1 00:00:28,237 --> 00:00:29,572 C'est notre combat. 2 00:00:30,531 --> 00:00:33,659 À nous, les Locke. C'est à nous d'affronter Dodge, 3 00:00:33,743 --> 00:00:38,289 alors je vous demande de rester en lieu sûr jusqu'à ce que ce soit réglé. 4 00:00:38,372 --> 00:00:40,875 - Mais… - Trop de gens ont été blessés. 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,879 S'il vous arrivait malheur, je ne me le pardonnerais pas. 6 00:01:04,857 --> 00:01:09,070 Kinsey, si tu changes d'avis, tu n'as qu'à le dire et on débarque. 7 00:01:09,654 --> 00:01:10,655 Dans la seconde. 8 00:01:11,405 --> 00:01:13,324 C'est mal de me sentir soulagé ? 9 00:01:35,388 --> 00:01:37,849 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 10 00:02:25,646 --> 00:02:26,606 Bonjour, Kinsey. 11 00:02:33,029 --> 00:02:35,740 J'ai l'impression qu'on a été interrompus hier. 12 00:02:38,284 --> 00:02:41,162 C'est frustrant, cette situation entre nous. 13 00:02:43,789 --> 00:02:45,625 Je croyais que tu tenais à moi. 14 00:02:45,708 --> 00:02:47,919 De quoi tu parles ? Tu n'es pas Gabe. 15 00:02:49,086 --> 00:02:50,880 Ce n'est pas tout à fait vrai. 16 00:02:50,963 --> 00:02:55,760 Ça doit être difficile à comprendre, mais tu ignores combien c'est agréable. 17 00:02:57,553 --> 00:02:59,388 Je te veux à mes côtés. 18 00:02:59,472 --> 00:03:02,600 Je veux partager tout ça avec toi, Kinsey. 19 00:03:04,852 --> 00:03:06,646 Notre relation était spéciale. 20 00:03:08,189 --> 00:03:10,441 Notre relation n'était qu'un mensonge. 21 00:03:12,485 --> 00:03:14,195 Mes sentiments étaient réels. 22 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Arrête ! 23 00:03:16,697 --> 00:03:20,534 Je ne voulais pas te forcer, je voulais que tu veuilles me suivre. 24 00:03:22,203 --> 00:03:23,454 Ça comptait pour moi. 25 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 Mais maintenant… 26 00:03:30,920 --> 00:03:32,880 tu sais de quoi je suis capable. 27 00:03:33,756 --> 00:03:35,841 Regarde ce qui est arrivé à Jackie. 28 00:03:38,052 --> 00:03:41,264 En réalité, tu n'as qu'une seule option. 29 00:03:45,142 --> 00:03:47,687 Je ne choisirai jamais d'être avec toi 30 00:03:48,312 --> 00:03:49,647 ou d'être comme toi. 31 00:03:52,066 --> 00:03:54,277 Très bien. Alors je tuerai ta mère. 32 00:03:56,195 --> 00:03:57,280 Oui, Nina. 33 00:03:57,822 --> 00:04:00,574 Et je ne parle pas de la transformer. 34 00:04:03,619 --> 00:04:04,787 Je vais la tuer. 35 00:04:07,331 --> 00:04:09,792 Tu n'es peut-être plus si catégorique. 36 00:04:11,043 --> 00:04:14,880 Tu imagines à quel point ça dévasterait Bode 37 00:04:14,964 --> 00:04:17,008 de perdre ses deux parents ? 38 00:04:19,176 --> 00:04:22,722 Quand tu m'auras rejoint, je laisserai ta famille tranquille. 39 00:04:24,140 --> 00:04:26,142 Et je devrais te faire confiance ? 40 00:04:27,810 --> 00:04:28,978 Tu as ma parole. 41 00:04:33,816 --> 00:04:35,568 Je ne veux que toi. 42 00:04:38,404 --> 00:04:40,698 C'est beaucoup, je sais. Réfléchis-y. 43 00:04:40,781 --> 00:04:42,742 Je reviendrai demain, et… 44 00:04:44,452 --> 00:04:46,287 on pourra enfin régler tout ça. 45 00:04:49,874 --> 00:04:50,750 À plus. 46 00:04:59,884 --> 00:05:03,888 Je suis désolé d'avoir été un peu distrait ces derniers temps, 47 00:05:03,971 --> 00:05:07,308 mais mon projet de recherche sur Matheson a bien avancé. 48 00:05:07,391 --> 00:05:08,642 C'est super. 49 00:05:08,726 --> 00:05:13,356 Oui. Et tu sais qui revient souvent dans mes lectures ? Les Locke. 50 00:05:14,523 --> 00:05:16,233 - Vraiment ? - Oui. 51 00:05:16,317 --> 00:05:20,446 Leurs ancêtres vivaient déjà à Matheson avant la guerre d'indépendance. 52 00:05:20,529 --> 00:05:23,074 Ils étaient forgerons, serruriers, 53 00:05:23,157 --> 00:05:25,576 et ils fabriquaient des clés incroyables. 54 00:05:25,659 --> 00:05:26,744 Tu le savais ? 55 00:05:28,120 --> 00:05:32,083 Je crois que ce n'était pas très difficile à deviner. 