1 00:00:28,237 --> 00:00:29,572 Είναι δική μας μάχη. 2 00:00:30,531 --> 00:00:31,365 Είμαστε Λοκ. 3 00:00:31,449 --> 00:00:33,701 Εμείς θα αντιμετωπίσουμε την Ντοτζ, 4 00:00:33,785 --> 00:00:38,289 γι' αυτό θέλω να μείνετε ασφαλείς και να κρυφτείτε μέχρι να τελειώσουμε. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,875 -Μα, Κινζ… -Έπαθαν κακό πολλοί άνθρωποι. 6 00:00:41,459 --> 00:00:44,879 Αν πάθετε κάτι εσείς, δεν θα μου το συγχωρήσω ποτέ. 7 00:01:04,857 --> 00:01:09,070 Κίνζι, αν αλλάξεις γνώμη, πες το και θα έρθουμε. 8 00:01:09,654 --> 00:01:10,655 Στη στιγμή. 9 00:01:11,405 --> 00:01:13,282 Είναι κακό που ανακουφίστηκα; 10 00:01:35,388 --> 00:01:37,849 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 11 00:02:25,688 --> 00:02:26,606 Καλημέρα. 12 00:02:33,029 --> 00:02:35,740 Νιώθω ότι μας διέκοψαν χθες. 13 00:02:38,284 --> 00:02:41,162 Είναι απελπιστική η κατάσταση μεταξύ μας. 14 00:02:43,831 --> 00:02:45,625 Νόμιζα ότι νοιάζεσαι για μένα. 15 00:02:45,708 --> 00:02:47,919 Μα τι λες; Δεν είσαι ο Γκέιμπ. 16 00:02:49,170 --> 00:02:50,880 Δεν είναι εντελώς αλήθεια. 17 00:02:50,963 --> 00:02:55,760 Είναι δύσκολο να καταλάβεις, αλλά δεν έχεις ιδέα πόσο ωραίο είναι. 18 00:02:57,553 --> 00:02:59,388 Σε θέλω δίπλα μου. 19 00:02:59,472 --> 00:03:02,141 Θέλω να το μοιραστώ όλο αυτό μαζί σου. 20 00:03:04,852 --> 00:03:06,354 Είχαμε κάτι ξεχωριστό. 21 00:03:06,854 --> 00:03:07,688 Όχι. 22 00:03:08,189 --> 00:03:10,399 Είχαμε κάτι ψεύτικο. 23 00:03:12,485 --> 00:03:14,195 Αυτό που ένιωθα ήταν αληθινό. 24 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Πάψε. 25 00:03:16,697 --> 00:03:20,326 Δεν ήθελα να σε αναγκάσω. Ήθελα να το επιλέξεις. 26 00:03:22,203 --> 00:03:23,329 Είχε σημασία. 27 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 Αλλά τώρα… 28 00:03:30,920 --> 00:03:32,880 Τώρα ξέρεις τι μπορώ να κάνω. 29 00:03:33,756 --> 00:03:35,549 Δες τι συνέβη στην Τζάκι. 30 00:03:38,052 --> 00:03:41,264 Η αλήθεια είναι ότι έχεις μόνο μία επιλογή. 31 00:03:45,142 --> 00:03:47,687 Δεν θα επιλέξω ποτέ να είμαι μ' εσένα 32 00:03:48,312 --> 00:03:49,647 ή σαν εσένα. 33 00:03:52,066 --> 00:03:54,151 Εντάξει. Θα σκοτώσω τη μαμά σου. 34 00:03:56,195 --> 00:03:57,280 Ναι, τη Νίνα. 35 00:03:57,822 --> 00:04:00,574 Και για να είμαι σαφής. Δεν θα τη μεταστρέψω. 36 00:04:03,619 --> 00:04:04,787 Θα τη σκοτώσω. 37 00:04:07,248 --> 00:04:09,375 Μήπως δεν είσαι τόσο σίγουρη τώρα; 38 00:04:11,043 --> 00:04:14,797 Σκέψου πόσο θα συντρίψει τον καημένο τον Μπόντι 39 00:04:14,880 --> 00:04:17,008 η απώλεια και των δύο γονιών του. 40 00:04:19,218 --> 00:04:22,638 Μόλις έρθεις μαζί μου, θα αφήσω την οικογένειά σου ήσυχη. 41 00:04:24,140 --> 00:04:25,975 Πώς να σ' εμπιστευθώ; 42 00:04:27,810 --> 00:04:28,978 Έχεις τον λόγο μου. 43 00:04:33,816 --> 00:04:35,568 Το μόνο που θέλω είσαι εσύ. 44 00:04:38,404 --> 00:04:40,698 Είναι σημαντική απόφαση. Σκέψου το. 45 00:04:40,781 --> 00:04:42,658 Θα ξανάρθω αύριο και… 46 00:04:44,493 --> 00:04:46,287 θα το λύσουμε. 47 00:04:49,874 --> 00:04:50,750 Τα λέμε. 48 00:04:59,884 --> 00:05:03,888 Συγγνώμη που είμαι λίγο αφηρημένος τελευταία, 49 00:05:03,971 --> 00:05:07,308 αλλά έχω προχωρήσει πολύ στην έρευνά μου για το Μάθεσον. 50 00:05:07,391 --> 00:05:08,642 Μπράβο. 51 00:05:08,726 --> 00:05:13,356 Ναι. Ξέρεις, όσο διαβάζω, πέφτω συνέχεια πάνω στους Λοκ. 52 00:05:14,523 --> 00:05:16,233 -Αλήθεια; -Ναι. 53 00:05:16,317 --> 00:05:20,446 Έχουν προγόνους στο Μάθεσον από πολύ παλιά, πριν την Επανάσταση. 54 00:05:20,529 --> 00:05:22,865 Ήταν σιδηρουργοί και κλειδαράδες. 55 00:05:22,948 --> 00:05:25,576 Έφτιαχναν φοβερά περίτεχνα κλειδιά. 56 00:05:25,659 --> 00:05:26,744 Το ήξερες; 57 00:05:28,120 --> 00:05:32,083 Βασικά, το είχα συμπεράνει μάλλον. 58 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 Λέγονται Λοκ. Το σπίτι τους ονομάζεται Key House. 59 00:05:35,836 --> 00:05:38,464 Έχει αναφέρει ποτέ ο Μπόντι κάτι για κλειδιά; 60 00:05:40,383 --> 00:05:41,926 Γιατί ενδιαφέρεσαι τόσο; 61 00:05:42,426 --> 00:05:44,178 Προσπαθώ να βρω ένα κλειδί. 62 00:05:44,261 --> 00:05:47,807 Προκύπτει συνέχεια στην έρευνά μου. Λέγεται Κλειδί Ωμέγα. 63 00:05:49,225 --> 00:05:50,768 Το Κλειδί Ωμέγα. 64 00:05:52,728 --> 00:05:56,565 Το ωμέγα είναι κάπως… 65 00:05:58,943 --> 00:05:59,902 έτσι. 66 00:06:02,696 --> 00:06:06,075 Θα ρωτήσεις τον Μπόντι αν έχει δει κάτι τέτοιο στο σπίτι; 67 00:06:07,785 --> 00:06:09,120 Θα μου κάνεις τη χάρη; 68 00:06:11,664 --> 00:06:12,832 Φυσικά, μπαμπά. 69 00:06:13,833 --> 00:06:17,086 Ρωτούσε για τα κλειδιά, ειδικά για το Κλειδί Ωμέγα! 70 00:06:17,169 --> 00:06:18,671 Τι; Αλήθεια; 71 00:06:19,296 --> 00:06:20,923 Ναι, αυτό θέλει. 72 00:06:21,507 --> 00:06:23,717 Πώς ξέρει για το Κλειδί Ωμέγα; 73 00:06:24,635 --> 00:06:25,970 Δεν ξέρω. 74 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 Είπε "Ωμέγα" συγκεκριμένα; 75 00:06:29,306 --> 00:06:30,433 Ναι! 76 00:06:33,310 --> 00:06:34,812 Λες να είναι δαίμονας; 77 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 -Μάλλον όχι. -Πώς το ξέρεις; 78 00:06:37,523 --> 00:06:40,484 Η Ντοτζ βάζει τους ανθρώπους να κλέβουν κλειδιά. 79 00:06:40,568 --> 00:06:42,903 Το έκανε σ' εμένα και στον Σαμ. 80 00:06:42,987 --> 00:06:45,489 Μάλλον το έκανε και στον μπαμπά σου. 81 00:06:45,573 --> 00:06:47,533 Οι δαίμονες δεν παίρνουν κλειδιά. 82 00:06:47,616 --> 00:06:50,119 Δεν έχει ιδέα πόσο κινδυνεύει. 83 00:06:50,202 --> 00:06:52,580 Πρέπει να προστατέψουμε τους γονείς μας. 84 00:06:52,663 --> 00:06:56,083 Δεν καταλαβαίνουν αρκετά για να προστατευθούν μόνοι τους. 85 00:06:56,750 --> 00:06:58,711 Θα έρθω το συντομότερο. 86 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 Στο μεταξύ, να τον προσέχεις. 87 00:07:09,096 --> 00:07:10,473 Κινζ, είσαι μέσα; 88 00:07:11,432 --> 00:07:12,808 Ναι, ένα λεπτό. 89 00:07:12,892 --> 00:07:14,393 Εντάξει, αλλά, Κινζ… 90 00:07:14,477 --> 00:07:16,604 Σε παρακαλώ! Θέλω ένα λεπτό. 91 00:07:57,728 --> 00:07:59,813 Για στάσου λίγο εσύ. 92 00:07:59,897 --> 00:08:02,775 Πάω στην Τζέιμι. Θα γυρίσω πριν το φαγητό. 93 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 94 00:08:05,486 --> 00:08:10,157 Όταν μιλούσες στην Τζέιμι, ανέφερες το σύμβολο ωμέγα. 95 00:08:10,824 --> 00:08:12,243 Τι ακριβώς λέγατε; 96 00:08:14,453 --> 00:08:17,248 Για ένα καινούργιο παιχνίδι που παίζαμε. 97 00:08:17,831 --> 00:08:19,208 Έχει αρχαία σύμβολα. 98 00:08:19,291 --> 00:08:22,586 Ακουγόσασταν πολύ σοβαροί, πολύ ανήσυχοι. 99 00:08:22,670 --> 00:08:24,797 Είναι πολύ αγχωτικό παιχνίδι. 100 00:08:25,381 --> 00:08:28,509 Εντάξει. Βλέπεις εδώ; Σύμβολα ωμέγα. 101 00:08:29,426 --> 00:08:31,345 Ο πατέρας σου τα έχει σχεδιάσει. 102 00:08:32,221 --> 00:08:35,599 -Πώς ξέρεις ότι το έκανε αυτός; -Είναι στην επετηρίδα του. 103 00:08:35,683 --> 00:08:38,519 Επίσης, ο Σαμ Λέσερ. 104 00:08:38,602 --> 00:08:42,648 Είχε τατουάζ με αυτό το σύμβολο στον καρπό του. 105 00:08:42,731 --> 00:08:44,108 Το θυμάσαι; 106 00:08:44,650 --> 00:08:45,693 Μπορεί. 107 00:08:45,776 --> 00:08:49,613 Καταλαβαίνεις γιατί δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι είναι σύμπτωση. 108 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 Φυσικά. 109 00:08:52,658 --> 00:08:53,701 Δεν ξέρω. 110 00:08:56,078 --> 00:08:57,997 Θα μου το έλεγες, έτσι; 111 00:08:58,539 --> 00:09:02,084 Αν συνέβαινε κάτι. Αν ήξερες κάτι. 112 00:09:02,668 --> 00:09:04,128 Αν μπορούσα, ναι. 113 00:09:05,379 --> 00:09:06,297 Συγγνώμη. 114 00:09:06,880 --> 00:09:08,674 Σ' αγαπάω. Πρέπει να φύγω. 115 00:09:18,183 --> 00:09:20,603 Πρέπει να το ανακατεύεις όσο λιώνει. 116 00:09:22,021 --> 00:09:23,689 Πού έμαθες να το κάνεις; 117 00:09:23,772 --> 00:09:27,318 Μας το έμαθε ο Τσάμπερλεν. Αν και μάλλον το μετάνιωσε. 118 00:09:31,864 --> 00:09:32,823 Ξέρεις, ο Ρέντελ 119 00:09:34,116 --> 00:09:35,534 έλεγε ότι είμαι τυχερός. 120 00:09:37,161 --> 00:09:38,704 Ότι μου δόθηκε ένα δώρο. 121 00:09:41,206 --> 00:09:42,583 Δύσκολο να το δω έτσι 122 00:09:42,666 --> 00:09:45,419 όταν τα δύο κλειδιά που έφτιαξα προκάλεσαν τόσο πόνο. 123 00:09:52,134 --> 00:09:53,844 Ας είναι αλλιώς για σένα. 124 00:09:58,182 --> 00:09:59,224 Θα είναι. 125 00:10:00,059 --> 00:10:01,602 Θα φέρουμε πίσω την Τζάκι. 126 00:10:05,314 --> 00:10:06,690 Πώς πάει εδώ; 127 00:10:07,983 --> 00:10:11,737 Μόλις λιώσει, το ρίχνουμε στο καλούπι και περιμένουμε να σκληρύνει. 128 00:10:12,488 --> 00:10:13,405 Πόση ώρα; 129 00:10:14,490 --> 00:10:17,618 Κάθε κλειδί είναι αλλιώς. Από λίγα λεπτά έως δυο ώρες. 130 00:10:17,701 --> 00:10:19,453 Θα τελειώσετε μέχρι το βράδυ; 131 00:10:21,830 --> 00:10:23,165 Τι συμβαίνει; 132 00:10:23,874 --> 00:10:25,584 Ήρθε ο Γκέιμπ στο Key House. 133 00:10:29,129 --> 00:10:30,047 Και; 134 00:10:31,965 --> 00:10:34,927 Θα σκοτώσει τη μαμά αν δεν δεχτώ να με μεταστρέψει. 135 00:10:38,931 --> 00:10:41,308 Όλα θα πάνε καλά. Δεν θα φτάσει ως εκεί. 136 00:10:41,392 --> 00:10:43,310 Πώς θα την προστατεύσουμε; 137 00:10:44,144 --> 00:10:46,689 -Δεν θα το επιτρέψω. -Δεν θα μεταστραφείς. 138 00:10:46,772 --> 00:10:50,025 Δεν θα αφήσω να σκοτώσει τη μαμά. Πήρε την Τζάκι εξαιτίας μου. 139 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 Όχι. 140 00:10:52,403 --> 00:10:54,321 -Δεν έφταιγες εσύ. -Αλήθεια; 141 00:10:54,988 --> 00:10:56,865 Ας είμαστε ειλικρινείς. 142 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 Μη σκέφτεσαι έτσι, Κίνζι. 143 00:11:02,996 --> 00:11:04,540 Μου έδωσε μέχρι αύριο. 144 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 Πρέπει να τον πείσει με το καλό. 145 00:11:16,176 --> 00:11:17,094 Όχι. 146 00:11:18,721 --> 00:11:20,013 Όχι, είναι… 147 00:11:21,265 --> 00:11:23,976 Είναι λάθος. Θα έλεγα ψέματα στην κόρη μου. 148 00:11:24,560 --> 00:11:28,522 Πόσο καιρό ψάχνεις την πύλη, Τζος; 149 00:11:28,605 --> 00:11:31,859 Πόσο καιρό την ονειρεύεσαι; 150 00:11:31,942 --> 00:11:34,820 Όχι, λυπάμαι. Δεν γίνεται. 151 00:11:35,362 --> 00:11:37,322 Κι αν βρεις τη γυναίκα σου; 152 00:11:38,615 --> 00:11:41,702 Όχι. Μην τη χρησιμοποιείς για να με χειραγωγήσεις. 153 00:11:42,327 --> 00:11:43,912 Αν σε πάω να τη δεις; 154 00:11:45,080 --> 00:11:46,081 Την πόρτα; 155 00:11:46,749 --> 00:11:48,584 Μετά, αποφασίζεις τι θα κάνεις. 156 00:11:49,668 --> 00:11:52,671 Έχεις φτάσει πολύ κοντά. Δεν θέλεις να τη δεις; 157 00:11:54,465 --> 00:11:56,300 Και τι θα μου κοστίσει αυτό; 158 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 Τίποτα. 159 00:11:59,136 --> 00:12:00,095 Το υπόσχομαι. 160 00:12:04,850 --> 00:12:05,809 Εντάξει. 161 00:12:05,893 --> 00:12:07,478 Έξυπνη απόφαση. 162 00:12:07,561 --> 00:12:10,397 Πρέπει να πάμε άμεσα. Είναι χαμηλά η παλίρροια. 163 00:12:12,107 --> 00:12:14,693 Χρειάζεσαι καλύτερα παπούτσια και μπουφάν. 164 00:12:15,611 --> 00:12:18,906 Εντάξει, πάω από το σπίτι μου. Θα σε βρω στο προαύλιο. 165 00:12:25,829 --> 00:12:27,372 Φέρε και δύο φακούς. 166 00:12:45,307 --> 00:12:48,852 Γκέιμπ. Κάτι σκαρώνουν η Ίντεν κι ο καθηγητής Ιστορίας. 167 00:12:49,478 --> 00:12:50,646 Δηλαδή; 168 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 Δεν ξέρω. Ήταν στο κοινόχρηστο σαλόνι. 169 00:12:53,732 --> 00:12:56,401 Προσπαθούσε να τον πείσει για κάτι. 170 00:12:57,027 --> 00:12:58,529 Σκότωσε την τη σκύλα. 171 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Τι; 172 00:13:00,155 --> 00:13:02,199 Σκότωσέ την. Ξεφορτώσου την. 173 00:13:03,534 --> 00:13:06,537 Με ποιον μιλάς; Με τον φίλο μου τον Γκέιμπ; 174 00:13:06,620 --> 00:13:07,704 Να πω ένα γεια. 175 00:13:09,665 --> 00:13:11,625 Τον έβαλες να με κατασκοπεύει; 176 00:13:12,209 --> 00:13:13,710 Τι σκαρώνεις, Ίντεν; 177 00:13:14,253 --> 00:13:16,463 Μην είναι κάτι που θα μετανιώσεις. 178 00:13:16,547 --> 00:13:19,758 Έχω πολλή δουλειά, πρέπει να φύγω. 179 00:13:20,467 --> 00:13:21,552 Αντίο τώρα. 180 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 Τι κάνεις εδώ, Χάβι; 181 00:13:26,807 --> 00:13:27,933 Έχω προπόνηση. 182 00:13:28,725 --> 00:13:32,187 Το παγοδρόμιο είναι στην άλλη πλευρά. 183 00:14:12,644 --> 00:14:14,897 Θα το πάρω εγώ αυτό. 184 00:14:19,776 --> 00:14:21,028 Πού πας; 185 00:14:21,111 --> 00:14:25,365 Άλλαξε ο καιρός, οπότε πάω μια βολτίτσα. 186 00:14:25,449 --> 00:14:26,533 Να έρθω κι εγώ; 187 00:14:27,576 --> 00:14:29,953 Χρειάζομαι λίγο χρόνο μόνος μου. 188 00:14:30,454 --> 00:14:31,371 Καλά. 189 00:14:32,080 --> 00:14:33,457 Αλλά δεν θα αργήσω. 190 00:14:33,540 --> 00:14:36,501 Η Μπερναντέτ είναι στην υποδοχή αν χρειαστείς κάτι. 191 00:14:36,585 --> 00:14:37,419 Εντάξει. 192 00:14:37,502 --> 00:14:39,129 -Ωραία, γεια. -Γεια. 193 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 Έτοιμος; 194 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 Αιμορραγείς; 195 00:14:54,895 --> 00:14:55,854 Ναι. 196 00:14:56,647 --> 00:14:58,732 Καμιά φορά ανοίγει η μύτη μου. 197 00:15:12,996 --> 00:15:13,956 Μαμά; 198 00:15:27,177 --> 00:15:28,178 Είσαι καλά; 199 00:15:30,305 --> 00:15:31,181 Ναι. 200 00:15:32,808 --> 00:15:36,687 Έχεις νιώσει ποτέ ότι όλοι ξέρουν ένα αστείο εκτός από σένα; 201 00:15:40,315 --> 00:15:41,233 Ναι. 202 00:15:45,779 --> 00:15:47,364 Ο Ντάνκαν είπε 203 00:15:48,907 --> 00:15:50,659 ότι χώρισες με τον Γκέιμπ. 204 00:15:52,202 --> 00:15:53,453 Θες να μιλήσεις; 205 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Δεν ήταν αυτός που νόμιζα. 206 00:15:58,250 --> 00:16:02,087 Ήταν καλό παιδί, αλλά δεν ξέρω. Είχε πάντα κάτι παράξενο. 207 00:16:03,296 --> 00:16:04,715 Μπορώ να το πω τώρα; 208 00:16:06,133 --> 00:16:07,801 Το ένστικτό σου έπεσε μέσα. 209 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 Σκεφτόμουν να μαγειρέψουμε πιο μετά. 210 00:16:14,641 --> 00:16:16,143 Να δούμε καμιά ταινία; 211 00:16:17,853 --> 00:16:19,312 Θα τη διαλέξεις εσύ. 212 00:16:22,649 --> 00:16:24,067 Να το κάνουμε άλλη φορά; 213 00:16:26,153 --> 00:16:28,530 Πρέπει να κάνω κάτι απόψε και… 214 00:16:28,613 --> 00:16:29,823 Αύριο ίσως; 215 00:16:32,826 --> 00:16:33,785 Βέβαια. 216 00:16:35,787 --> 00:16:36,705 Αύριο. 217 00:16:42,878 --> 00:16:45,172 Πες μου αν αλλάξεις γνώμη για απόψε. 218 00:16:46,048 --> 00:16:47,090 Εδώ θα είμαι. 219 00:16:49,634 --> 00:16:50,635 Εντάξει. 220 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 Ευχαριστώ. 221 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 Αλίμονο. 222 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 Τι έγινε; 223 00:17:00,395 --> 00:17:03,065 Πήρε τα ορειβατικά του κι έφυγε με την Ίντεν. 224 00:17:04,232 --> 00:17:05,817 Είπε πού πάνε; 225 00:17:05,901 --> 00:17:08,111 Όχι, αλλά ήρθε πρώτα εδώ. 226 00:17:08,195 --> 00:17:11,073 Έψαχνε στα συρτάρια του εδώ πέρα. 227 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 Όλα εντάξει. Έφυγε. 228 00:18:22,936 --> 00:18:24,896 Γιατί το έχει αυτό ο μπαμπάς σου; 229 00:18:26,148 --> 00:18:27,065 Τι είναι; 230 00:18:27,149 --> 00:18:30,443 Νομίζω ότι είναι το άνοιγμα πίσω από τη Μαύρη Πόρτα. 231 00:18:33,655 --> 00:18:35,240 Στις σπηλιές πήγε. 232 00:18:36,283 --> 00:18:38,285 Η Ίντεν τον πάει στη Μαύρη Πόρτα. 233 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Να τον βοηθήσουμε. 234 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 Πώς θα γίνει αυτό; 235 00:18:46,293 --> 00:18:47,419 Εμείς 236 00:18:48,837 --> 00:18:50,297 έχουμε το πλεονέκτημα. 237 00:18:58,513 --> 00:19:00,140 Το επόμενο βήμα είναι σημαντικό. 238 00:19:00,640 --> 00:19:02,726 Απαιτεί βαθιά συγκέντρωση. 239 00:19:04,603 --> 00:19:07,564 Η μαγεία προκύπτει από την πρόθεση του δημιουργού. 240 00:19:08,190 --> 00:19:09,274 Κλείσε τα μάτια. 241 00:19:11,193 --> 00:19:13,361 Συγκεντρώσου στην πρόθεσή σου. 242 00:19:14,863 --> 00:19:16,740 Τι θέλεις να κάνει το κλειδί; 243 00:19:20,911 --> 00:19:23,622 Το υλικό αυτό είναι από τον κόσμο των δαιμόνων. 244 00:19:23,705 --> 00:19:26,249 Μα η δύναμή του μπορεί να πάρει άλλη μορφή. 245 00:19:26,833 --> 00:19:31,046 Τα κλειδιά μπορούν να προξενήσουν το πιο σκοτεινό κακό 246 00:19:31,129 --> 00:19:34,549 ή το μεγαλύτερο καλό. Εσύ, ως δημιουργός, αποφασίζεις. 247 00:19:44,351 --> 00:19:45,268 Εντάξει. 248 00:19:46,269 --> 00:19:47,229 Και τώρα; 249 00:19:50,273 --> 00:19:51,650 Στάζεις το αίμα σου. 250 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 Σκοτ. Τι κάνεις εδώ; 251 00:20:32,399 --> 00:20:35,360 Κοίτα, ξέρω τι είπες, αλλά απλώς… 252 00:20:37,904 --> 00:20:40,073 Δεν γίνεται να μη σε βοηθήσω. 253 00:20:40,573 --> 00:20:44,536 Έχω κάνει και λίστα με οκτώ λόγους. 254 00:20:45,412 --> 00:20:47,789 Πρώτον, είμαι ιδιαίτερα επιδέξιος… 255 00:20:52,377 --> 00:20:56,589 Είναι εγωιστικό, αλλά χαίρομαι που δεν μπήκες στο Ρότσεστερ. 256 00:20:57,632 --> 00:20:59,884 Βέβαια, είναι βλάκες που δεν σε πήραν. 257 00:21:01,177 --> 00:21:04,264 Ναι, βέβαια, δεν φταίνε κι εντελώς εκείνοι. 258 00:21:05,765 --> 00:21:07,100 Βασικά, με πήραν. 259 00:21:07,600 --> 00:21:10,020 Μα ήσουν τόσο ενθουσιασμένος. 260 00:21:11,563 --> 00:21:15,275 Θεέ μου. Δεν άλλαξες γνώμη λόγω όσων συνέβαιναν εδώ; 261 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 Όχι! 262 00:21:17,485 --> 00:21:21,281 Όχι, είχα ένα προαίσθημα. Δεν ένιωθα καλά στην ιδέα. 263 00:21:21,364 --> 00:21:24,617 Πρέπει να ακούς το ένστικτό σου. 264 00:21:25,118 --> 00:21:26,536 Όχι όταν κάνει λάθος. 265 00:21:27,329 --> 00:21:30,874 Όλοι έχουμε αμφιβολίες, αλλά δεν αφήνεις τέτοια ευκαιρία. 266 00:21:30,957 --> 00:21:33,293 Νόμιζα ότι χάρηκες που έμεινα. 267 00:21:34,336 --> 00:21:36,296 Όχι σε βάρος του ονείρου σου. 268 00:21:37,422 --> 00:21:38,840 Πρέπει να το κάνεις. 269 00:21:39,674 --> 00:21:41,551 Πες τους ότι άλλαξες γνώμη. 270 00:21:42,886 --> 00:21:46,097 Θα μπορούσα να προσπαθήσω. 271 00:21:47,057 --> 00:21:49,476 -Το είδες αυτό, έτσι; -Ναι, το είδα. 272 00:21:55,273 --> 00:21:56,441 Είναι εντελώς κρύο. 273 00:21:56,524 --> 00:21:57,817 Είναι παγωμένο. 274 00:21:57,901 --> 00:22:01,196 -Χρησιμοποιούν κάποιο κλειδί; -Δεν υπάρχει τέτοιο κλειδί. 275 00:22:01,279 --> 00:22:04,491 Αυτό το παράξενο με το πάγωμα συμβαίνει όλη μέρα. 276 00:22:04,574 --> 00:22:08,453 Πρώτα πάγωσε το τσάι μου, μετά ο καθρέφτης στο μπάνιο. 277 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Άρχισα να πιστεύω ότι τρελάθηκα. 278 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 Αν δεν είναι κλειδί, τότε 279 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 ίσως έχεις ένα φάντασμα. 280 00:22:16,878 --> 00:22:18,797 -Φάντασμα; -Ναι. 281 00:22:18,880 --> 00:22:22,384 Συχνά σχετίζονται με τη δημιουργία κρύων σημείων. 282 00:22:22,467 --> 00:22:25,011 Σύμφωνα με τα παραφυσικά φαινόμενα. 283 00:22:25,095 --> 00:22:27,055 Μου ακούγεται βλακεία αυτό. 284 00:22:28,056 --> 00:22:31,768 Είπε η κοπέλα που κάνει παρέα με τα φαντάσματα των συγγενών της. 285 00:22:32,352 --> 00:22:35,730 Δεκτόν. Αλλά ο Τσάμπερλεν δεν μπήκε ποτέ στο σπίτι. 286 00:22:35,814 --> 00:22:38,483 Ίσως προσπαθεί να σου πει κάτι. 287 00:22:39,442 --> 00:22:43,029 Με έχουν στοιχειώσει ο δαίμονας πρώην μου κι ο προ-προπάππους μου. 288 00:22:45,031 --> 00:22:45,949 Τέλεια. 289 00:22:48,910 --> 00:22:50,745 Ποιο είναι το μήνυμα, λοιπόν; 290 00:22:53,373 --> 00:22:54,791 Τι θες να μου πεις; 291 00:22:58,711 --> 00:23:00,463 Κινζ, κοίτα. 292 00:23:22,277 --> 00:23:23,653 Κινζ, δεν θα το έκανα. 293 00:23:25,238 --> 00:23:26,156 Κινζ; 294 00:23:26,656 --> 00:23:28,783 Κινζ, σοβαρά τώρα, δεν θα το έκανα. 295 00:23:29,951 --> 00:23:34,372 Κινζ, έχεις δει αυτήν τη διάσημη, βωβή γαλλική ταινία του 1906, 296 00:23:34,456 --> 00:23:36,791 του Ζορζ Μελιέ, μ' εκείνη την καμινάδα; 297 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Όχι. 298 00:23:37,792 --> 00:23:40,420 Ούτε εγώ, αλλά σίγουρα δεν είχε καλό τέλος. 299 00:23:40,503 --> 00:23:42,380 Σκοτ, μη μιλάς άλλο. 300 00:23:42,464 --> 00:23:43,715 Ναι, σωστά. Συγγνώμη. 301 00:23:56,144 --> 00:23:58,897 Μάλλον αυτό ήθελαν να βρω. 302 00:23:59,689 --> 00:24:00,773 Τι στο καλό είναι; 303 00:24:01,274 --> 00:24:03,985 Δεν ξέρω. Αλλά κοίτα. 304 00:24:31,971 --> 00:24:34,432 Θέλω να πω πόσο ευγνώμων είμαι. 305 00:24:34,516 --> 00:24:37,227 Δεν πίστευα ότι θα έφτανα εδώ. 306 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 Ευχαριστώ. 307 00:24:40,188 --> 00:24:41,523 Ευχαριστούμε, Γκάρι. 308 00:24:44,150 --> 00:24:46,402 Θα ήθελε να μοιραστεί κανείς άλλος; 309 00:24:50,615 --> 00:24:52,283 Γεια, είμαι η Νίνα. 310 00:24:53,284 --> 00:24:54,536 Είμαι αλκοολική. 311 00:24:54,619 --> 00:24:55,995 Γεια σου, Νίνα. 312 00:25:01,209 --> 00:25:03,419 Κάποιοι θα το ξέρετε ήδη, 313 00:25:03,503 --> 00:25:06,881 αλλά πέθανε ο άντρας μου πέρυσι 314 00:25:08,007 --> 00:25:12,262 και μετακόμισα με τα παιδιά μου εδώ όπου μεγάλωσε εκείνος. 315 00:25:14,931 --> 00:25:17,767 Περάσαμε μια δύσκολη φάση προσαρμογής. 316 00:25:19,227 --> 00:25:22,480 Για μια στιγμή σκέφτηκα να μας γυρίσω όλους στο Σιάτλ, 317 00:25:23,815 --> 00:25:26,359 μα δεν το έκανα γιατί τα παιδιά… 318 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 τα πάνε μια χαρά. 319 00:25:32,115 --> 00:25:33,783 Έχουν ανθίσει εδώ. 320 00:25:35,493 --> 00:25:36,619 Και χαίρομαι. 321 00:25:38,204 --> 00:25:42,083 Ποια μάνα δεν το θέλει αυτό για τα παιδιά της; 322 00:25:45,837 --> 00:25:50,258 Σκέφτηκα ότι μόλις θα ήταν και πάλι ευτυχισμένα εκείνα, 323 00:25:51,259 --> 00:25:53,761 θα μπορούσα να προχωρήσω κι εγώ. 324 00:25:56,139 --> 00:26:01,769 Περίμενα ότι θα ήταν πιο εύκολο για μένα, γιατί είμαι ενήλικας. 325 00:26:02,729 --> 00:26:04,689 Έχω τη σοφία της ηλικίας μου. 326 00:26:06,941 --> 00:26:11,029 Έχω συνηθίσει να κρατάω πόνο και χαρά μέσα στην καρδιά μου. 327 00:26:16,701 --> 00:26:20,830 Και προσπαθώ, μα υπάρχουν κάποια πράγματα… 328 00:26:23,625 --> 00:26:27,045 Δεν μπορώ να ξεφύγω από πράγματα που δεν βγάζουν νόημα. 329 00:26:27,712 --> 00:26:30,923 Δεν καταλαβαίνω πώς εξαφανίστηκε η Έλι Γουίντον. 330 00:26:32,050 --> 00:26:35,553 Δεν πιστεύω ότι ο φίλος μου ο Τζο αυτοκτόνησε. 331 00:26:35,637 --> 00:26:41,309 Και το παιδί που σκότωσε τον άντρα μου, αν ήταν κάποιος τυχαίος τρελός, όπως λένε, 332 00:26:42,810 --> 00:26:47,690 γιατί μας ακολούθησε εδώ για να μας αποτελειώσει; Γιατί; 333 00:26:47,774 --> 00:26:50,318 Και γιατί ρωτάω πια μόνο εγώ; 334 00:26:50,401 --> 00:26:53,196 Γιατί δεν ρωτούν τα παιδιά μου; Δεν καταλαβαίνω… 335 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 Θέλω να προχωρήσουν και να είναι ευτυχισμένα. Αλήθεια. 336 00:27:07,377 --> 00:27:10,630 Αλλά νιώθω ότι είμαι εντελώς μόνη μου. 337 00:27:16,511 --> 00:27:17,470 Ξέρω 338 00:27:18,763 --> 00:27:22,433 ότι ο αλκοολισμός μπορεί να σε απομονώσει. 339 00:27:25,311 --> 00:27:27,313 Αλλά αυτό που περιγράφω 340 00:27:28,648 --> 00:27:30,525 είναι κάτι παραπάνω. 341 00:27:39,075 --> 00:27:40,618 Ευχαριστώ που με ακούσατε. 342 00:27:41,828 --> 00:27:42,954 Ευχαριστούμε, Νίνα. 343 00:27:50,712 --> 00:27:52,046 Χαίρομαι που μίλησες. 344 00:27:52,130 --> 00:27:55,258 Ναι, μάλλον ήθελα πολύ να το βγάλω από μέσα μου. 345 00:27:55,925 --> 00:27:57,844 Ελπίζω να μην προσβλήθηκες. 346 00:27:57,927 --> 00:28:01,013 Έκανες ό,τι μπορούσες για την Έλι και τον Τζο. 347 00:28:01,097 --> 00:28:04,517 Μην το σκέφτεσαι. Κι εγώ ένιωσα απόγνωση. 348 00:28:06,018 --> 00:28:08,312 Λυπάμαι που περνάς τόσο δύσκολα. 349 00:28:10,648 --> 00:28:14,902 Θα ήθελες να πιούμε έναν καφέ  και να τα πούμε; 350 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 Φυσικά. 351 00:28:19,574 --> 00:28:20,491 Δώσε μου. 352 00:28:32,754 --> 00:28:33,629 Από δω. 353 00:28:49,228 --> 00:28:51,856 Είμαστε τόσο κοντά στο Key House. 354 00:28:52,648 --> 00:28:54,609 Ήταν κάτω από τη μύτη μου. 355 00:28:58,738 --> 00:29:01,783 Ο πρόγονός μου δεν ήθελε να το βρει κανείς. 356 00:29:03,075 --> 00:29:05,620 Δεν υπάρχει καμία αναφορά στις σπηλιές. 357 00:29:06,454 --> 00:29:10,333 Ο πρόγονός σου ήταν ο πρώτος που βρήκε αυτήν την πόρτα; 358 00:29:12,126 --> 00:29:18,341 Δεν ανέφερε καμία πόρτα. Είπε ότι βρήκε μια πύλη η οποία άνοιξε. 359 00:29:23,888 --> 00:29:26,307 Πρέπει να ήταν πολύ ισχυρός τύπος. 360 00:29:38,069 --> 00:29:39,195 Τσάμπερλεν; 361 00:29:41,155 --> 00:29:43,491 Βρήκα τη ζώνη ή ό,τι ήταν αυτό. 362 00:29:45,159 --> 00:29:46,160 Ευχαριστώ. 363 00:29:48,871 --> 00:29:49,956 Τι κάνει; 364 00:29:50,498 --> 00:29:52,375 Πού είναι το κλειδί της; 365 00:29:58,840 --> 00:30:02,385 Θα ήθελα να σου μιλήσω, μα δεν έχουμε το Κλειδί του Πνεύματος πια. 366 00:30:02,468 --> 00:30:04,846 Οπότε, χρειάζομαι λίγη βοήθεια. 367 00:30:45,177 --> 00:30:46,762 Ευχαριστώ, Τσάμπερλεν! 368 00:30:47,305 --> 00:30:49,140 Ναι, μπράβο. Όπου κι αν είσαι. 369 00:30:49,724 --> 00:30:51,142 Τι λες να κάνει; 370 00:30:55,646 --> 00:30:57,440 Συγγνώμη που πήρα τα εύσημα. 371 00:30:57,523 --> 00:31:00,318 Δεν χρειάζομαι εύσημα. Χαίρομαι που πέτυχε. 372 00:31:06,157 --> 00:31:07,408 Έλα! Από δω! 373 00:31:11,662 --> 00:31:12,622 Είναι έτοιμο. 374 00:31:47,365 --> 00:31:48,491 Πέτυχε. 375 00:31:50,743 --> 00:31:52,662 Με έναν τρόπο θα βεβαιωθούμε. 376 00:32:21,816 --> 00:32:22,817 Είναι πραγματική. 377 00:32:28,280 --> 00:32:29,198 Η ενέργεια. 378 00:32:33,035 --> 00:32:35,538 Δεν έχει ωραία αίσθηση. 379 00:32:38,416 --> 00:32:40,334 Αλλά νιώθεις τη δύναμη, έτσι; 380 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 Δεν το βιώνεις στο έπακρο αν δεν ανοίξει η πόρτα. 381 00:32:44,839 --> 00:32:46,799 Πάμε να φύγουμε. Πάρε το κλειδί. 382 00:32:47,925 --> 00:32:49,593 Πώς το ξέρεις αυτό; 383 00:32:51,220 --> 00:32:52,304 Δεν έχει σημασία. 384 00:33:00,021 --> 00:33:01,105 Για δες εδώ. 385 00:33:02,106 --> 00:33:03,315 Νέες συμμαχίες. 386 00:33:03,399 --> 00:33:06,527 Εντάξει. Τι διάολο συμβαίνει εδώ; 387 00:33:07,862 --> 00:33:09,739 Θα του πεις εσύ ή εγώ; 388 00:33:14,368 --> 00:33:15,578 Είναι δαίμονας 389 00:33:16,203 --> 00:33:20,249 και προσπαθεί να ανοίξει την πόρτα για να σε κάνει κι εσένα. 390 00:33:22,835 --> 00:33:23,711 Τι; 391 00:33:24,253 --> 00:33:25,379 Και γιατί; 392 00:33:25,880 --> 00:33:29,050 Για να κάνεις δικό σου στρατό και να με πολεμήσεις; 393 00:33:29,133 --> 00:33:31,969 Έλα, τώρα. Είναι θλιβερό. Ακόμα και για σένα. 394 00:33:32,053 --> 00:33:35,181 Σκότωσα το τσιράκι σου, μπορώ να κάνω και χειρότερα. 395 00:33:36,724 --> 00:33:39,101 Θα μετανιώσεις που δεν με σεβάστηκες. 396 00:33:41,270 --> 00:33:42,313 Βασικά… 397 00:33:44,565 --> 00:33:46,484 μάλλον το αντίθετο θα γίνει. 398 00:33:56,911 --> 00:33:58,037 Αντίο, Ίντεν. 399 00:34:14,136 --> 00:34:15,971 -Χρησιμοποίησε τον φακό! -Τι; 400 00:34:49,547 --> 00:34:51,257 Γαμώτο! 401 00:35:00,224 --> 00:35:01,267 Γαμώτο! 402 00:35:06,147 --> 00:35:07,731 Κατέρρευσε η σπηλιά. 403 00:35:10,025 --> 00:35:10,985 Μπαμπά! 404 00:35:11,944 --> 00:35:13,112 Μπαμπά! 405 00:35:14,655 --> 00:35:16,490 Ναι; Μ' ακούει κανείς; 406 00:35:17,700 --> 00:35:18,659 Μπαμπά! 407 00:35:19,410 --> 00:35:20,244 Τζέιμι; 408 00:35:20,828 --> 00:35:22,079 Μπαμπά, είσαι καλά; 409 00:35:23,247 --> 00:35:24,665 Ναι, είμαι καλά. 410 00:35:24,748 --> 00:35:26,709 Πας να φέρεις βοήθεια; 411 00:35:27,585 --> 00:35:28,669 Μπορούμε. 412 00:35:33,591 --> 00:35:35,426 Μπαμπά, θα σε βγάλουμε. 413 00:35:35,509 --> 00:35:37,928 Εντάξει. Ποιος είναι μαζί σου; 414 00:35:50,065 --> 00:35:51,108 Περίμενε. 415 00:35:51,984 --> 00:35:52,943 Μπόντι; 416 00:36:00,951 --> 00:36:02,786 Χωράτε να περάσετε από δω; 417 00:36:20,638 --> 00:36:21,639 Είστε καλά; 418 00:36:23,599 --> 00:36:26,018 Ναι. Πώς το έκανες αυτό; 419 00:36:26,101 --> 00:36:27,519 Δεν έχει σημασία. 420 00:36:27,603 --> 00:36:29,647 Τι σου συνέβη εκεί μέσα; 421 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 Οι σκιές ζωντάνεψαν 422 00:36:33,609 --> 00:36:37,071 και θα γκρέμιζαν όλο το μέρος. 423 00:36:37,863 --> 00:36:39,615 Μετά ήρθατε εσείς και… 424 00:36:40,241 --> 00:36:41,742 Πώς ξέρατε πού… 425 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 Πού… 426 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Μπαμπά; 427 00:36:52,461 --> 00:36:54,046 Γλυκιά μου, τι τρέχει; 428 00:36:54,129 --> 00:36:56,715 Μας έλεγες κάτι. 429 00:36:56,799 --> 00:36:57,883 Αλήθεια; 430 00:37:00,886 --> 00:37:02,429 Πώς βρεθήκαμε στη σπηλιά; 431 00:37:02,513 --> 00:37:07,142 Εξερευνούσαμε, έπεσαν κάτι βράχια και χτυπήσατε το κεφάλι σας. 432 00:37:09,770 --> 00:37:12,690 Έτσι εξηγείται που είμαι τόσο θολωμένος. 433 00:37:13,190 --> 00:37:14,400 Είσαι καλά; 434 00:37:14,483 --> 00:37:17,569 Ναι, μια χαρά είμαι. Χαίρομαι που είμαστε όλοι καλά. 435 00:37:19,029 --> 00:37:20,990 Καλύτερα να φύγουμε από δω. 436 00:37:22,241 --> 00:37:23,242 Ελάτε. 437 00:37:39,174 --> 00:37:40,175 Τάιλερ, κοίτα. 438 00:38:46,241 --> 00:38:47,826 Θα είμαι εδώ αν χρειαστεί. 439 00:38:48,994 --> 00:38:49,912 Ναι. 440 00:38:50,537 --> 00:38:51,455 Ευχαριστώ. 441 00:40:05,279 --> 00:40:06,113 Τζάκι. 442 00:40:09,950 --> 00:40:11,535 Τι κάνεις εδώ, Τάιλερ; 443 00:40:13,620 --> 00:40:14,663 Σου έλειψα; 444 00:40:16,331 --> 00:40:17,291 Ναι. 445 00:40:18,667 --> 00:40:19,585 Κάπως. 446 00:40:20,711 --> 00:40:21,837 Είναι χαζό αυτό. 447 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 Εδώ είμαι. 448 00:40:25,424 --> 00:40:26,967 Είμαι ακόμα ο εαυτός μου. 449 00:40:28,302 --> 00:40:29,178 Δηλαδή; 450 00:40:30,637 --> 00:40:32,890 Θυμάμαι ό,τι έχουμε κάνει. 451 00:40:35,684 --> 00:40:36,894 Κάθε στιγμή. 452 00:40:38,520 --> 00:40:41,523 Να μπαίνω στο μυαλό μου, να ταξιδεύουμε στο Μπαθ. 453 00:40:45,360 --> 00:40:46,987 Αυτό δεν ήθελες; 454 00:40:51,783 --> 00:40:52,701 Όντως. 455 00:40:54,536 --> 00:40:56,246 Μπορούμε να είμαστε μαζί. 456 00:40:58,707 --> 00:41:00,334 Απλώς άσε με να εισχωρήσω. 457 00:41:02,461 --> 00:41:05,255 Τι ακριβώς σημαίνει αυτό; 458 00:41:06,256 --> 00:41:09,843 Σημαίνει ότι πρέπει να αφήσεις τις προκαταλήψεις. 459 00:41:11,762 --> 00:41:13,889 Να αγκαλιάσεις τις παρορμήσεις σου. 460 00:41:15,641 --> 00:41:17,267 Να ξεφορτωθείς όλα τα 461 00:41:17,809 --> 00:41:20,229 "Να είμαι ο Τάιλερ που περιμένουν όλοι" 462 00:41:20,312 --> 00:41:24,358 και να ακολουθήσεις τις επιθυμίες σου. 463 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 Θα είμαστε πολύ ευτυχισμένοι μαζί. 464 00:41:35,786 --> 00:41:36,995 Δεν το θέλεις αυτό; 465 00:41:40,666 --> 00:41:42,834 Το θέλω. Πραγματικά. 466 00:42:16,493 --> 00:42:17,411 Τζάκι; 467 00:42:23,792 --> 00:42:24,960 Τι είναι αυτό; 468 00:42:30,090 --> 00:42:31,717 Θέλω να μου το πάρεις. 469 00:42:59,828 --> 00:43:01,288 Συγγνώμη. 470 00:43:01,371 --> 00:43:03,206 Μη ζητάς συγγνώμη. 471 00:43:03,290 --> 00:43:06,835 Δεν περίμενα να με σώσει κανείς. Αλλά με έσωσες. Ευχαριστώ. 472 00:43:07,628 --> 00:43:08,754 Σ' αγαπώ, Τζακ. 473 00:43:10,130 --> 00:43:11,465 Κι εγώ σ' αγαπώ. 474 00:43:22,893 --> 00:43:24,061 Συμβαίνει κάτι; 475 00:43:26,480 --> 00:43:27,439 Δεν ξέρω. 476 00:43:30,692 --> 00:43:31,860 Είσαι καλά; 477 00:43:32,944 --> 00:43:33,904 Τζάκι! 478 00:43:35,113 --> 00:43:37,032 Τζάκι! 479 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 Τζακ! 480 00:43:38,450 --> 00:43:40,410 Τζάκι! 481 00:43:42,537 --> 00:43:43,538 Τζάκι! 482 00:43:44,706 --> 00:43:46,500 Τζάκι! 483 00:43:47,084 --> 00:43:48,043 Τζακ… 484 00:43:50,170 --> 00:43:51,004 Τζάκι. 485 00:43:53,799 --> 00:43:54,716 Τζακ. 486 00:43:55,926 --> 00:43:58,095 Τζάκι; 487 00:44:02,140 --> 00:44:03,141 Τζάκι; 488 00:44:05,894 --> 00:44:06,895 Τζάκι! 489 00:44:08,063 --> 00:44:08,939 Τζάκι! 490 00:44:11,733 --> 00:44:12,818 Όχι. 491 00:45:46,578 --> 00:45:48,580 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΚΟΜΙΚ ΤΩΝ ΤΖΟΝ ΧΙΛ ΚΑΙ ΓΚΑΜΠΡΙΕΛ ΡΟΝΤΡΙΓΚΕΖ 492 00:48:02,547 --> 00:48:07,552 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού