1 00:00:28,237 --> 00:00:29,572 Ovo je naša bitka. 2 00:00:30,573 --> 00:00:33,326 Mi smo Lockeovi. Mi se moramo suočiti s Dodge. 3 00:00:33,826 --> 00:00:38,372 Molim vas da se sakrijete na sigurno dok ovo ne završi. 4 00:00:38,873 --> 00:00:40,875 -Ali… -Previše je ljudi nastradalo. 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,462 Nikad si ne bih oprostila da vam se nešto dogodi. 6 00:01:04,857 --> 00:01:09,070 Kinsey, ako se predomisliš, samo reci i doći ćemo. 7 00:01:09,654 --> 00:01:10,655 U hipu. 8 00:01:11,405 --> 00:01:13,116 Je li loše što mi je laknulo? 9 00:01:35,388 --> 00:01:37,849 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 10 00:02:25,771 --> 00:02:26,606 Bok, Kinsey. 11 00:02:33,029 --> 00:02:35,406 Čini mi se da su nas jučer prekinuli. 12 00:02:38,326 --> 00:02:41,037 Frustrira me ova situacija između nas. 13 00:02:43,915 --> 00:02:45,625 Mislio sam da mariš za mene. 14 00:02:45,708 --> 00:02:47,919 O čemu to govoriš? Ti nisi Gabe. 15 00:02:49,212 --> 00:02:50,463 To nije sasvim točno. 16 00:02:50,963 --> 00:02:55,635 Zacijelo je teško shvatiti, ali ne znaš koliko je ovo dobar osjećaj. 17 00:02:57,553 --> 00:02:59,013 Želim da budeš uz mene. 18 00:02:59,513 --> 00:03:02,141 Želim sve ovo podijeliti s tobom, Kinsey. 19 00:03:04,852 --> 00:03:06,354 Imali smo nešto posebno. 20 00:03:06,938 --> 00:03:10,399 Ne. To je bila potpuna laž. 21 00:03:12,485 --> 00:03:15,029 -Moji su osjećaji bili stvarni. -Prestani. 22 00:03:16,781 --> 00:03:20,326 Nisam te htio prisiliti na ovo. Htio sam da to sama odabereš. 23 00:03:22,203 --> 00:03:23,412 To mi je bilo važno. 24 00:03:27,083 --> 00:03:27,917 Ali sad… 25 00:03:31,003 --> 00:03:32,088 sad znaš što mogu. 26 00:03:33,756 --> 00:03:35,675 Pogledaj što se dogodilo Jackie. 27 00:03:38,135 --> 00:03:41,097 Činjenica je da imaš samo jednu opciju. 28 00:03:45,142 --> 00:03:47,561 Nikad neću odabrati da budem s tobom 29 00:03:48,354 --> 00:03:49,480 ili poput tebe. 30 00:03:52,108 --> 00:03:53,985 Dobro, onda ću ti ubiti mamu. 31 00:03:56,279 --> 00:03:57,196 Da, Ninu. 32 00:03:57,905 --> 00:04:00,574 Samo da budem jasan, ne bih je preobrazio. 33 00:04:03,619 --> 00:04:04,620 Ubio bih je. 34 00:04:07,331 --> 00:04:09,166 Sad više i nisi tako sigurna? 35 00:04:11,085 --> 00:04:14,797 Samo zamisli kako bi jadnom Bodeu bilo teško 36 00:04:14,880 --> 00:04:17,008 da izgubi oba roditelja. 37 00:04:19,218 --> 00:04:22,513 Kad mi se pridružiš, ostavit ću tvoju obitelj na miru. 38 00:04:24,640 --> 00:04:26,142 Trebala bih ti vjerovati? 39 00:04:27,810 --> 00:04:28,728 Dajem ti riječ. 40 00:04:33,816 --> 00:04:35,234 Želim samo tebe. 41 00:04:38,404 --> 00:04:40,614 Teška odluka, znam. Razmisli. 42 00:04:41,282 --> 00:04:42,742 Vratit ću se sutra i… 43 00:04:44,493 --> 00:04:45,953 sve ćemo riješiti. 44 00:04:49,874 --> 00:04:50,750 Vidimo se. 45 00:04:59,884 --> 00:05:03,429 Žao mi je što sam malo odsutan u zadnje vrijeme, 46 00:05:04,055 --> 00:05:07,391 ali moje istraživanje Mathesona sjajno napreduje. 47 00:05:07,475 --> 00:05:08,351 Super. 48 00:05:08,851 --> 00:05:13,189 Da. Znaš da se Lockeovi često spominju u mojim knjigama? 49 00:05:14,607 --> 00:05:16,233 -Stvarno? -Da. 50 00:05:16,317 --> 00:05:18,402 Lockeovi su oduvijek u Mathesonu. 51 00:05:18,486 --> 00:05:20,446 Bili su ovdje prije revolucije. 52 00:05:20,529 --> 00:05:22,865 Bili su kovači i bravari 53 00:05:22,948 --> 00:05:25,659 i izrađivali su bogato ukrašene ključeve. 54 00:05:25,743 --> 00:05:26,744 Jesi li to znala? 55 00:05:28,204 --> 00:05:31,791 Mislim, nekako sam i sama shvatila. 56 00:05:32,291 --> 00:05:35,753 Prezivaju se Locke. Žive u Kući ključeva. 57 00:05:35,836 --> 00:05:38,464 Je li Bode ikad pronašao kakve ključeve? 58 00:05:40,424 --> 00:05:41,842 Zašto te toliko zanima? 59 00:05:42,426 --> 00:05:44,220 Pokušavam pronaći jedan ključ. 60 00:05:44,303 --> 00:05:47,807 Stalno se pojavljuje u literaturi. Zove se Omega ključ. 61 00:05:49,266 --> 00:05:50,601 Omega ključ. 62 00:05:52,728 --> 00:05:56,440 Simbol omege izgleda… 63 00:05:58,943 --> 00:05:59,777 ovako. 64 00:06:02,780 --> 00:06:05,908 Možeš li pitati Bodea je li u kući vidio nešto slično? 65 00:06:07,868 --> 00:06:08,702 Za mene? 66 00:06:11,664 --> 00:06:12,623 Naravno, tata. 67 00:06:13,874 --> 00:06:17,086 Raspitivao se o ključevima, posebno o Omega ključu! 68 00:06:17,169 --> 00:06:18,671 Što? Stvarno? 69 00:06:19,380 --> 00:06:20,923 Da, želi njega. 70 00:06:21,590 --> 00:06:23,509 Kako zna za Omega ključ? 71 00:06:24,635 --> 00:06:25,970 Ne znam. 72 00:06:27,304 --> 00:06:29,223 Je li izričito rekao omega? 73 00:06:29,306 --> 00:06:30,433 Da! 74 00:06:33,310 --> 00:06:34,812 Je li moj tata demon? 75 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 -Vjerojatno nije. -Kako znaš? 76 00:06:37,523 --> 00:06:40,484 Dodge manipulira ljudima da ukradu ključeve za nju. 77 00:06:40,568 --> 00:06:42,903 Učinila je to meni i Samu, 78 00:06:42,987 --> 00:06:45,114 a vjerojatno i tvom tati. 79 00:06:45,614 --> 00:06:47,533 Demoni ne mogu uzeti ključeve. 80 00:06:47,616 --> 00:06:50,119 On nema pojma u kakvoj je opasnosti. 81 00:06:50,202 --> 00:06:52,204 Moramo zaštititi roditelje 82 00:06:52,705 --> 00:06:55,875 jer ne razumiju dovoljno da zaštite sami sebe. 83 00:06:56,750 --> 00:06:58,586 Doći ću čim uspijem. 84 00:06:59,462 --> 00:07:01,380 Dotad pazi na njega. 85 00:07:09,138 --> 00:07:10,389 Kins, jesi li unutra? 86 00:07:11,515 --> 00:07:12,808 Da, daj mi trenutak. 87 00:07:12,892 --> 00:07:14,393 Dobro, ali, Kins… 88 00:07:14,477 --> 00:07:16,604 Bode, molim te! Samo trenutak. 89 00:07:57,770 --> 00:07:59,897 Hej, čekaj, mali. 90 00:07:59,980 --> 00:08:02,775 Idem k Jamie. Vratit ću se do večere. 91 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 Moram te nešto pitati. 92 00:08:05,611 --> 00:08:10,157 Kad si razgovarao s Jamie, spomenuo si simbol omege. 93 00:08:10,866 --> 00:08:12,243 O čemu ste razgovarali? 94 00:08:14,578 --> 00:08:17,248 Ma, samo smo igrali jednu novu igru. 95 00:08:17,831 --> 00:08:19,208 Spominju se simboli. 96 00:08:19,291 --> 00:08:22,586 Oboje ste zvučali ozbiljno, kao da ste zabrinuti. 97 00:08:22,670 --> 00:08:24,797 Igra je vrlo stresna. 98 00:08:25,381 --> 00:08:28,509 Dobro. Vidiš li ovo? Simboli omege. 99 00:08:29,510 --> 00:08:31,178 Tvoj ih je tata sve nacrtao. 100 00:08:32,680 --> 00:08:35,516 -Kako znaš da je on? -Ovo je njegov godišnjak. 101 00:08:35,599 --> 00:08:38,102 Također, Sam Lesser. 102 00:08:38,686 --> 00:08:42,648 Imao je tetovažu tog simbola na zapešću. 103 00:08:42,731 --> 00:08:44,066 Sjećaš li se toga? 104 00:08:44,775 --> 00:08:45,693 Možda. 105 00:08:45,776 --> 00:08:49,613 Onda vidiš zašto ne mogu povjerovati da su to samo slučajnosti. 106 00:08:50,197 --> 00:08:51,156 Naravno. 107 00:08:52,741 --> 00:08:53,701 Ne znam. 108 00:08:56,161 --> 00:08:57,621 Rekao bi mi, zar ne? 109 00:08:58,581 --> 00:09:02,084 Da se nešto događa. Da znaš nešto. 110 00:09:02,668 --> 00:09:03,711 Bih, da mogu. 111 00:09:05,379 --> 00:09:06,297 Žao mi je. 112 00:09:06,964 --> 00:09:08,674 Volim te, ali moram ići. 113 00:09:18,309 --> 00:09:20,603 Sad ga trebaš miješati dok se tali. 114 00:09:22,021 --> 00:09:23,272 Kako si to naučio? 115 00:09:23,814 --> 00:09:27,318 Chamberlin nas je naučio. Iako mislim da je požalio. 116 00:09:31,905 --> 00:09:35,284 Znaš, Rendell je rekao da imam sreće. 117 00:09:37,202 --> 00:09:38,329 Da sam dobio dar. 118 00:09:41,290 --> 00:09:45,294 Ne mogu tako gledati na to kad su moji ključevi uzrokovali silnu bol. 119 00:09:52,259 --> 00:09:53,677 Neka tebi bude drukčije. 