:14,897 Ezt elteszem. 180 00:14:19,776 --> 00:14:21,028 Hova mész? 181 00:14:21,111 --> 00:14:25,365 Kitisztult az idő, sétálok egyet. 182 00:14:25,449 --> 00:14:26,533 Jöhetek én is? 183 00:14:27,576 --> 00:14:29,953 Szeretnék egy kicsit egyedül lenni. 184 00:14:30,454 --> 00:14:31,371 Rendben. 185 00:14:32,080 --> 00:14:33,457 De nem maradok sokáig. 186 00:14:33,540 --> 00:14:36,501 Bernadette a titkárságon van, ha kell valami. 187 00:14:36,585 --> 00:14:37,419 Rendben. 188 00:14:37,502 --> 00:14:39,129 - Jól van, szia! - Szia! 189 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 Mehetünk? 190 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 Vérzik az orrod? 191 00:14:54,895 --> 00:14:55,854 Aha. 192 00:14:56,647 --> 00:14:58,732 Néha elkezd csak úgy vérezni. 193 00:15:12,996 --> 00:15:13,956 Anya! 194 00:15:27,177 --> 00:15:28,178 Jól vagy? 195 00:15:30,305 --> 00:15:31,181 Jól. 196 00:15:32,808 --> 00:15:36,770 Érezted már úgy, hogy mindenki be van avatva a tréfába, csak te nem? 197 00:15:40,315 --> 00:15:41,233 Igen. 198 00:15:45,779 --> 00:15:47,364 Duncan mesélte, 199 00:15:48,907 --> 00:15:50,659 hogy szakítottatok Gabe-bel. 200 00:15:52,202 --> 00:15:53,453 Akarsz róla beszélni? 201 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Csak kiderült, hogy nem az, akinek gondoltam. 202 00:15:58,250 --> 00:16:02,087 Igen, kedves fiú volt, de volt benne valami furcsa. 203 00:16:03,296 --> 00:16:04,715 Most már mondhatom ezt? 204 00:16:06,133 --> 00:16:07,801 Jó volt a megérzésed. 205 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 Arra gondoltam, este főzhetnénk valamit. 206 00:16:14,641 --> 00:16:16,143 Megnézhetnénk egy filmet. 207 00:16:17,853 --> 00:16:19,312 Amit te szeretnél. 208 00:16:22,649 --> 00:16:24,067 Halaszthatjuk máskorra? 209 00:16:26,153 --> 00:16:28,530 Ma este el kell intéznem valamit, és… 210 00:16:28,613 --> 00:16:29,823 Mondjuk holnap? 211 00:16:32,826 --> 00:16:33,785 Jó. 212 00:16:35,787 --> 00:16:36,705 Akkor holnap. 213 00:16:42,878 --> 00:16:45,172 Szólj, ha a ma este mégis jó lenne! 214 00:16:46,048 --> 00:16:47,090 Itthon leszek. 215 00:16:49,634 --> 00:16:50,635 Rendben. 216 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 Köszönöm, drágám! 217 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 Nincs mit. 218 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 Mi történt? 219 00:17:00,395 --> 00:17:03,065 Apa felvette a túracuccát, és elment Edennel. 220 00:17:04,232 --> 00:17:05,817 Nem mondta hova mennek? 221 00:17:05,901 --> 00:17:08,111 Nem, de előtte ide jött be. 222 00:17:08,195 --> 00:17:10,864 Végigtúrta a fiókjait. Itt. 223 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 Kijöhetünk. Elment. 224 00:18:22,936 --> 00:18:24,855 Miért van ez apádnál? 225 00:18:26,148 --> 00:18:27,065 Mi ez? 226 00:18:27,149 --> 00:18:30,443 Szerintem az, ami a Fekete ajtó mögött van. 227 00:18:33,655 --> 00:18:35,240 A tengeri barlangba ment. 228 00:18:36,283 --> 00:18:38,285 Eden megmutatja neki az ajtót. 229 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Segítenünk kell neki. 230 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 Azt meg hogyan? 231 00:18:46,293 --> 00:18:47,419 Ez 232 00:18:48,837 --> 00:18:50,297 a segítségünkre lesz. 233 00:18:58,513 --> 00:19:00,140 Ez a legfontosabb része. 234 00:19:00,640 --> 00:19:02,726 Erős koncentrációt igényel. 235 00:19:04,603 --> 00:19:07,564 A kulcs a készítő szándékából meríti varázserejét. 236 00:19:08,190 --> 00:19:09,274 Csukd be a szemed, 237 00:19:11,193 --> 00:19:13,361 és koncentrálj a célodra! 238 00:19:14,863 --> 00:19:16,740 Mit kell tudnia a kulcsnak? 239 00:19:20,911 --> 00:19:23,622 Az anyaga a démoni világból származik. 240 00:19:23,705 --> 00:19:26,249 De ettől még jó célra is lehet használni. 241 00:19:26,833 --> 00:19:31,963 A kulcsok a legsötétebb gonoszságra és a legnagyobb jótettre ugyanúgy képesek. 242 00:19:32,047 --> 00:19:34,174 A kulcskészítő döntése. 243 00:19:44,351 --> 00:19:45,268 Rendben. 244 00:19:46,269 --> 00:19:47,229 És most? 245 00:19:50,273 --> 00:19:51,650 Hozzáadod a véred. 246 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 Scot! Mit keresel itt? 247 00:20:32,399 --> 00:20:35,360 Nézd, tudom, mit mondtál, de én… 248 00:20:37,904 --> 00:20:40,073 Nem tudok nem segíteni, Kinsey, 249 00:20:40,573 --> 00:20:44,536 és összeírtam nyolc okot, hogy miért. 250 00:20:45,412 --> 00:20:47,789 Egy: gyors vagyok. 251 00:20:52,377 --> 00:20:56,589 Tudom, hogy önző dolog, de örülök, hogy nem vettek fel a Rochesterbe. 252 00:20:57,632 --> 00:20:59,968 Attól még persze hülyék, de… 253 00:21:01,177 --> 00:21:04,014 Igen, de nem hibáztathatom őket. 254 00:21:05,765 --> 00:21:07,100 Igazából felvettek. 255 00:21:07,600 --> 00:21:10,020 De olyan izgatott voltál miatta! 256 00:21:11,563 --> 00:21:15,275 Úristen! Ugye nem az itteni események miatt gondoltad meg magad? 257 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 Nem! 258 00:21:17,485 --> 00:21:21,281 Nem. Csak volt egy megérzésem. Nem volt hozzá kedvem. 259 00:21:21,364 --> 00:21:24,617 Tudod, hallgatni kell a megérzésekre, nem? 260 00:21:25,118 --> 00:21:26,536 Nem, ha tévednek. 261 00:21:27,329 --> 00:21:30,874 Mindenki szokott kételkedni magában, de ezt nem hagyhatod ki. 262 00:21:30,957 --> 00:21:33,293 Azt hittem, örülsz, hogy itt vagyok. 263 00:21:34,336 --> 00:21:36,296 De nem az álmod rovására. 264 00:21:37,422 --> 00:21:38,840 Muszáj menned. 265 00:21:39,674 --> 00:21:41,551 Szólj nekik, hogy mégis mennél! 266 00:21:42,886 --> 00:21:44,095 Végül is… 267 00:21:45,680 --> 00:21:46,681 megpróbálhatom. 268 00:21:47,182 --> 00:21:49,476 - Te is láttad, ugye? - Igen, láttam. 269 00:21:55,273 --> 00:21:56,441 Jéghideg. 270 00:21:56,524 --> 00:21:57,817 Fagyos. 271 00:21:57,901 --> 00:22:01,196 - Szerinted egy kulcs csinálta? - Nincs ilyen kulcs. 272 00:22:01,279 --> 00:22:04,491 Ma egész nap megfagynak körülöttem a dolgok. 273 00:22:04,574 --> 00:22:08,453 Először a teám lett jéghideg. Aztán jégvirág nőtt a tükrömön. 274 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Azt hittem, kezdek megőrülni. 275 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 Nos, ha nem kulcs csinálja, 276 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 csakis egy szellem lehet. 277 00:22:16,878 --> 00:22:18,797 - Szellem? - Aha. 278 00:22:18,880 --> 00:22:22,384 Azt mondják, hogy a szellemek lehűtik a levegőt. 279 00:22:22,467 --> 00:22:25,011 A paranormális jelenségeket kutatók szerint. 280 00:22:25,095 --> 00:22:27,055 Ez nagy baromságnak hangzik. 281 00:22:28,056 --> 00:22:31,768 Mondja a lány, aki találkozni szokott a rokonai szellemével. 282 00:22:32,352 --> 00:22:35,730 Jogos, de Chamberlin sosem volt a házban. 283 00:22:35,814 --> 00:22:38,483 Lehet, hogy üzenni akar valamit. 284 00:22:39,442 --> 00:22:43,029 A volt pasim, aki démon, és az ükapám kísért. 285 00:22:45,115 --> 00:22:45,949 Csúcs. 286 00:22:48,910 --> 00:22:50,745 Mi az a fontos üzenet? 287 00:22:53,373 --> 00:22:54,791 Mit akarsz elmondani? 288 00:22:58,711 --> 00:23:00,463 Kins, nézd! 289 00:23:21,359 --> 00:23:23,653 Hű, Kins, én oda nem mennék. 290 00:23:25,238 --> 00:23:26,156 Kins? 291 00:23:26,656 --> 00:23:28,783 Kins, ne csináld! 292 00:23:29,951 --> 00:23:34,372 Kins, láttad azt a nagyon híres, 1906-os francia némafilmet, 293 00:23:34,456 --> 00:23:36,791 amit Méliès készített egy kéményseprőről? 294 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Nem. 295 00:23:37,792 --> 00:23:40,420 Én sem, de biztos nem lett jó vége. 296 00:23:40,503 --> 00:23:42,380 Scot, csendben maradnál? 297 00:23:42,464 --> 00:23:43,715 Persze. Bocsi! 298 00:23:56,144 --> 00:23:58,897 Ezt akarta Chamberlin vagy valaki más, hogy megtaláljam. 299 00:23:59,564 --> 00:24:00,773 Ez meg mi a fene? 300 00:24:01,274 --> 00:24:03,985 Nem tudom, de nézd! 301 00:24:31,971 --> 00:24:34,432 És nagyon hálás vagyok mindannyiótoknak. 302 00:24:34,516 --> 00:24:37,227 Sosem gondoltam volna, hogy eljutok idáig. 303 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 Köszönöm. 304 00:24:40,188 --> 00:24:41,523 Köszönjük, Gary. 305 00:24:44,150 --> 00:24:46,402 Szeretne még valaki mesélni magáról? 306 00:24:50,615 --> 00:24:52,283 Sziasztok, Nina vagyok. 307 00:24:53,284 --> 00:24:54,536 Alkoholista vagyok. 308 00:24:54,619 --> 00:24:55,995 Szia, Nina! 309 00:25:01,209 --> 00:25:03,419 Néhányan már biztos tudjátok, 310 00:25:03,503 --> 00:25:06,881 de tavaly meghalt a férjem, 311 00:25:08,007 --> 00:25:12,262 és ideköltöztem a gyermekeimmel abba a házba, ahol ő gyerekkorában élt. 312 00:25:14,931 --> 00:25:17,767 Mindenkinek nehéz volt ez az átmeneti időszak. 313 00:25:19,060 --> 00:25:22,438 Gondoltam rá, hogy vissza kellene menni Seattle-be, 314 00:25:23,815 --> 00:25:26,359 de aztán mégsem mentünk, mert a gyerekek… 315 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 jól érezték magukat. 316 00:25:32,115 --> 00:25:33,783 Kivirultak itt. 317 00:25:35,493 --> 00:25:36,619 És ennek örülök. 318 00:25:38,204 --> 00:25:42,083 Milyen anya ne akarná ezt a gyerekeinek? 319 00:25:45,837 --> 00:25:50,258 Arra gondoltam, hogyha ők újra boldogok, 320 00:25:51,259 --> 00:25:53,761 én is tovább tudok lépni. 321 00:25:56,139 --> 00:26:01,769 Azt hittem nekem könnyebb lesz, mert felnőtt vagyok. 322 00:26:02,729 --> 00:26:04,689 Koromnál fogva bölcsebb vagyok. 323 00:26:06,941 --> 00:26:11,029 Hozzászoktam, hogy fájdalom és öröm lakozik a szívemben. 324 00:26:16,701 --> 00:26:20,830 És próbálkozom, de vannak dolgok… 325 00:26:23,625 --> 00:26:27,045 Nem tudok túllépni azon, amit nem értek, miért történt. 