56 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 Ils s'appellent Locke et vivent dans un endroit appelé Key House. 57 00:05:35,836 --> 00:05:38,464 Bode t'a déjà dit avoir trouvé des clés ? 58 00:05:40,383 --> 00:05:42,343 Pourquoi ça t'intéresse tant ? 59 00:05:42,426 --> 00:05:44,261 J'essaie de localiser cette clé 60 00:05:44,345 --> 00:05:47,807 qui revient dans mes recherches, la Clé Oméga. 61 00:05:49,225 --> 00:05:50,768 La Clé Oméga. 62 00:05:52,728 --> 00:05:56,565 Un symbole oméga ressemble… 63 00:05:58,943 --> 00:05:59,902 à ça. 64 00:06:02,696 --> 00:06:06,075 Tu pourrais demander à Bode s'il a vu ça chez lui ? 65 00:06:07,785 --> 00:06:09,203 Tu veux bien, pour moi ? 66 00:06:11,664 --> 00:06:12,832 Bien sûr, papa. 67 00:06:13,833 --> 00:06:17,086 Il parlait des clés, surtout de la Clé Oméga ! 68 00:06:17,670 --> 00:06:19,171 Quoi ? Vraiment ? 69 00:06:19,255 --> 00:06:20,923 Oui, c'est celle qu'il veut. 70 00:06:21,507 --> 00:06:23,717 Comment connaît-il cette clé ? 71 00:06:24,635 --> 00:06:25,970 J'en sais rien. 72 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 Il a vraiment dit "Oméga" ? 73 00:06:32,810 --> 00:06:34,812 Mon père est un démon, tu crois ? 74 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 - Sans doute pas. - Qu'en sais-tu ? 75 00:06:37,523 --> 00:06:40,484 Dodge manipule les gens pour récupérer des clés. 76 00:06:40,568 --> 00:06:42,695 Elle l'a fait à Sam et moi, 77 00:06:43,195 --> 00:06:45,489 et sûrement à ton père, aussi. 78 00:06:45,573 --> 00:06:47,533 Les démons ne peuvent pas les prendre. 79 00:06:47,616 --> 00:06:50,119 Il n'a aucune idée du danger qui l'attend. 80 00:06:50,202 --> 00:06:52,580 Voilà pourquoi on doit protéger nos parents, 81 00:06:52,663 --> 00:06:56,083 ils ne comprennent pas suffisamment pour se protéger seuls. 82 00:06:56,750 --> 00:06:58,711 J'arrive dès que possible. 83 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 En attendant, surveille-le. 84 00:07:09,096 --> 00:07:10,222 Kinsey, tu es là ? 85 00:07:11,432 --> 00:07:12,808 Donne-moi une minute. 86 00:07:12,892 --> 00:07:14,393 D'accord, mais je… 87 00:07:14,477 --> 00:07:16,604 Bode, s'il te plaît ! Une minute. 88 00:07:58,354 --> 00:07:59,813 Attends une seconde. 89 00:07:59,897 --> 00:08:02,775 Je vais chez Jamie. Je reviens avant le dîner. 90 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 J'ai une question. 91 00:08:05,486 --> 00:08:10,157 Quand tu as parlé à Jamie, tu as parlé du symbole oméga. 92 00:08:10,824 --> 00:08:12,243 Vous parliez de quoi ? 93 00:08:14,411 --> 00:08:17,248 C'est un nouveau jeu auquel Jamie et moi jouons. 94 00:08:17,331 --> 00:08:19,208 Il a des symboles anciens. 95 00:08:19,291 --> 00:08:22,586 Vous aviez l'air sérieux, et inquiets. 96 00:08:22,670 --> 00:08:24,797 C'est un jeu très stressant. 97 00:08:25,381 --> 00:08:28,509 D'accord. Tu vois ? Des symboles oméga. 98 00:08:29,426 --> 00:08:31,303 Ton père les a tous dessinés. 99 00:08:31,845 --> 00:08:33,764 Comment sais-tu que c'est lui ? 100 00:08:33,847 --> 00:08:36,559 C'est son album de fin d'année. Et aussi… 101 00:08:37,059 --> 00:08:38,519 Sam Lesser. 102 00:08:38,602 --> 00:08:42,648 Il avait un tatouage de ce symbole au poignet. 103 00:08:42,731 --> 00:08:44,108 Tu t'en souviens ? 104 00:08:44,650 --> 00:08:45,693 Peut-être. 105 00:08:45,776 --> 00:08:49,613 Tu vois pourquoi j'ai du mal à croire à une simple coïncidence ? 106 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 Oui. 107 00:08:52,658 --> 00:08:53,701 Je ne sais pas. 108 00:08:56,078 --> 00:08:57,997 Tu me le dirais, n'est-ce pas ? 109 00:08:58,539 --> 00:09:02,084 S'il se passait quelque chose. Si tu savais quelque chose. 110 00:09:02,668 --> 00:09:04,128 Si je pouvais, je le ferais. 111 00:09:05,379 --> 00:09:06,297 Désolé. 112 00:09:06,880 --> 00:09:08,674 Je t'aime. Je dois y aller. 113 00:09:18,183 --> 00:09:20,811 Tu n'as plus qu'à remuer pendant que ça fond. 114 00:09:22,021 --> 00:09:25,190 - Comment as-tu appris tout ça ? - Grâce à Chamberlin. 115 00:09:25,774 --> 00:09:27,318 Mais il a dû le regretter. 116 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Tu sais, Rendell disait que j'avais de la chance. 117 00:09:37,161 --> 00:09:38,704 Que j'avais reçu un don. 118 00:09:41,290 --> 00:09:44,001 Difficile d'y croire quand mes deux seules clés 119 00:09:44,084 --> 00:09:45,836 ont causé tant de souffrance. 120 00:09:52,134 --> 00:09:53,802 Espérons l'inverse pour toi. 121 00:09:58,182 --> 00:09:59,224 Ça le sera. 122 00:10:00,059 --> 00:10:01,477 On va ramener Jackie. 123 00:10:05,314 --> 00:10:06,690 Comment ça va ? 124 00:10:07,983 --> 00:10:11,737 Le métal doit encore fondre, être versé dans le moule et durcir. 125 00:10:11,820 --> 00:10:13,405 Combien de temps ? 126 00:10:14,490 --> 00:10:17,618 Chaque clé est différente. Quelques minutes ou quelques heures. 127 00:10:17,701 --> 00:10:19,495 Vous aurez fini ce soir, non ? 128 00:10:21,830 --> 00:10:23,165 Que se passe-t-il ? 129 00:10:23,874 --> 00:10:25,584 Gabe est venu à Key House. 130 00:10:29,129 --> 00:10:30,047 Et ? 131 00:10:31,965 --> 00:10:34,927 Il tuera maman si je refuse de me transformer. 132 00:10:38,889 --> 00:10:41,308 Tout ira bien. Ça n'ira jamais jusque là. 133 00:10:41,392 --> 00:10:43,435 On n'a aucun moyen de la protéger. 134 00:10:44,061 --> 00:10:45,479 Je refuse que ça arrive. 135 00:10:45,562 --> 00:10:48,315 - Et moi qu'il t'ait. - Je ne le laisserai pas tuer maman. 136 00:10:48,399 --> 00:10:51,318 - Il s'en est pris à Jackie par ma faute. - Non. 137 00:10:52,486 --> 00:10:54,905 - Tu n'y es pour rien. - Vraiment ? 138 00:10:54,988 --> 00:10:56,865 Soyons honnêtes. 139 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 Ne pense pas comme ça, Kinsey. 140 00:11:03,080 --> 00:11:04,957 Il m'a donné jusqu'à demain. 141 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 Elle doit l'amadouer pour l'obtenir. 142 00:11:18,721 --> 00:11:20,013 Non, c'est… 143 00:11:21,265 --> 00:11:23,976 C'est mal. Je mentirais à ma fille. 144 00:11:24,560 --> 00:11:28,522 Depuis quand cherchez-vous ce portail, Josh ? 145 00:11:28,605 --> 00:11:32,234 Depuis combien de temps en rêvez-vous ? 146 00:11:32,317 --> 00:11:34,820 Désolé, je ne peux pas faire ça. 147 00:11:35,362 --> 00:11:37,448 Et si votre femme était de l'autre côté ? 148 00:11:38,615 --> 00:11:39,783 Je t'interdis. 149 00:11:39,867 --> 00:11:42,244 Ne te sers pas d'elle pour me manipuler. 150 00:11:42,327 --> 00:11:44,246 Et si je vous emmenais la voir ? 151 00:11:45,080 --> 00:11:46,081 La porte. 152 00:11:46,749 --> 00:11:48,876 Ensuite, vous décideriez quoi faire. 153 00:11:49,668 --> 00:11:52,796 Vous êtes déjà si proche, vous ne voulez pas la voir ? 154 00:11:54,465 --> 00:11:56,300 Qu'est-ce que ça va me coûter ? 155 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 Rien. 156 00:11:59,136 --> 00:12:00,262 Je vous le promets. 157 00:12:04,850 --> 00:12:05,809 D'accord. 158 00:12:05,893 --> 00:12:07,478 Sage décision. 159 00:12:07,561 --> 00:12:10,397 Il ne faut pas qu'on tarde, la marée est basse. 160 00:12:12,107 --> 00:12:14,943 Il vous faudra de bonnes chaussures et une veste. 161 00:12:15,652 --> 00:12:19,031 D'accord. Je fais un saut chez moi, je te retrouve dehors. 162 00:12:25,829 --> 00:12:27,498 Prenez deux lampes-torches. 163 00:12:45,307 --> 00:12:48,852 Gabe. Eden et ce prof d'histoire mijotent quelque chose. 164 00:12:49,478 --> 00:12:50,646 Quoi ? 165 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 J'en sais rien. Ils discutaient dans le foyer. 166 00:12:53,732 --> 00:12:56,401 Elle tentait de le convaincre de faire quelque chose. 167 00:12:57,528 --> 00:12:59,029 Tue cette garce. 168 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Quoi ? 169 00:13:00,155 --> 00:13:02,199 Tue Eden. Débarrasse-t'en. 170 00:13:03,534 --> 00:13:06,537 À qui tu parles ? Mon ami Gabe ? 171 00:13:06,620 --> 00:13:07,704 Passe-le-moi. 172 00:13:09,706 --> 00:13:11,625 Tu envoies Javi m'espionner ? 173 00:13:12,251 --> 00:13:13,627 Que mijotes-tu, Eden ? 174 00:13:14,127 --> 00:13:16,463 Rien que tu ne vas regretter, j'espère. 175 00:13:16,547 --> 00:13:19,675 Je suis très occupée, je vais devoir te laisser. 176 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 Que fais-tu ici, Javi ? 177 00:13:26,807 --> 00:13:27,933 J'ai hockey. 178 00:13:28,725 --> 00:13:32,187 Pourtant, la patinoire est de l'autre côté du campus. 179 00:14:12,644 --> 00:14:14,897 Je te prends ça. 180 00:14:19,776 --> 00:14:21,028 Où vas-tu ? 181 00:14:21,111 --> 00:14:25,365 Le soleil revient, je vais faire une petite randonnée. 182 00:14:25,449 --> 00:14:26,533 Je peux venir ? 183 00:14:27,576 --> 00:14:29,953 J'ai besoin d'un peu de temps pour moi. 184 00:14:30,454 --> 00:14:31,371 D'accord. 185 00:14:32,080 --> 00:14:33,457 Je ne serai pas long, 186 00:14:33,540 --> 00:14:36,501 et Bernadette est à la réception si besoin. 187 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 Prêt ? 188 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 Tu saignes ? 189 00:14:56,647 --> 00:14:58,732 Je saigne parfois du nez. 190 00:15:12,996 --> 00:15:13,956 Maman ? 191 00:15:27,177 --> 00:15:28,178 Tu vas bien ? 192 00:15:32,808 --> 00:15:37,145 Tu as déjà eu l'impression de louper une blague comprise par tous ? 193 00:15:45,779 --> 00:15:47,364 Duncan a dit 194 00:15:48,907 --> 00:15:50,659 que Gabe et toi aviez rompu. 195 00:15:52,202 --> 00:15:53,453 Tu veux en parler ? 196 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Il n'était pas celui que je pensais. 197 00:15:58,250 --> 00:16:02,087 Il est gentil, mais il y a quelque chose de bizarre chez lui. 198 00:16:03,296 --> 00:16:04,715 Je peux te l'avouer ? 199 00:16:06,133 --> 00:16:07,801 Ton instinct avait raison. 200 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 Si on cuisinait ensemble tout à l'heure ? 201 00:16:14,641 --> 00:16:16,309 Et qu'on regardait un film ? 202 00:16:17,853 --> 00:16:19,312 Je te laisserai choisir. 203 00:16:22,649 --> 00:16:24,067 Un autre jour, tu veux ? 204 00:16:26,153 --> 00:16:28,530 J'ai quelque chose à faire ce soir. 205 00:16:28,613 --> 00:16:29,823 Demain, si tu veux ? 206 00:16:32,826 --> 00:16:33,785 Oui. 207 00:16:35,787 --> 00:16:36,705 Demain. 208 00:16:42,836 --> 00:16:45,338 Dis-moi si tu changes d'avis pour ce soir. 209 00:16:46,048 --> 00:16:47,090 Je serai ici. 210 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 Merci, chérie. 211 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 Je t'en prie. 212 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 Qu'y a-t-il ? 213 00:17:00,395 --> 00:17:03,065 Mon père est parti en randonnée avec Eden. 214 00:17:04,232 --> 00:17:05,942 Ils ont dit où ils allaient ? 215 00:17:06,026 --> 00:17:08,111 Non, mais il est venu ici avant. 216 00:17:08,195 --> 00:17:11,073 Il fouillait dans ses tiroirs. Là. 217 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 C'est bon. Il est parti. 218 00:18:22,936 --> 00:18:24,855 Pourquoi ton père a ça ? 219 00:18:26,148 --> 00:18:27,065 C'est quoi ? 220 00:18:27,149 --> 00:18:30,443 On dirait l'ouverture derrière la porte noire. 221 00:18:33,655 --> 00:18:35,240 Il va dans la grotte ! 222 00:18:36,283 --> 00:18:38,285 Eden l'emmène à la porte noire. 223 00:18:41,997 --> 00:18:43,206 On doit l'aider ! 224 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 Comment on va faire ? 225 00:18:46,293 --> 00:18:47,419 On a 226 00:18:48,837 --> 00:18:50,297 un gros avantage. 227 00:18:58,513 --> 00:19:00,557 La prochaine étape est cruciale. 228 00:19:00,640 --> 00:19:02,726 Il faut une profonde concentration. 229 00:19:04,644 --> 00:19:08,148 Une clé tire sa magie de l'intention de son créateur. 230 00:19:08,231 --> 00:19:09,274 Ferme les yeux 231 00:19:11,151 --> 00:19:13,361 et concentre-toi sur cette intention. 232 00:19:14,863 --> 00:19:16,740 Que doit faire cette clé ? 233 00:19:20,911 --> 00:19:23,413 Son matériau vient du monde des démons. 234 00:19:23,496 --> 00:19:26,249 Mais son pouvoir peut très bien être remanié. 235 00:19:27,000 --> 00:19:31,046 Les clés peuvent faire naître le mal le plus sombre 236 00:19:31,129 --> 00:19:34,758 comme le plus grand bien. C'est toi, le créateur, qui décides. 237 00:19:46,269 --> 00:19:47,229 Et maintenant ? 238 00:19:50,273 --> 00:19:51,650 Tu ajoutes ton sang. 239 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 Scot. Qu'est-ce que tu fais ici ? 240 00:20:32,399 --> 00:20:33,900 Je sais ce que tu as dit, 241 00:20:33,984 --> 00:20:35,652 mais je… 242 00:20:37,904 --> 00:20:40,073 Je ne peux pas ne pas t'aider. 243 00:20:40,573 --> 00:20:44,536 Et j'ai fait une liste des huit raisons qui expliquent pourquoi. 244 00:20:45,412 --> 00:20:47,789 Numéro un, je suis agile. Numéro… 245 00:20:52,377 --> 00:20:54,337 C'est égoïste de ma part, 246 00:20:54,421 --> 00:20:56,881 mais je suis contente que Rochester t'ait dit non. 247 00:20:57,632 --> 00:20:59,884 Même si ces idiots ont eu tort. 248 00:21:01,177 --> 00:21:04,264 Je ne peux pas rejeter la faute sur eux. 249 00:21:05,724 --> 00:21:07,100 En fait, j'ai été pris. 250 00:21:07,600 --> 00:21:10,020 Mais tu étais tellement motivé ! 251 00:21:11,521 --> 00:21:14,899 Mon Dieu. Tu n'as pas refusé à cause de la situation ici ? 252 00:21:17,485 --> 00:21:21,281 Non. J'avais un pressentiment. Je ne me sentais pas prêt. 253 00:21:21,364 --> 00:21:24,617 Il faut écouter son instinct, non ? 254 00:21:25,118 --> 00:21:26,536 Pas quand il se trompe. 255 00:21:27,287 --> 00:21:30,874 On a tous des doutes, mais tu ne peux pas laisser passer ça. 256 00:21:30,957 --> 00:21:33,376 Je te croyais heureuse de me voir rester. 257 00:21:34,336 --> 00:21:36,296 Pas aux dépens de ton rêve. 258 00:21:37,422 --> 00:21:38,840 Tu dois le faire. 259 00:21:39,674 --> 00:21:41,551 Appelle-les et dis-leur oui. 260 00:21:42,886 --> 00:21:46,097 Je pourrais… essayer. 261 00:21:47,057 --> 00:21:49,476 - Tu as vu ça, n'est-ce pas ? - Oui. 262 00:21:55,273 --> 00:21:56,441 C'est froid. 263 00:21:56,524 --> 00:21:57,817 Gelé, même. 264 00:21:57,901 --> 00:22:01,196 - Quelqu'un utilise une clé ? - Aucune clé ne fait ça. 265 00:22:01,279 --> 00:22:04,491 Ce truc glacial bizarre m'est arrivé toute la journée. 266 00:22:04,574 --> 00:22:08,453 Ce matin, ma tasse de thé, puis mon miroir de salle de bain. 267 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 J'ai cru que je devenais folle. 268 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 Si ce n'est pas une clé, 269 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 il y a peut-être un fantôme. 270 00:22:16,878 --> 00:22:18,797 - Un fantôme ? - Oui. 271 00:22:18,880 --> 00:22:22,384 Ils sont souvent associés à la création de points froids. 272 00:22:22,467 --> 00:22:25,011 Enfin, selon la tradition paranormale. 273 00:22:25,095 --> 00:22:27,055 Tu parles d'une connerie. 274 00:22:28,056 --> 00:22:31,768 Venant de la fille qui a traîné avec le fantôme d'un ancêtre. 275 00:22:32,352 --> 00:22:35,730 Soit, mais Chamberlin n'est jamais entré dans la maison. 276 00:22:35,814 --> 00:22:38,483 Il veut peut-être te faire passer un message. 277 00:22:39,442 --> 00:22:43,613 Hantée par mon ex démoniaque et mon arrière-arrière-grand-père. 278 00:22:45,031 --> 00:22:45,949 Génial. 279 00:22:48,910 --> 00:22:50,745 Quel est le message, alors ? 280 00:22:53,373 --> 00:22:54,791 Que veux-tu me dire ? 281 00:22:58,711 --> 00:23:00,463 Kinsey, regarde. 282 00:23:22,318 --> 00:23:23,653 Je ne ferais pas ça. 283 00:23:25,238 --> 00:23:26,156 Kinsey ? 284 00:23:27,574 --> 00:23:28,783 Non, vraiment. 285 00:23:29,951 --> 00:23:34,372 Tu as déjà vu le célèbre film muet français de 1906 286 00:23:34,456 --> 00:23:36,791 de George Méliès, Jack le ramoneur ? 287 00:23:37,792 --> 00:23:40,420 Moi non plus, mais je parie que ça finit mal. 288 00:23:40,503 --> 00:23:42,380 Scot, tu la mets en veilleuse ? 289 00:23:42,464 --> 00:23:43,715 Oui, désolé. 290 00:23:56,102 --> 00:23:58,897 Ce doit être ce que ce fantôme voulait que je trouve. 291 00:23:59,564 --> 00:24:00,773 C'est quoi ? 292 00:24:01,274 --> 00:24:03,985 Je ne sais pas. Mais regarde. 293 00:24:31,971 --> 00:24:34,432 Et je tiens à tous vous remercier. 294 00:24:34,516 --> 00:24:37,227 Je n'aurais jamais cru pouvoir en arriver là. 295 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 Merci. 296 00:24:40,188 --> 00:24:41,523 Merci, Gary. 297 00:24:44,150 --> 00:24:46,402 Quelqu'un d'autre veut s'exprimer ? 298 00:24:50,615 --> 00:24:52,283 Bonjour, je m'appelle Nina. 299 00:24:53,284 --> 00:24:54,536 Je suis alcoolique. 300 00:24:54,619 --> 00:24:55,995 Bonjour, Nina. 301 00:25:01,209 --> 00:25:04,712 Certains d'entre vous le savent probablement déjà, 302 00:25:04,796 --> 00:25:06,923 j'ai perdu mon mari l'an dernier. 303 00:25:08,007 --> 00:25:12,262 Et j'ai emménagé ici avec mes enfants, dans la maison où il a grandi. 304 00:25:14,681 --> 00:25:17,767 On a tous traversé une phase de transition difficile. 305 00:25:19,060 --> 00:25:22,438 Je me suis dit qu'on rentrerait tous à Seattle après, 306 00:25:23,815 --> 00:25:26,359 mais je ne l'ai pas fait car les enfants… 307 00:25:29,153 --> 00:25:30,530 sont vraiment bien ici. 308 00:25:32,115 --> 00:25:33,783 Ils s'épanouissent. 309 00:25:35,493 --> 00:25:36,578 Et ça me réjouit. 310 00:25:38,204 --> 00:25:42,083 Quelle mère ne voudrait pas ça pour ses enfants ? 311 00:25:45,837 --> 00:25:50,258 Et je me suis dit qu'une fois qu'ils seraient à nouveau heureux, 312 00:25:51,259 --> 00:25:53,886 je pourrais recommencer à avancer, moi aussi. 313 00:25:56,180 --> 00:25:59,475 Je pensais que ce serait plus facile pour moi, parce que 314 00:26:00,602 --> 00:26:01,853 je suis une adulte. 315 00:26:02,729 --> 00:26:04,689 J'ai la sagesse de mes années. 316 00:26:06,941 --> 00:26:11,029 J'ai l'habitude de garder la douleur et la joie au fond de moi. 317 00:26:16,701 --> 00:26:20,830 Et j'ai essayé, mais il y a juste ces choses… 318 00:26:23,625 --> 00:26:27,128 Je ne peux pas avancer avec ces choses qui n'ont aucun sens. 319 00:26:27,712 --> 00:26:30,923 Je ne comprends pas comment Ellie Whedon a disparu, 320 00:26:32,050 --> 00:26:35,553 et je ne crois pas que mon ami Joe se soit suicidé. 321 00:26:35,637 --> 00:26:37,472 Et ce gamin qui a tué mon mari, 322 00:26:37,555 --> 00:26:41,142 si ce n'était qu'un accès de panique, comme ils disent, 323 00:26:42,810 --> 00:26:47,649 alors pourquoi nous a-t-il suivis à Matheson pour nous éliminer aussi ? 324 00:26:47,732 --> 00:26:50,443 Et pourquoi suis-je la seule à me le demander ? 325 00:26:50,526 --> 00:26:53,237 Pourquoi pas mes enfants ? Comment peuvent-ils… 326 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 Je veux qu'ils passent à autre chose et soient heureux, vraiment. 327 00:27:07,377 --> 00:27:10,630 Mais ça me donne l'impression d'être complètement seule. 328 00:27:16,511 --> 00:27:17,470 Je sais… 329 00:27:18,763 --> 00:27:22,433 que l'alcoolisme peut vous isoler du monde. 330 00:27:25,311 --> 00:27:27,313 Mais ce dont je parle, 331 00:27:28,648 --> 00:27:30,525 c'est plus que ça. 332 00:27:39,075 --> 00:27:40,576 Merci de m'avoir écoutée. 333 00:27:41,828 --> 00:27:42,954 Merci, Nina. 334 00:27:50,712 --> 00:27:55,258 - J'ai apprécié votre partage. - Il fallait que ça sorte, je crois. 335 00:27:55,883 --> 00:27:58,010 Je ne vous ai pas froissé, j'espère. 336 00:27:58,094 --> 00:28:01,013 Je sais que vous avez tout fait pour Ellie et Joe. 337 00:28:01,097 --> 00:28:04,517 Ne vous en faites pas. C'était frustrant pour moi aussi. 338 00:28:06,018 --> 00:28:08,396 Je suis désolé que ce soit si difficile. 339 00:28:10,648 --> 00:28:14,902 Ça vous dirait d'aller prendre un café, pour discuter ? 340 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 Avec plaisir. 341 00:28:19,574 --> 00:28:20,491 Donnez. 342 00:28:32,754 --> 00:28:33,629 Par ici. 343 00:28:49,228 --> 00:28:51,856 Dire qu'on est juste à côté de Key House. 344 00:28:53,024 --> 00:28:54,776 C'était juste sous mon nez. 345 00:28:54,859 --> 00:28:58,154 C'est vrai que vous avez mis le temps. 346 00:28:58,738 --> 00:29:01,908 Mon ancêtre ne voulait clairement pas qu'on le trouve. 347 00:29:03,075 --> 00:29:05,787 Il ne mentionne aucune grotte dans son journal. 348 00:29:06,454 --> 00:29:10,333 Votre ancêtre a été le premier à trouver la porte ? 349 00:29:12,210 --> 00:29:16,506 Il n'a pas parlé de porte, il disait avoir trouvé un portail 350 00:29:17,006 --> 00:29:18,549 qui s'est ouvert pour lui. 351 00:29:23,888 --> 00:29:26,307 Ce devait être un type très puissant. 352 00:29:38,069 --> 00:29:39,195 Chamberlin ? 353 00:29:41,155 --> 00:29:43,491 J'ai trouvé l'espèce de harnais. 354 00:29:45,159 --> 00:29:46,160 Merci. 355 00:29:48,871 --> 00:29:49,956 À quoi sert-il ? 356 00:29:50,498 --> 00:29:52,375 Et où est la clé qui va avec ? 357 00:29:58,840 --> 00:30:02,552 J'aimerais pouvoir vous parler, mais on n'a plus la Clé Fantôme, 358 00:30:02,635 --> 00:30:04,971 donc il va falloir m'aider un peu plus. 359 00:30:45,177 --> 00:30:46,762 Merci, Chamberlin ! 360 00:30:47,305 --> 00:30:49,140 Oui ! Où que vous soyez ! 361 00:30:49,724 --> 00:30:51,350 Que fait-elle, à ton avis ? 362 00:30:55,646 --> 00:30:59,358 - Désolé d'avoir récolté tout le mérite. - Aucune importance. 363 00:30:59,442 --> 00:31:00,443 Ça a marché. 364 00:31:06,157 --> 00:31:07,408 Viens, par ici ! 365 00:31:11,662 --> 00:31:12,622 C'est prêt. 366 00:31:47,365 --> 00:31:48,491 Ça a marché. 367 00:31:50,743 --> 00:31:52,662 Il n'y a qu'un moyen de savoir. 368 00:32:21,816 --> 00:32:22,817 C'est bien réel. 369 00:32:28,114 --> 00:32:29,198 L'énergie. 370 00:32:33,035 --> 00:32:35,538 Elle n'a pas l'air positive. 371 00:32:38,416 --> 00:32:40,751 Mais vous sentez son pouvoir, non ? 372 00:32:41,669 --> 00:32:44,672 On ne peut pas le vivre avant que la porte s'ouvre. 373 00:32:44,755 --> 00:32:46,799 Partons d'ici. Récupérez la clé. 374 00:32:47,925 --> 00:32:49,593 Comment sais-tu tout ça ? 375 00:32:51,220 --> 00:32:52,304 Aucune importance. 376 00:32:58,644 --> 00:33:01,105 Regardez-moi ça. 377 00:33:01,939 --> 00:33:03,315 De nouvelles alliances. 378 00:33:05,234 --> 00:33:06,694 Qu'est-ce qui se passe ? 379 00:33:07,862 --> 00:33:09,739 Tu lui dis ou je m'en charge ? 380 00:33:14,368 --> 00:33:15,494 C'est une démone 381 00:33:16,120 --> 00:33:20,249 et elle essaie d'ouvrir cette porte pour que vous en deveniez un aussi. 382 00:33:22,835 --> 00:33:23,711 Quoi ? 383 00:33:24,253 --> 00:33:25,379 Et pourquoi ? 384 00:33:26,380 --> 00:33:29,050 Pour créer ta propre armée et me combattre ? 385 00:33:29,133 --> 00:33:31,969 Enfin, Eden. C'est triste, même pour toi. 386 00:33:32,053 --> 00:33:35,181 J'ai déjà tué ton meilleur larbin. Je peux faire pire. 387 00:33:36,766 --> 00:33:39,518 Tu vas regretter de ne pas m'avoir respectée. 388 00:33:41,270 --> 00:33:42,313 En fait, 389 00:33:44,565 --> 00:33:46,484 je pense que ce sera l'inverse. 390 00:33:56,911 --> 00:33:58,037 Au revoir, Eden. 391 00:34:14,136 --> 00:34:15,971 - Braquez la lampe sur eux ! - Quoi ? 392 00:34:49,880 --> 00:34:51,257 Merde ! 393 00:35:00,224 --> 00:35:01,267 Merde ! 394 00:35:06,147 --> 00:35:07,731 La grotte s'est effondrée. 395 00:35:10,025 --> 00:35:10,985 Papa ! 396 00:35:14,655 --> 00:35:16,490 Ohé ! Quelqu'un m'entend ? 397 00:35:17,700 --> 00:35:18,659 Papa ! 398 00:35:19,410 --> 00:35:20,244 Jamie ? 399 00:35:20,828 --> 00:35:22,079 Papa, ça va ? 400 00:35:23,247 --> 00:35:24,665 Oui, ça va. 401 00:35:24,748 --> 00:35:26,709 Va chercher de l'aide, ma puce. 402 00:35:27,585 --> 00:35:28,669 On peut le faire. 403 00:35:33,591 --> 00:35:35,426 Papa, on va te sortir de là. 404 00:35:36,969 --> 00:35:37,928 Avec qui es-tu ? 405 00:35:50,065 --> 00:35:51,108 Tenez bon. 406 00:35:51,984 --> 00:35:52,943 Bode ? 407 00:36:01,035 --> 00:36:02,786 Vous arrivez à passer ? 408 00:36:20,638 --> 00:36:21,639 Vous allez bien ? 409 00:36:23,599 --> 00:36:26,018 Oui. Comment as-tu fait ? 410 00:36:26,101 --> 00:36:27,519 Aucune importance. 411 00:36:27,603 --> 00:36:29,647 Que t'est-il arrivé là-dedans ? 412 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 Les ombres ont pris vie, 413 00:36:33,609 --> 00:36:37,071 et elles allaient tout détruire. 414 00:36:37,863 --> 00:36:39,657 Puis vous êtes arrivés, et… 415 00:36:40,199 --> 00:36:41,742 Comment saviez-vous où je… 416 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 Où… 417 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Papa ? 418 00:36:52,461 --> 00:36:54,046 Oui, ma puce ? 419 00:36:54,129 --> 00:36:56,715 Tu nous disais quelque chose. 420 00:36:56,799 --> 00:36:57,883 Ah bon ? 421 00:37:00,886 --> 00:37:02,471 Que fait-on ici ? 422 00:37:02,554 --> 00:37:04,431 On était en train d'explorer, 423 00:37:04,515 --> 00:37:07,142 et des pierres vous sont tombées sur la tête. 424 00:37:09,770 --> 00:37:12,690 Oui, ça expliquerait ma confusion. 425 00:37:13,190 --> 00:37:14,400 Ça va ? 426 00:37:14,483 --> 00:37:17,569 Oui. Je suis content qu'on soit tous sains et saufs. 427 00:37:19,029 --> 00:37:20,990 On devrait peut-être s'en aller. 428 00:37:22,241 --> 00:37:23,242 Venez. 429 00:37:39,174 --> 00:37:40,175 Tyler, regarde. 430 00:38:46,241 --> 00:38:47,826 Je suis là si besoin. 431 00:38:50,537 --> 00:38:51,455 Merci. 432 00:40:05,279 --> 00:40:06,113 Jackie. 433 00:40:09,950 --> 00:40:11,535 Que fais-tu ici, Tyler ? 434 00:40:13,495 --> 00:40:14,663 Je t'ai manqué ? 435 00:40:18,667 --> 00:40:19,585 Si on veut. 436 00:40:20,711 --> 00:40:21,837 C'est idiot. 437 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 Je suis ici. 438 00:40:25,424 --> 00:40:26,967 Je suis toujours moi-même. 439 00:40:28,302 --> 00:40:29,178 Comment ça ? 440 00:40:30,637 --> 00:40:32,973 Je me souviens de tout ce qu'on a fait. 441 00:40:35,684 --> 00:40:36,894 De chaque moment. 442 00:40:38,520 --> 00:40:41,940 Quand on est allés dans mon esprit, à Bath aussi… 443 00:40:45,360 --> 00:40:47,154 C'est ce que tu voulais, non ? 444 00:40:51,783 --> 00:40:52,701 Oui. 445 00:40:54,536 --> 00:40:56,371 On peut toujours être ensemble. 446 00:40:58,707 --> 00:41:00,792 Tu dois juste me le permettre. 447 00:41:02,461 --> 00:41:05,255 Qu'est-ce que ça veut dire ? 448 00:41:06,256 --> 00:41:09,843 Ça veut dire abandonner les idées reçues. 449 00:41:11,762 --> 00:41:13,889 Accepter tes pulsions. 450 00:41:15,641 --> 00:41:20,229 Oublier les : "Je dois être le Tyler que tout le monde veut que je sois" 451 00:41:20,312 --> 00:41:24,358 et juste suivre tes désirs. 452 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 On pourrait être si heureux ensemble. 453 00:41:35,786 --> 00:41:37,120 Tu n'en as pas envie ? 454 00:41:40,666 --> 00:41:42,834 Si. J'en ai vraiment envie. 455 00:42:16,577 --> 00:42:17,411 Jackie ? 456 00:42:23,792 --> 00:42:24,960 C'est quoi, ça ? 457 00:42:30,007 --> 00:42:31,717 Je veux que tu me la prennes. 458 00:42:59,828 --> 00:43:01,288 Je suis désolée. 459 00:43:01,371 --> 00:43:02,706 Tu n'as pas à l'être. 460 00:43:02,789 --> 00:43:06,835 Je ne pensais pas pouvoir être sauvée, mais tu l'as fait. Merci. 461 00:43:07,628 --> 00:43:08,754 Je t'aime, Jackie. 462 00:43:10,130 --> 00:43:11,465 Moi aussi, je t'aime. 463 00:43:22,851 --> 00:43:24,061 Il y a un problème ? 464 00:43:26,480 --> 00:43:27,439 Je ne sais pas. 465 00:43:30,692 --> 00:43:31,860 Ça va ? 466 00:43:32,903 --> 00:43:33,904 Jackie ! 467 00:45:46,578 --> 00:45:48,580 BASÉ SUR LE ROMAN GRAPHIQUE DE JOE HILL ET GABRIEL RODRIGUEZ 468 00:48:01,504 --> 00:48:05,508 Sous-titres : Hélène Janin