120 00:09:58,182 --> 00:09:59,016 Bit će. 121 00:10:00,100 --> 00:10:01,268 Vratit ćemo Jackie. 122 00:10:05,314 --> 00:10:06,315 Kako vam ide? 123 00:10:07,983 --> 00:10:11,737 Mora se rastaliti, izliti u kalup i onda čekamo da se stvrdne. 124 00:10:11,820 --> 00:10:13,405 Koliko će to trajati? 125 00:10:14,490 --> 00:10:17,618 Svaki je ključ drukčiji. Možda par minuta, možda sati. 126 00:10:17,701 --> 00:10:19,328 No bit će gotov do večeras? 127 00:10:21,914 --> 00:10:22,748 Što je bilo? 128 00:10:23,916 --> 00:10:25,584 Gabe je bio u Kući ključeva. 129 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 I? 130 00:10:32,007 --> 00:10:34,677 Ubit će mamu ako ne pristanem da me preobrazi. 131 00:10:38,972 --> 00:10:41,308 Sve će biti u redu. Neće doći do toga. 132 00:10:41,392 --> 00:10:43,227 Ne možemo je potpuno zaštititi. 133 00:10:44,144 --> 00:10:46,689 -Ne mogu to dopustiti. -Neće te preobraziti. 134 00:10:46,772 --> 00:10:50,025 Neću mu dati da ubije mamu. Napao je Jackie zbog mene. 135 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 Ne. 136 00:10:52,444 --> 00:10:54,321 -Nisi ti kriva za to. -Nisam? 137 00:10:55,030 --> 00:10:56,448 Ako smo potpuno iskreni. 138 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 Nemoj tako misliti, Kinsey. 139 00:11:03,038 --> 00:11:04,540 Dao mi je rok do sutra. 140 00:11:10,504 --> 00:11:12,673 Mora to izvući iz njega. 141 00:11:16,218 --> 00:11:17,052 Ne. 142 00:11:18,762 --> 00:11:19,888 Ne, ovo… 143 00:11:21,306 --> 00:11:23,642 ovo je pogrešno. Lagao bih kćeri. 144 00:11:24,601 --> 00:11:28,522 Koliko dugo tražiš ovaj portal, Josh? 145 00:11:28,605 --> 00:11:31,859 Koliko si vremena proveo sanjareći o njemu? 146 00:11:31,942 --> 00:11:34,653 Ne, žao mi je. Ne mogu. 147 00:11:35,362 --> 00:11:37,281 Ako ti je žena na drugoj strani? 148 00:11:38,657 --> 00:11:41,744 Nemoj. Ne iskorištavaj nju da bi manipulirala mnome. 149 00:11:42,411 --> 00:11:43,829 A da te odvedem do njih? 150 00:11:45,122 --> 00:11:45,956 Vrata. 151 00:11:46,790 --> 00:11:48,292 Onda ćeš moći odlučiti. 152 00:11:49,793 --> 00:11:52,337 Tako si blizu. Zar ih ne želiš vidjeti? 153 00:11:54,506 --> 00:11:55,966 Koliko će me to stajati? 154 00:11:57,593 --> 00:11:58,427 Ništa. 155 00:11:59,178 --> 00:12:00,095 Obećavam. 156 00:12:04,933 --> 00:12:05,809 Dobro. 157 00:12:05,893 --> 00:12:07,478 Pametna odluka. 158 00:12:07,561 --> 00:12:10,189 Moramo ići uskoro. Oseka je. 159 00:12:12,191 --> 00:12:14,485 Trebat će ti bolje cipele i jakna. 160 00:12:15,652 --> 00:12:18,614 Dobro, idem u stan. Naći ćemo se u dvorištu. 161 00:12:22,242 --> 00:12:23,076 I da! 162 00:12:25,829 --> 00:12:27,372 Ponesi dvije svjetiljke. 163 00:12:45,307 --> 00:12:48,852 Gabe. Eden i profesor povijesti nešto smjeraju. 164 00:12:49,520 --> 00:12:50,354 Što? 165 00:12:50,854 --> 00:12:53,649 Ne znam. Bili su u zajedničkoj prostoriji. 166 00:12:53,732 --> 00:12:56,151 Izgledalo je kao da ga nagovara na nešto. 167 00:12:57,528 --> 00:12:58,487 Ubij tu gaduru. 168 00:12:59,154 --> 00:13:00,072 Što? 169 00:13:00,155 --> 00:13:02,199 Ubij je. Eden. Riješi je se. 170 00:13:03,534 --> 00:13:07,704 S kim razgovaraš? S mojim prijateljem Gabeom? Daj da ga pozdravim. 171 00:13:09,706 --> 00:13:11,625 Tjeraš Javija da me špijunira? 172 00:13:12,292 --> 00:13:13,544 Što smjeraš, Eden? 173 00:13:14,294 --> 00:13:16,046 Nadam se da nećeš požaliti. 174 00:13:16,547 --> 00:13:19,591 Zapravo sam prilično zauzeta, pa idem. 175 00:13:20,467 --> 00:13:21,343 Bokić. 176 00:13:23,929 --> 00:13:25,347 Zašto si ovdje, Javi? 177 00:13:26,890 --> 00:13:27,933 Trening hokeja. 178 00:13:28,725 --> 00:13:32,187 Sigurna sam da je klizalište na drugoj strani kampusa. 