326 00:26:27,712 --> 00:26:30,923 Nem értem, hogy tűnt el Ellie Whedon, 327 00:26:32,050 --> 00:26:35,553 és nem hiszem el, hogy Joe öngyilkos lett. 328 00:26:35,637 --> 00:26:41,309 Ha a fiúnál, aki megölte a férjem, ez csak egy értelmetlen kiborulás volt, 329 00:26:42,810 --> 00:26:47,690 miért keresett meg minket itt Mathesonban, hogy megöljön? Miért? 330 00:26:47,774 --> 00:26:50,318 És miért csak én nem értem ezeket? 331 00:26:50,401 --> 00:26:53,237 A gyerekeimet ezek miért nem érdeklik? Nem értem… 332 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 Szeretném, hogy továbblépjenek és boldogok legyenek. Tényleg. 333 00:27:07,377 --> 00:27:10,630 De ettől borzasztóan magányossá váltam. 334 00:27:16,511 --> 00:27:17,470 Tudom, 335 00:27:18,763 --> 00:27:22,433 hogy az alkoholizmus elszigetel. 336 00:27:25,311 --> 00:27:27,313 De amiről én beszélek, 337 00:27:28,648 --> 00:27:30,525 az ennél több. 338 00:27:39,075 --> 00:27:40,743 Köszönöm, hogy elmondhattam. 339 00:27:41,828 --> 00:27:42,954 Köszönjük, Nina. 340 00:27:50,712 --> 00:27:52,046 Örülök, hogy meséltél. 341 00:27:52,130 --> 00:27:55,258 Igen, azt hiszem, muszáj volt kiadni magamból. 342 00:27:55,925 --> 00:27:57,844 Remélem, nem vetted sértésnek. 343 00:27:57,927 --> 00:28:01,013 Tudom, hogy mindent megtettél Ellie és Joe ügyével kapcsolatban. 344 00:28:01,097 --> 00:28:04,517 Emiatt ne aggódj! Engem is bántott a dolog. 345 00:28:06,018 --> 00:28:08,312 Sajnálom, hogy nehéz időszakod van. 346 00:28:10,648 --> 00:28:14,902 Van kedved meginni egy csésze kávét és beszélgetni? 347 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 Persze. 348 00:28:19,574 --> 00:28:20,491 Add csak! 349 00:28:32,754 --> 00:28:33,629 Erre! 350 00:28:49,228 --> 00:28:51,856 Milyen közel vagyunk a Kulcsházhoz! 351 00:28:52,648 --> 00:28:54,609 Végig az orrom előtt volt. 352 00:28:58,738 --> 00:29:01,783 A felmenőm nem akarta, hogy ezt megtalálják. 353 00:29:03,075 --> 00:29:05,620 Nem említ tengeri barlangot a naplójában. 354 00:29:06,454 --> 00:29:10,333 Ez a te felmenőd találta meg először az ajtót? 355 00:29:12,126 --> 00:29:13,419 Ajtót nem említett. 356 00:29:13,503 --> 00:29:18,341 Egy átjáróról írt, ami megnyílt előtte. 357 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Hűha! 358 00:29:23,888 --> 00:29:26,307 Nagy hatalma lehetett! 359 00:29:38,069 --> 00:29:39,195 Chamberlin? 360 00:29:41,155 --> 00:29:43,491 Megtaláltam a hevedert vagy mi az. 361 00:29:45,159 --> 00:29:46,160 Köszönjük. 362 00:29:48,871 --> 00:29:49,956 Mire való? 363 00:29:50,498 --> 00:29:52,375 Hol van a kulcsa? 364 00:29:58,840 --> 00:30:02,385 Bár beszélhetnék veled, de már nincs nálunk a Szellemkulcs, 365 00:30:02,468 --> 00:30:04,971 így szükségem lesz még egy kis segítségre. 366 00:30:45,177 --> 00:30:46,762 Köszönöm, Chamberlin! 367 00:30:47,305 --> 00:30:49,140 Igen, köszönjük! Bárhol is van! 368 00:30:49,724 --> 00:30:51,142 Mit gondolsz, mit tud? 369 00:30:55,646 --> 00:31:00,318 - Sajnálom, hogy én aratom le a babérokat. - Az nem baj. Örülök, hogy sikerült. 370 00:31:06,157 --> 00:31:07,408 Erre! 371 00:31:11,662 --> 00:31:12,622 Szerintem kész. 372 00:31:47,365 --> 00:31:48,491 Sikerült! 373 00:31:50,743 --> 00:31:52,662 Csak egy módon tudhatjuk biztosan. 374 00:32:21,816 --> 00:32:22,817 Tényleg létezik. 375 00:32:28,114 --> 00:32:29,198 Ez az energia… 376 00:32:33,035 --> 00:32:35,538 nem jó érzés. 377 00:32:38,416 --> 00:32:40,334 De érzed az erejét, nem? 378 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 Akkor érzed csak igazán, ha kinyílik az ajtó. 379 00:32:44,839 --> 00:32:46,799 Menjünk! Szerezzük meg a kulcsot! 380 00:32:47,925 --> 00:32:49,593 Honnan tudsz erről? 381 00:32:51,220 --> 00:32:52,304 Nem számít. 382 00:32:58,644 --> 00:33:01,105 Odanézzenek! 383 00:33:02,106 --> 00:33:03,315 Új szövetségek. 384 00:33:03,399 --> 00:33:06,527 Mi a fene folyik itt? 385 00:33:07,862 --> 00:33:09,739 Te mondod el vagy én? 386 00:33:14,368 --> 00:33:15,578 Ő egy démon, 387 00:33:16,203 --> 00:33:20,249 és azért akarja kinyitni az ajtót, hogy te is azzá válj. 388 00:33:22,835 --> 00:33:23,711 Micsoda? 389 00:33:24,253 --> 00:33:25,379 És miért? 390 00:33:25,880 --> 00:33:29,050 Azért, hogy saját démonsereged legyen, és legyőzhess? 391 00:33:29,133 --> 00:33:31,969 Ugyan már, Eden! Ez hozzád képest is szánalmas. 392 00:33:32,053 --> 00:33:35,181 A kedvenc csicskádat már megöltem. Rosszabbra is képes vagyok. 393 00:33:36,724 --> 00:33:39,101 Bánni fogod, hogy sosem tiszteltél. 394 00:33:41,270 --> 00:33:42,313 Igazából… 395 00:33:44,565 --> 00:33:46,484 szerintem ez fordítva lesz. 396 00:33:56,911 --> 00:33:58,037 Pá, Eden! 397 00:34:14,136 --> 00:34:15,971 - Használd a zseblámpád! - Mi? 398 00:34:49,547 --> 00:34:51,257 A francba! 399 00:35:00,224 --> 00:35:01,267 Basszus! 400 00:35:06,147 --> 00:35:07,731 Összeomlott a barlang. 401 00:35:10,025 --> 00:35:10,985 Apa! 402 00:35:11,944 --> 00:35:13,112 Apa! 403 00:35:14,655 --> 00:35:16,490 Hahó! Hall engem valaki? 404 00:35:17,700 --> 00:35:18,659 Apa! 405 00:35:19,410 --> 00:35:20,244 Jamie? 406 00:35:20,828 --> 00:35:22,079 Apa, jól vagy? 407 00:35:23,247 --> 00:35:24,665 Igen, jól. 408 00:35:24,748 --> 00:35:26,709 Tudsz hozni segítséget, kicsim? 409 00:35:27,585 --> 00:35:28,669 Menni fog. 410 00:35:33,591 --> 00:35:35,426 Apa, kihozunk onnan. 411 00:35:35,509 --> 00:35:37,928 Rendben. Kivel vagy? 412 00:35:50,065 --> 00:35:51,108 Várj! 413 00:35:51,984 --> 00:35:52,943 Bode? 414 00:36:00,951 --> 00:36:02,786 Átférsz itt? 415 00:36:14,256 --> 00:36:15,257 Hé! 416 00:36:20,638 --> 00:36:21,639 Jól vagy? 417 00:36:23,599 --> 00:36:26,018 Aha. Hogy csináltad ezt? 418 00:36:26,101 --> 00:36:27,519 Nem számít. 419 00:36:27,603 --> 00:36:29,647 Mi történt veled ott bent? 420 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 Életre keltek az árnyak, 421 00:36:33,609 --> 00:36:37,071 és le akarták rombolni az egész helyet. 422 00:36:37,863 --> 00:36:39,615 Aztán ti megjelentetek és… 423 00:36:40,241 --> 00:36:41,742 Honnan tudtad, hol… 424 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 Hol… 425 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Apa? 426 00:36:52,461 --> 00:36:54,046 Igen, drágám, mi az? 427 00:36:54,129 --> 00:36:56,715 Mondani akartál valamit. 428 00:36:56,799 --> 00:36:57,883 Igen? 429 00:37:00,886 --> 00:37:02,429 Hogy kerültünk ide? 430 00:37:02,513 --> 00:37:04,390 Erre sétáltunk, 431 00:37:04,473 --> 00:37:07,142 majd sziklaomlás volt, és beütötted a fejed. 432 00:37:09,770 --> 00:37:12,690 Aha, ezért vagyok így összezavarodva. 433 00:37:13,190 --> 00:37:14,400 Jól vagy? 434 00:37:14,483 --> 00:37:17,569 Igen, jól. Örülök, hogy biztonságban vagyunk. 435 00:37:19,029 --> 00:37:20,990 Jobb, ha lelépünk innen. 436 00:37:22,241 --> 00:37:23,242 Gyerünk! 437 00:37:39,174 --> 00:37:40,175 Tyler, nézd! 438 00:38:46,241 --> 00:38:47,826 Itt leszek, ha kellek. 439 00:38:48,994 --> 00:38:49,912 Rendben. 440 00:38:50,537 --> 00:38:51,455 Köszi. 441 00:40:05,279 --> 00:40:06,113 Jackie! 442 00:40:09,950 --> 00:40:11,535 Mit keresel itt, Tyler? 443 00:40:13,495 --> 00:40:14,663 Hiányoztam? 444 00:40:16,331 --> 00:40:17,291 Igen, 445 00:40:18,667 --> 00:40:19,585 bizonyos értelemben. 446 00:40:20,711 --> 00:40:21,837 Ez butaság. 447 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 Itt vagyok. 448 00:40:25,424 --> 00:40:26,967 Még mindig önmagam vagyok. 449 00:40:28,302 --> 00:40:29,178 Hogyhogy? 450 00:40:30,679 --> 00:40:33,056 Emlékszem a közös élményeinkre. 451 00:40:35,684 --> 00:40:36,894 Minden pillanatra. 452 00:40:38,520 --> 00:40:41,523 Hogy a fejemben jártunk, hogy elutaztunk Bathba. 453 00:40:45,360 --> 00:40:46,987 Nem erre vágytál? 454 00:40:51,783 --> 00:40:52,701 De igen. 455 00:40:54,536 --> 00:40:56,246 Együtt lehetünk. 456 00:40:58,707 --> 00:41:00,334 Csak fogadj el! 457 00:41:02,461 --> 00:41:05,255 Ez pontosan mit jelent? 458 00:41:06,256 --> 00:41:09,843 Engedd el az előítéleteidet. 459 00:41:11,762 --> 00:41:13,889 Éld meg az érzéseidet! 460 00:41:15,641 --> 00:41:17,267 Hagyj fel azzal, 461 00:41:17,809 --> 00:41:20,229 hogy másoknak akarsz megfelelni, 462 00:41:20,312 --> 00:41:24,358 és kövesd a vágyaidat! 463 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 Olyan boldogok lehetnénk együtt! 464 00:41:35,786 --> 00:41:36,995 Nem ezt szeretnéd? 465 00:41:40,666 --> 00:41:42,834 De, nagyon szeretném. 466 00:42:16,493 --> 00:42:17,411 Jackie? 467 00:42:23,792 --> 00:42:24,960 Az mi? 468 00:42:30,090 --> 00:42:31,717 Vedd el tőlem! 469 00:42:59,828 --> 00:43:01,288 Sajnálom. 470 00:43:01,371 --> 00:43:03,206 Nincs mit sajnálnod. 471 00:43:03,290 --> 00:43:06,835 Nem hittem, hogy bárki megmenthet. Neked sikerült. Köszönöm. 472 00:43:07,628 --> 00:43:08,754 Szeretlek, Jack. 473 00:43:10,130 --> 00:43:11,465 Én is szeretlek. 474 00:43:22,893 --> 00:43:24,061 Valami baj van? 475 00:43:26,480 --> 00:43:27,439 Nem tudom. 476 00:43:30,692 --> 00:43:31,860 Jól vagy? 477 00:43:32,944 --> 00:43:33,904 Jackie! 478 00:43:35,113 --> 00:43:37,032 Jackie! 479 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 Jack! 480 00:43:38,450 --> 00:43:40,410 Jackie! 481 00:43:42,537 --> 00:43:43,538 Jackie! 482 00:43:44,706 --> 00:43:46,500 Jackie! Jack! 483 00:43:47,084 --> 00:43:48,043 Jack… 484 00:43:50,170 --> 00:43:51,004 Jackie! 485 00:43:53,799 --> 00:43:54,716 Jack! 486 00:43:55,926 --> 00:43:58,095 Jackie? 487 00:44:02,140 --> 00:44:03,141 Jackie? 488 00:44:05,894 --> 00:44:06,895 Jackie! 489 00:44:08,063 --> 00:44:08,939 Jackie! 490 00:44:11,733 --> 00:44:12,818 Nem. 491 00:45:46,578 --> 00:45:48,580 AZ IDW KIADÁSÁBAN MEGJELENT KÉPREGÉNY ALAPJÁN, MELYNEK SZERZŐI: 492 00:48:05,592 --> 00:48:07,552 A feliratot fordította: Sleisz Judit