179 00:14:12,644 --> 00:14:14,897 Ja ću ovo uzeti! 180 00:14:19,776 --> 00:14:21,028 Kamo ideš? 181 00:14:21,111 --> 00:14:25,032 Vrijeme se poboljšalo pa idem na brzinsko planinarenje. 182 00:14:25,532 --> 00:14:26,491 Mogu li s tobom? 183 00:14:27,659 --> 00:14:29,953 Dušo, trebam malo vremena za sebe. 184 00:14:30,537 --> 00:14:31,371 Dobro. 185 00:14:32,122 --> 00:14:33,457 Ali neću dugo, 186 00:14:33,540 --> 00:14:36,501 a Bernadette je u uredu ako nešto zatrebaš. 187 00:14:36,585 --> 00:14:37,419 Dobro. 188 00:14:37,502 --> 00:14:39,004 -Bok. -Bok. 189 00:14:48,597 --> 00:14:49,723 Spreman za polazak? 190 00:14:51,058 --> 00:14:51,892 Krvariš li? 191 00:14:54,895 --> 00:14:55,812 Da. 192 00:14:56,688 --> 00:14:58,523 Nekad mi samo prokrvari nos. 193 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 Mama? 194 00:15:27,219 --> 00:15:28,053 Jesi li dobro? 195 00:15:30,430 --> 00:15:31,306 Da. 196 00:15:32,849 --> 00:15:36,603 Osjećaš li se ikad kao da su svi osim tebe upućeni u nešto? 197 00:15:40,357 --> 00:15:41,191 Da. 198 00:15:45,821 --> 00:15:47,364 Duncan je rekao 199 00:15:48,991 --> 00:15:50,617 da ste ti i Gabe prekinuli. 200 00:15:52,285 --> 00:15:53,453 Želiš razgovarati? 201 00:15:54,746 --> 00:15:57,457 Nije bio onakav kakvim sam ga smatrala. 202 00:15:58,750 --> 00:16:01,962 Da, drag je, ali ne znam. Nešto je čudno u vezi s njim. 203 00:16:03,338 --> 00:16:04,756 Mogu li to sad priznati? 204 00:16:06,174 --> 00:16:07,384 Imaš dobar instinkt. 205 00:16:11,596 --> 00:16:13,640 Kasnije bismo mogle nešto skuhati. 206 00:16:14,641 --> 00:16:16,184 Možda pogledati neki film? 207 00:16:17,894 --> 00:16:19,271 Ti možeš odabrati koji. 208 00:16:22,691 --> 00:16:24,067 Može li neki drugi put? 209 00:16:26,278 --> 00:16:28,530 Moram nešto obaviti večeras i… 210 00:16:28,613 --> 00:16:29,614 Možda sutra? 211 00:16:32,868 --> 00:16:33,785 Naravno. 212 00:16:35,829 --> 00:16:36,705 Sutra. 213 00:16:42,878 --> 00:16:44,755 Javi mi ako se predomisliš. 214 00:16:46,089 --> 00:16:47,090 Bit ću ovdje. 215 00:16:49,676 --> 00:16:50,510 Dobro. 216 00:16:52,220 --> 00:16:53,055 Hvala, dušo. 217 00:16:53,722 --> 00:16:54,556 Naravno. 218 00:16:58,935 --> 00:16:59,811 Što je bilo? 219 00:17:00,395 --> 00:17:03,231 Tata je uzeo sve za planinarenje i otišao s Eden. 220 00:17:04,316 --> 00:17:05,817 Jesu li rekli kamo idu? 221 00:17:05,901 --> 00:17:08,070 Ne, ali prvo je ušao u ovu sobu. 222 00:17:08,153 --> 00:17:10,906 Kopao je po ladicama, ovdje. 223 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 U redu je. Otišao je. 224 00:18:22,936 --> 00:18:24,813 Zašto tvoj tata ima ovo? 225 00:18:26,148 --> 00:18:27,065 Što je to? 226 00:18:27,149 --> 00:18:30,443 Mislim da je to otvor iza Crnih vrata. 227 00:18:33,655 --> 00:18:35,240 Otišli su u morske pećine. 228 00:18:36,283 --> 00:18:38,285 Eden ga vodi do Crnih vrata. 229 00:18:41,997 --> 00:18:43,165 Moramo mu pomoći. 230 00:18:44,374 --> 00:18:45,792 Kako ćemo to uspjeti? 231 00:18:46,293 --> 00:18:47,252 Mi… 232 00:18:48,837 --> 00:18:50,297 imamo prednost. 233 00:18:58,597 --> 00:19:00,015 Sljedeći je dio ključan. 234 00:19:00,640 --> 00:19:02,309 Zahtijeva koncentraciju. 235 00:19:04,603 --> 00:19:07,564 Namjera ključara daje magiju ključu. 236 00:19:08,190 --> 00:19:09,274 Zažmiri… 237 00:19:11,193 --> 00:19:13,361 i usredotoči se na tu namjeru. 238 00:19:14,946 --> 00:19:16,740 Što ovaj ključ treba činiti? 239 00:19:20,911 --> 00:19:23,622 Materijal koji koristimo je iz svijeta demona. 240 00:19:23,705 --> 00:19:26,249 No njegova se moć može preoblikovati. 241 00:19:27,500 --> 00:19:30,212 Ključevi mogu uzrokovati najgore zlo, 242 00:19:31,129 --> 00:19:34,299 ali i najveće dobro. A ti kao ključar odlučuješ. 243 00:19:44,351 --> 00:19:45,185 Dobro. 244 00:19:46,269 --> 00:19:47,103 Što sad? 245 00:19:50,273 --> 00:19:51,233 Dodaj svoju krv. 246 00:20:30,397 --> 00:20:32,315 Scote. Što radiš ovdje? 247 00:20:32,399 --> 00:20:35,193 Znam što si rekla, ali, samo… 248 00:20:37,904 --> 00:20:39,948 ne mogu ti ne pomoći, Kinsey. 249 00:20:40,573 --> 00:20:44,452 I napravio sam popis koji navodi osam razloga zašto je tako. 250 00:20:45,453 --> 00:20:47,998 Kao prvo, prilično sam spretan. Kao dr… 251 00:20:52,919 --> 00:20:56,464 Sebično je, ali drago mi je što nisi upao na Rochester. 252 00:20:57,632 --> 00:20:59,884 Svakako su idioti što te nisu primili. 253 00:21:01,177 --> 00:21:04,014 Da, pa, ne mogu svaliti krivnju na njih. 254 00:21:05,807 --> 00:21:07,100 Zapravo sam upao. 255 00:21:07,600 --> 00:21:10,020 Ali bio si tako uzbuđen. 256 00:21:11,646 --> 00:21:15,275 Nisi se valjda predomislio zbog svega što se ovdje događalo? 257 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 Ne! 258 00:21:17,485 --> 00:21:21,281 Ne. Samo sam imao osjećaj. Nisam baš bio spreman. 259 00:21:21,364 --> 00:21:24,617 Moraš slušati svoj instinkt, zar ne? 260 00:21:25,118 --> 00:21:26,536 Ne ako je u krivu. 261 00:21:27,329 --> 00:21:30,915 Scote, svi imamo svoje sumnje, ali ne možeš ovo propustiti. 262 00:21:30,999 --> 00:21:33,251 Mislio sam da si sretna što sam ovdje. 263 00:21:34,336 --> 00:21:36,004 Nisam ako žrtvuješ svoj san. 264 00:21:37,422 --> 00:21:38,715 Moraš to učiniti. 265 00:21:39,758 --> 00:21:41,551 Javi im da si se predomislio. 266 00:21:42,886 --> 00:21:46,097 Mogao bih pokušati. 267 00:21:47,140 --> 00:21:49,184 -Vidio si to, zar ne? -Da, jesam. 268 00:21:55,315 --> 00:21:56,441 Ledeno je. 269 00:21:56,524 --> 00:21:57,817 Smrznuto je. 270 00:21:57,901 --> 00:22:01,196 -Misliš da netko koristi ključ? -Ne postoji ključ za ovo. 271 00:22:01,279 --> 00:22:04,491 Cijeli mi se dan ovako čudno smrzavaju stvari. 272 00:22:04,574 --> 00:22:08,119 Prvo mi je čaj bio leden, onda mi se zrcalo smrznulo. 273 00:22:08,620 --> 00:22:10,455 Mislila sam da sam poludjela. 274 00:22:11,081 --> 00:22:13,333 Dobro, ako već nije ključ, onda… 275 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 možda se radi o duhu. 276 00:22:16,878 --> 00:22:18,797 -Duh? -Da. 277 00:22:18,880 --> 00:22:22,384 Duhove često povezuju sa stvaranjem hladnih točki. 278 00:22:22,467 --> 00:22:25,011 Barem prema pričama o paranormalnom. 279 00:22:25,095 --> 00:22:27,055 To zvuči kao totalno sranje. 280 00:22:28,098 --> 00:22:31,768 Kaže djevojka koja se družila s duhovima svojih predaka. 281 00:22:32,352 --> 00:22:35,730 Dobro, ali Chamberlin nikad nije bio u kući. 282 00:22:35,814 --> 00:22:38,066 Možda ti želi nešto reći. 283 00:22:39,526 --> 00:22:43,029 Dakle progone me demonski bivši dečko i prapradjed. 284 00:22:45,115 --> 00:22:45,949 Super. 285 00:22:48,910 --> 00:22:50,745 I, kakva je to važna poruka? 286 00:22:53,415 --> 00:22:54,541 Što mi želiš reći? 287 00:22:58,795 --> 00:22:59,712 Kins, pogledaj. 288 00:23:21,359 --> 00:23:23,653 Opa. Kins, bolje nemoj. 289 00:23:25,238 --> 00:23:26,156 Kins? 290 00:23:26,656 --> 00:23:28,783 Kins, zaista nemoj. 291 00:23:29,951 --> 00:23:34,372 Kins, jesi li ikad gledala onaj poznati francuski film iz 1906. godine 292 00:23:34,456 --> 00:23:36,791 redatelja Georgea Mélièsa, Dimnjačar? 293 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Nisam. 294 00:23:37,792 --> 00:23:40,420 Ni ja, ali sigurno nije dobro prošao. 295 00:23:40,503 --> 00:23:42,380 Scote, možeš li šutjeti? 296 00:23:42,464 --> 00:23:43,548 Da, mogu. Oprosti. 297 00:23:56,144 --> 00:23:58,897 Chamberlin, ili tko već, htio je da nađem ovo. 298 00:23:59,731 --> 00:24:00,773 Koji je ovo vrag? 299 00:24:01,274 --> 00:24:03,818 Ne znam. Ali pogledaj. 300 00:24:31,971 --> 00:24:34,432 Želim reći koliko sam vam svima zahvalan. 301 00:24:34,516 --> 00:24:37,060 Nisam mislio da ću ikad dogurati dovde. 302 00:24:38,436 --> 00:24:39,270 Hvala. 303 00:24:40,188 --> 00:24:41,397 Hvala, Gary. 304 00:24:44,192 --> 00:24:46,402 Želi li još netko nešto podijeliti? 305 00:24:50,657 --> 00:24:52,116 Bok, ja sam Nina. 306 00:24:53,284 --> 00:24:54,536 Ja sam alkoholičarka. 307 00:24:54,619 --> 00:24:55,745 Bok, Nina. 308 00:25:01,209 --> 00:25:03,419 Vjerojatno već znate ovo o meni, 309 00:25:03,503 --> 00:25:06,673 ali moj je suprug umro prošle godine 310 00:25:08,007 --> 00:25:12,262 i preselila sam se s djecom u kuću u kojoj je on odrastao. 311 00:25:14,931 --> 00:25:17,767 Prilagodba nam je svima bila teška. 312 00:25:19,185 --> 00:25:22,272 Mislila sam da ću nas preseliti natrag u Seattle, 313 00:25:23,815 --> 00:25:26,359 ali nisam jer djeca… 314 00:25:29,195 --> 00:25:30,280 sjajno im je. 315 00:25:32,198 --> 00:25:33,575 Zaista napreduju ovdje. 316 00:25:35,535 --> 00:25:36,452 I drago mi je. 317 00:25:38,288 --> 00:25:41,958 Koja majka to ne bi poželjela svojoj djeci? 318 00:25:45,837 --> 00:25:50,258 I mislila sam da ću kad oni opet budu sretni 319 00:25:51,259 --> 00:25:53,344 i ja moći krenuti dalje. 320 00:25:56,222 --> 00:26:01,603 Mislila sam da će mi biti lakše jer sam odrasla. 321 00:26:02,812 --> 00:26:04,897 Godine su mi donijele neku mudrost. 322 00:26:07,066 --> 00:26:10,903 Navikla sam u srcu zadržavati bol i radost. 323 00:26:16,701 --> 00:26:20,830 I trudim se, ali postoje neke stvari… 324 00:26:23,625 --> 00:26:26,878 Ne mogu zanemariti stvari koje mi još nemaju smisla. 325 00:26:27,712 --> 00:26:30,798 Ne razumijem kako je Ellie Whedon nestala 326 00:26:32,050 --> 00:26:35,553 i ne vjerujem da je moj prijatelj Joe počinio samoubojstvo. 327 00:26:35,637 --> 00:26:37,263 I ubojica mog supruga, 328 00:26:37,347 --> 00:26:41,142 ako je to zaista bio trenutak ludila kako kažu, 329 00:26:42,810 --> 00:26:47,357 zašto nas je pratio do Mathesona da bi dokrajčio i nas? Zašto? 330 00:26:47,857 --> 00:26:50,318 I zašto još samo ja postavljam pitanja? 331 00:26:50,401 --> 00:26:53,196 Zašto moja djeca neće? Ne razumijem kako… 332 00:26:57,408 --> 00:27:01,037 Želim da krenu dalje i da budu sretni. Zaista. 333 00:27:07,377 --> 00:27:10,380 Ali osjećam se kao da sam potpuno sama. 334 00:27:16,552 --> 00:27:17,470 Znam 335 00:27:18,763 --> 00:27:22,433 da alkoholizam može izolirati čovjeka. 336 00:27:25,311 --> 00:27:27,188 Ali ovo o čemu govorim, 337 00:27:28,731 --> 00:27:30,483 to je nešto više od toga. 338 00:27:39,033 --> 00:27:40,660 Hvala što ste me poslušali. 339 00:27:41,828 --> 00:27:42,787 Hvala, Nina. 340 00:27:50,712 --> 00:27:52,046 Cijenim tvoj doprinos. 341 00:27:52,130 --> 00:27:55,049 Da, mislim da sam to samo trebala izbaciti. 342 00:27:56,008 --> 00:27:57,844 Nadam se da se nisi uvrijedio. 343 00:27:57,927 --> 00:28:01,013 Znam da si učinio sve što si mogao za Ellie i Joea. 344 00:28:01,097 --> 00:28:04,267 Bez brige. I mene je to frustriralo. 345 00:28:06,102 --> 00:28:07,937 Žao mi je što ti je tako teško. 346 00:28:10,648 --> 00:28:14,736 Bi li otišao na kavu sa mnom, samo da razgovaramo? 347 00:28:17,196 --> 00:28:18,156 Svakako. 348 00:28:19,574 --> 00:28:20,408 Daj. 349 00:28:32,754 --> 00:28:33,629 Ovuda. 350 00:28:49,270 --> 00:28:51,856 Nevjerojatno smo blizu Kući ključeva. 351 00:28:52,940 --> 00:28:54,609 Bilo mi je pod nosom. 352 00:28:58,738 --> 00:29:01,783 Moj predak očito nije htio da itko pronađe ovo. 353 00:29:03,075 --> 00:29:05,620 U dnevniku ne spominje morsku pećinu. 354 00:29:06,454 --> 00:29:10,333 Tvoj je predak prvi pronašao vrata? 355 00:29:12,210 --> 00:29:13,419 Nije spomenuo vrata. 356 00:29:13,503 --> 00:29:18,341 Rekao je da je pronašao portal koji mu se otvorio. 357 00:29:24,013 --> 00:29:26,307 Sigurno je bio vrlo moćan. 358 00:29:38,069 --> 00:29:38,986 Chamberline? 359 00:29:41,197 --> 00:29:43,491 Pronašla sam ormu ili što već. 360 00:29:45,159 --> 00:29:46,160 Hvala. 361 00:29:48,913 --> 00:29:49,872 Čemu služi? 362 00:29:50,498 --> 00:29:52,083 Gdje je njezin ključ? 363 00:29:58,881 --> 00:30:02,385 Voljela bih razgovarati s tobom, ali nemamo ključ za duhove, 364 00:30:02,468 --> 00:30:04,637 pa mi je potrebno još malo pomoći. 365 00:30:45,177 --> 00:30:46,762 Hvala, Chamberline! 366 00:30:47,305 --> 00:30:49,015 Da, živjeli! Gdje god da ste! 367 00:30:49,849 --> 00:30:50,975 Što misliš da radi? 368 00:30:55,730 --> 00:30:57,440 Žao mi je što prisvajam zasluge. 369 00:30:57,523 --> 00:31:00,443 Ne trebaju mi zasluge. Drago mi je što je upalilo. 370 00:31:06,157 --> 00:31:07,408 Ovuda! 371 00:31:11,787 --> 00:31:12,622 Spreman je. 372 00:31:47,406 --> 00:31:48,491 Upalilo je. 373 00:31:50,868 --> 00:31:52,662 Moramo ga isprobati. 374 00:32:21,816 --> 00:32:22,733 Stvaran je. 375 00:32:28,114 --> 00:32:29,115 Energija. 376 00:32:33,035 --> 00:32:35,538 Ne pruža dobar osjećaj. 377 00:32:38,416 --> 00:32:40,334 Ali osjećaš moć, zar ne? 378 00:32:41,627 --> 00:32:44,171 Ne možeš je iskusiti dok se vrata ne otvore. 379 00:32:44,839 --> 00:32:46,799 Idemo odavde. Idemo po ključ. 380 00:32:47,925 --> 00:32:49,176 Kako znaš za ovo? 381 00:32:51,220 --> 00:32:52,054 Nije važno. 382 00:32:58,644 --> 00:33:01,105 Vidi, vidi. 383 00:33:02,106 --> 00:33:03,315 Novi savezi. 384 00:33:03,399 --> 00:33:06,527 Dobro, koji se vrag ovdje događa? 385 00:33:07,862 --> 00:33:09,321 Hoćeš li mu ti reći? 386 00:33:14,368 --> 00:33:15,494 Ona je demon 387 00:33:16,203 --> 00:33:19,832 i pokušava otvoriti vrata da bi se i ti pretvorio u demona. 388 00:33:22,877 --> 00:33:23,711 Što? 389 00:33:24,253 --> 00:33:25,296 I zašto? 390 00:33:25,880 --> 00:33:29,050 Stvaraš vlastitu vojsku da bi se borila protiv mene? 391 00:33:29,133 --> 00:33:31,969 Ma daj, Eden. To je tužno, čak i za tebe. 392 00:33:32,053 --> 00:33:35,181 Već sam ubila tvog najboljeg potrčka. Mogu ja i gore. 393 00:33:36,724 --> 00:33:39,101 Požalit ćeš što me nikad nisi poštovao. 394 00:33:41,270 --> 00:33:42,188 Zapravo… 395 00:33:44,565 --> 00:33:46,233 mislim da će biti obrnuto. 396 00:33:56,911 --> 00:33:57,787 Zbogom, Eden. 397 00:34:13,636 --> 00:34:15,304 -Upotrijebi svjetiljku! -Što? 398 00:34:50,131 --> 00:34:51,257 Sranje! 399 00:35:00,224 --> 00:35:01,267 Sranje! 400 00:35:05,646 --> 00:35:07,731 Cijela se pećina urušila. 401 00:35:10,025 --> 00:35:10,985 Tata! 402 00:35:11,944 --> 00:35:13,112 Tata! 403 00:35:14,738 --> 00:35:16,490 Zdravo! Čuje li me itko? 404 00:35:17,700 --> 00:35:18,659 Tata! 405 00:35:19,410 --> 00:35:20,244 Jamie? 406 00:35:20,828 --> 00:35:22,079 Tata, jesi li dobro? 407 00:35:23,372 --> 00:35:24,665 Da, dobro sam. 408 00:35:24,748 --> 00:35:26,709 Možeš li otići po pomoć, dušo? 409 00:35:27,585 --> 00:35:28,669 Možemo mi ovo. 410 00:35:33,591 --> 00:35:35,426 Tata, izvući ćemo te odatle. 411 00:35:35,509 --> 00:35:37,928 Dobro. Tko je s tobom? 412 00:35:50,107 --> 00:35:51,108 Čekajte. 413 00:35:51,984 --> 00:35:52,943 Bode? 414 00:36:00,951 --> 00:36:02,786 Možete li se provući kroz ovo? 415 00:36:14,256 --> 00:36:15,090 Hej. 416 00:36:20,679 --> 00:36:21,639 Jeste li dobro? 417 00:36:23,599 --> 00:36:26,018 Da. Kako si to učinio? 418 00:36:26,101 --> 00:36:27,519 Nije važno. 419 00:36:27,603 --> 00:36:29,647 Što ti se ondje dogodilo? 420 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 Sjene su oživjele 421 00:36:33,609 --> 00:36:37,071 i htjele su sve urušiti, 422 00:36:37,863 --> 00:36:39,490 onda ste se vi pojavili i… 423 00:36:40,366 --> 00:36:41,575 Kako ste znali gdje… 424 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 Gdje… 425 00:36:49,083 --> 00:36:50,000 Tata? 426 00:36:52,544 --> 00:36:54,046 Da, dušo, što je bilo? 427 00:36:54,129 --> 00:36:56,715 Upravo si nam nešto govorio. 428 00:36:56,799 --> 00:36:57,883 Jesam li? 429 00:37:00,886 --> 00:37:02,429 Kako smo se našli ovdje? 430 00:37:02,513 --> 00:37:04,390 Pa, samo smo je istraživali, 431 00:37:04,473 --> 00:37:07,142 zatim se urušilo kamenje i udarili ste glavom. 432 00:37:09,770 --> 00:37:12,690 Da, to objašnjava zašto sam ovako zbunjen. 433 00:37:13,190 --> 00:37:14,400 Jesi li dobro? 434 00:37:14,483 --> 00:37:17,569 Da, dobro sam. Drago mi je što smo svi dobro. 435 00:37:19,029 --> 00:37:20,572 Idemo odavde. 436 00:37:22,283 --> 00:37:23,158 Hajde. 437 00:37:39,216 --> 00:37:40,217 Tylere, pogledaj. 438 00:38:46,283 --> 00:38:47,826 Ovdje sam ako me zatrebaš. 439 00:38:49,036 --> 00:38:49,870 Da. 440 00:38:50,579 --> 00:38:51,413 Hvala. 441 00:40:05,529 --> 00:40:06,697 Jackie. 442 00:40:10,033 --> 00:40:11,535 Što radiš ovdje, Tylere? 443 00:40:13,620 --> 00:40:14,746 Nedostajala sam ti? 444 00:40:16,373 --> 00:40:17,207 Da, 445 00:40:18,667 --> 00:40:19,585 recimo. 446 00:40:20,711 --> 00:40:21,545 To je glupo. 447 00:40:23,046 --> 00:40:23,881 Ovdje sam. 448 00:40:25,424 --> 00:40:26,967 Ja sam još ja, znaš? 449 00:40:28,510 --> 00:40:29,595 Kako to? 450 00:40:30,679 --> 00:40:32,890 Sjećam se svega što smo ikad učinili. 451 00:40:35,767 --> 00:40:36,852 Svakog trenutka. 452 00:40:38,562 --> 00:40:41,523 Kad smo mi ušli u glavu, putovanja u Bath. 453 00:40:45,402 --> 00:40:46,778 Nisi li upravo to htio? 454 00:40:51,867 --> 00:40:52,701 Jesam. 455 00:40:54,620 --> 00:40:56,079 Još možemo biti zajedno. 456 00:40:58,665 --> 00:41:00,375 Samo me moraš pustiti k sebi. 457 00:41:02,461 --> 00:41:05,255 Što to točno znači? 458 00:41:06,256 --> 00:41:09,760 To znači osloboditi se predrasuda. 459 00:41:11,845 --> 00:41:13,889 Prihvatiti vlastite nagone. 460 00:41:15,724 --> 00:41:20,270 Odbaciti misli da trebaš biti onakav kakav drugi žele da budeš 461 00:41:20,354 --> 00:41:24,358 i samo slijediš svoje želje. 462 00:41:30,864 --> 00:41:33,075 Mogli bismo biti tako sretni zajedno. 463 00:41:35,869 --> 00:41:36,870 Zar ne želiš to? 464 00:41:40,749 --> 00:41:42,834 Želim. Zaista želim. 465 00:42:16,577 --> 00:42:17,411 Jackie? 466 00:42:23,917 --> 00:42:24,960 Što je to? 467 00:42:30,090 --> 00:42:31,425 Želim da mi ga uzmeš. 468 00:42:59,828 --> 00:43:00,871 Žao mi je. 469 00:43:01,371 --> 00:43:03,206 Nema ti zbog čega biti žao. 470 00:43:03,290 --> 00:43:06,835 Nisam mislila da će me itko spasiti, ali ti jesi. Hvala. 471 00:43:07,669 --> 00:43:08,754 Volim te, Jack. 472 00:43:10,172 --> 00:43:11,423 I ja tebe. 473 00:43:22,893 --> 00:43:23,977 Nešto nije u redu? 474 00:43:26,563 --> 00:43:27,397 Ne znam. 475 00:43:30,692 --> 00:43:31,860 Jesi li dobro? 476 00:43:32,903 --> 00:43:33,737 Jackie! 477 00:43:35,113 --> 00:43:37,032 Jackie! 478 00:43:37,115 --> 00:43:37,949 Jack! 479 00:43:38,450 --> 00:43:40,410 Jackie! 480 00:43:42,537 --> 00:43:43,413 Jackie! 481 00:43:44,706 --> 00:43:46,500 Jackie! Jack! 482 00:43:47,084 --> 00:43:48,043 Jack… 483 00:43:50,420 --> 00:43:51,588 Jackie. 484 00:43:53,840 --> 00:43:54,675 Jack. 485 00:43:55,926 --> 00:43:58,095 Jackie? 486 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Jackie? 487 00:44:05,894 --> 00:44:06,728 Jackie! 488 00:44:08,105 --> 00:44:08,939 Jackie! 489 00:44:11,733 --> 00:44:12,818 Ne. 490 00:45:46,578 --> 00:45:48,622 PREMA STRIPU JOEA HILLA I GABRIELA RODRIGUEZA 491 00:48:02,547 --> 00:48:07,552 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš