1 00:00:28,237 --> 00:00:29,572 Das ist unser Kampf. 2 00:00:30,531 --> 00:00:33,701 Wir sind Lockes. Wir müssen uns Dodge stellen. 3 00:00:33,785 --> 00:00:38,289 Bleibt in Sicherheit und außer Sichtweite, bis wir das beenden können. 4 00:00:38,372 --> 00:00:40,875 -Aber Kins… -Zu viele Leute wurden verletzt. 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,879 Wenn euch etwas zustößt, würde ich mir das nie verzeihen. 6 00:01:04,857 --> 00:01:09,070 Kinsey, wenn du es dir anders überlegst, sag es, und wir sind da. 7 00:01:09,654 --> 00:01:10,655 Im Handumdrehen. 8 00:01:11,405 --> 00:01:13,282 Ich bin etwas erleichtert. 9 00:01:35,388 --> 00:01:37,849 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 10 00:02:25,688 --> 00:02:26,606 Morgen, Kinsey. 11 00:02:33,029 --> 00:02:35,740 Wir wurden gestern ein wenig unterbrochen. 12 00:02:38,284 --> 00:02:41,162 Es ist frustrierend, die Situation zwischen uns. 13 00:02:43,831 --> 00:02:45,625 Ich dachte, du magst mich. 14 00:02:45,708 --> 00:02:47,919 Wovon redest du? Du bist nicht Gabe. 15 00:02:49,170 --> 00:02:50,880 Das stimmt nicht ganz. 16 00:02:50,963 --> 00:02:55,760 Es ist schwer zu verstehen, aber du hast keine Ahnung, wie gut sich das anfühlt. 17 00:02:57,553 --> 00:02:59,388 Ich will dich an meiner Seite. 18 00:02:59,472 --> 00:03:02,141 Ich will das alles mit dir teilen, Kinsey. 19 00:03:04,852 --> 00:03:07,688 -Was wir hatten, war etwas Besonderes. -Nein. 20 00:03:08,189 --> 00:03:10,399 Was wir hatten, war eine totale Lüge. 21 00:03:12,485 --> 00:03:14,195 Meine Gefühle waren echt. 22 00:03:14,278 --> 00:03:15,279 Hör auf. 23 00:03:16,697 --> 00:03:20,326 Ich wollte dich nicht dazu zwingen. Du solltest es wählen. 24 00:03:22,203 --> 00:03:23,329 Es war mir wichtig. 25 00:03:27,041 --> 00:03:28,125 Aber jetzt… 26 00:03:30,920 --> 00:03:32,880 …weißt du, wozu ich fähig bin. 27 00:03:33,756 --> 00:03:35,675 Schau, was mit Jackie passierte. 28 00:03:38,052 --> 00:03:41,264 Die Wahrheit ist, du hast wirklich nur eine Wahl. 29 00:03:45,142 --> 00:03:47,687 Ich werde nie mit dir zusammen sein 30 00:03:48,312 --> 00:03:49,647 oder wie du sein. 31 00:03:52,066 --> 00:03:54,151 Gut, dann töte ich deine Mutter. 32 00:03:56,195 --> 00:03:57,280 Ja, Nina. 33 00:03:57,822 --> 00:04:00,658 Und um es klar zu sagen, ich verwandle sie nicht. 34 00:04:03,619 --> 00:04:04,787 Ich bringe sie um. 35 00:04:07,248 --> 00:04:09,375 Jetzt bist du nicht mehr so sicher. 36 00:04:11,043 --> 00:04:14,797 Denke daran, wie schlimm es für Bode wäre, 37 00:04:14,880 --> 00:04:17,008 beide Eltern zu verlieren. 38 00:04:19,218 --> 00:04:22,638 Sobald du bei mir bist, lasse ich deine Familie in Ruhe. 39 00:04:24,140 --> 00:04:25,975 Und ich soll dir vertrauen? 40 00:04:27,810 --> 00:04:28,978 Du hast mein Wort. 41 00:04:33,816 --> 00:04:35,568 Ich will nur dich. 42 00:04:38,404 --> 00:04:40,698 Es ist viel, ich weiß. Nimm es auf. 43 00:04:40,781 --> 00:04:42,742 Ich komme morgen zurück und… 44 00:04:44,452 --> 00:04:46,287 …wir können das lösen. 45 00:04:49,874 --> 00:04:50,750 Bis bald. 46 00:04:59,884 --> 00:05:03,888 Hey, es tut mir leid, dass ich in letzter Zeit abgelenkt war, 47 00:05:03,971 --> 00:05:07,308 aber ich machte Fortschritte beim Forschungsprojekt zu Matheson. 48 00:05:07,391 --> 00:05:08,642 Das ist cool. 49 00:05:08,726 --> 00:05:13,356 Ja. Weißt du, wer bei meiner Recherche immer wieder auftaucht? Die Lockes. 50 00:05:14,523 --> 00:05:16,233 -Wirklich? -Ja. 51 00:05:16,317 --> 00:05:18,402 Ihre Vorfahren waren immer in Matheson. 52 00:05:18,486 --> 00:05:20,446 Vor dem Unabhängigkeitskrieg. 53 00:05:20,529 --> 00:05:22,865 Es waren Schmiede und Schlosser, 54 00:05:22,948 --> 00:05:25,576 und sie machten diese verzierten Schlüssel. 55 00:05:25,659 --> 00:05:26,744 Wusstest du das? 56 00:05:28,120 --> 00:05:32,083 Ich habe es irgendwie rausgefunden. 57 00:05:32,166 --> 00:05:35,753 Sie sind die Lockes. Sie leben im Key House. 58 00:05:35,836 --> 00:05:38,464 Hat Bode je die Schlüssel erwähnt? 59 00:05:40,383 --> 00:05:41,926 Warum interessiert es dich? 60 00:05:42,426 --> 00:05:44,178 Ich suche diesen Schlüssel. 61 00:05:44,261 --> 00:05:47,807 Er kommt immer in meiner Forschung auf. Der Omega-Schlüssel. 62 00:05:49,225 --> 00:05:50,768 Der Omega-Schlüssel. 63 00:05:52,728 --> 00:05:56,565 Ein Omega-Symbol sieht… 64 00:05:58,943 --> 00:05:59,902 …so aus. 65 00:06:02,696 --> 00:06:06,075 Kannst du Bode fragen, ob er so etwas im Haus gesehen hat? 66 00:06:07,785 --> 00:06:09,120 Würdest du das tun? 67 00:06:11,664 --> 00:06:12,832 Klar, Dad. 68 00:06:13,833 --> 00:06:17,086 Er fragte nach den Schlüsseln, besonders dem Omega-Schlüssel! 69 00:06:17,169 --> 00:06:18,671 Was? Wirklich? 70 00:06:19,296 --> 00:06:20,923 Ja, den will er. 71 00:06:21,507 --> 00:06:23,759 Woher weiß er von dem Omega-Schlüssel? 72 00:06:24,635 --> 00:06:25,970 Keine Ahnung. 73 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 Sagte er speziell Omega? 74 00:06:29,306 --> 00:06:30,433 Ja! 75 00:06:32,810 --> 00:06:34,812 Könnte mein Dad ein Dämon sein? 76 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 -Eher nicht. -Woher weißt du das? 77 00:06:37,523 --> 00:06:40,484 Dodge manipuliert Leute, um Schlüssel zu stehlen. 78 00:06:40,568 --> 00:06:42,903 Sie tat es mit mir und Sam 79 00:06:42,987 --> 00:06:45,489 und wahrscheinlich auch mit deinem Dad. 80 00:06:45,573 --> 00:06:47,533 Dämonen können keine Schlüssel nehmen. 81 00:06:47,616 --> 00:06:50,119 Er weiß nicht, in welcher Gefahr er ist. 82 00:06:50,202 --> 00:06:52,705 Deshalb müssen wir unsere Eltern schützen, 83 00:06:52,788 --> 00:06:56,083 weil sie nicht genug verstehen, um sich zu schützen. 84 00:06:56,750 --> 00:06:58,711 Ich komme, so schnell ich kann. 85 00:06:59,420 --> 00:07:01,547 Achte in der Zwischenzeit auf ihn. 86 00:07:09,096 --> 00:07:10,473 Kins, bist du da drin? 87 00:07:11,432 --> 00:07:12,808 Ja, einen Moment. 88 00:07:12,892 --> 00:07:14,393 Ok, aber Kins, ich… 89 00:07:14,477 --> 00:07:16,604 Bode, bitte! Nur eine Minute. 90 00:07:57,728 --> 00:07:59,813 Hey, warte kurz. 91 00:07:59,897 --> 00:08:02,775 Ich gehe zu Jamie. Ich bin vor dem Essen zurück. 92 00:08:02,858 --> 00:08:04,985 Ich muss dich was fragen. 93 00:08:05,486 --> 00:08:10,157 Als du mit Jamie geredet hast, hast du das Omega-Symbol erwähnt. 94 00:08:10,824 --> 00:08:12,243 Worüber habt ihr geredet? 95 00:08:14,453 --> 00:08:17,248 Nur ein neues Spiel, das Jamie und ich spielten. 96 00:08:17,831 --> 00:08:19,208 Es hat alte Symbole. 97 00:08:19,291 --> 00:08:22,586 Ihr habt euch beide so ernst und besorgt angehört. 98 00:08:22,670 --> 00:08:24,797 Es ist ein sehr stressiges Spiel. 99 00:08:25,381 --> 00:08:28,509 Ok. Siehst du? Omega-Symbole. 100 00:08:29,426 --> 00:08:31,303 Dein Vater hat die gezeichnet. 101 00:08:32,137 --> 00:08:35,474 -Woher weißt du, dass er es war? -Es ist sein Jahrbuch. 102 00:08:35,558 --> 00:08:38,519 Und Sam Lesser. 103 00:08:38,602 --> 00:08:42,648 Er hatte ein Tattoo mit genau demselben Symbol am Handgelenk. 104 00:08:42,731 --> 00:08:44,108 Erinnerst du dich? 105 00:08:44,650 --> 00:08:45,693 Vielleicht. 106 00:08:45,776 --> 00:08:49,613 Daher fällt es mir schwer, zu glauben, dass das nur Zufall ist. 107 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 Klar. 108 00:08:52,658 --> 00:08:53,701 Keine Ahnung. 109 00:08:56,078 --> 00:08:57,997 Du würdest es mir sagen, oder? 110 00:08:58,539 --> 00:09:02,084 Wenn etwas los wäre. Wenn du etwas wüsstest. 111 00:09:02,668 --> 00:09:04,128 Wenn ich könnte, würde ich. 112 00:09:05,379 --> 00:09:06,297 Tut mir leid. 113 00:09:06,880 --> 00:09:08,674 Ich liebe dich. Ich muss los. 114 00:09:18,183 --> 00:09:20,811 Jetzt musst du umrühren, während es schmilzt. 115 00:09:22,021 --> 00:09:23,689 Wie hast du das gelernt? 116 00:09:23,772 --> 00:09:27,318 Chamberlin brachte es uns bei. Obwohl er es wohl bereut hat. 117 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Rendell sagte, ich hätte Glück. 118 00:09:37,161 --> 00:09:38,704 Es sei eine Gabe. 119 00:09:41,165 --> 00:09:42,625 Fällt mir schwer, es zu glauben, 120 00:09:42,708 --> 00:09:45,419 wenn meine Schlüssel so viel Schmerz verursachten. 121 00:09:52,134 --> 00:09:53,802 Ich hoffe, es wird anders für dich. 122 00:09:58,182 --> 00:09:59,224 Das wird es. 123 00:10:00,059 --> 00:10:01,477 Wir bringen Jackie zurück. 124 00:10:05,314 --> 00:10:06,690 Wie läuft es hier? 125 00:10:07,983 --> 00:10:11,737 Wir müssen es schmelzen, gießen und warten, bis es aushärtet. 126 00:10:11,820 --> 00:10:13,405 Wie lange dauert das? 127 00:10:14,490 --> 00:10:17,618 Jeder Schlüssel ist anders. Ein paar Minuten oder Stunden. 128 00:10:17,701 --> 00:10:19,536 Bis abends ist er fertig, oder? 129 00:10:21,830 --> 00:10:23,165 Was ist los? 130 00:10:23,874 --> 00:10:25,584 Gabe kam zum Key House. 131 00:10:29,129 --> 00:10:30,047 Und? 132 00:10:31,965 --> 00:10:34,927 Er tötet Mom, wenn ich mich nicht verwandle. 133 00:10:38,889 --> 00:10:41,308 Es wird alles gut. So weit kommt es nie. 134 00:10:41,392 --> 00:10:43,477 Wir können sie nicht ganz schützen. 135 00:10:44,144 --> 00:10:46,689 -Das geht nicht. -Du verwandelst dich nicht. 136 00:10:46,772 --> 00:10:50,067 Er darf Mom nicht töten. Er war wegen mir hinter Jackie her. 137 00:10:50,150 --> 00:10:51,318 Nein. 138 00:10:52,361 --> 00:10:54,321 -Es war nicht deine Schuld. -Nein? 139 00:10:54,988 --> 00:10:56,865 Wenn wir ganz ehrlich sind. 140 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 Denk nicht so, Kinsey. 141 00:11:02,996 --> 00:11:04,540 Er gab mir bis morgen. 142 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 Sie muss es ihm entlocken. 143 00:11:16,176 --> 00:11:17,094 Nein. 144 00:11:18,721 --> 00:11:20,013 Nein, das ist… 145 00:11:21,265 --> 00:11:24,059 Das ist falsch. Ich würde meine Tochter anlügen. 146 00:11:24,601 --> 00:11:28,522 Wie lange suchen Sie schon nach diesem Portal, Josh? 147 00:11:28,605 --> 00:11:31,859 Wie lange haben Sie davon geträumt? 148 00:11:31,942 --> 00:11:34,820 Nein, tut mir leid. Ich kann nicht. 149 00:11:35,362 --> 00:11:37,322 Was, wenn Ihre Frau dort ist? 150 00:11:38,615 --> 00:11:39,783 Lass das. 151 00:11:39,867 --> 00:11:41,702 Manipuliere mich nicht mit ihr. 152 00:11:42,327 --> 00:11:44,037 Und wenn ich sie Ihnen zeige? 153 00:11:45,080 --> 00:11:46,081 Die Tür? 154 00:11:46,749 --> 00:11:48,584 Dann können Sie entscheiden. 155 00:11:49,668 --> 00:11:52,671 Sie sind so nah dran. Wollen Sie sie nicht sehen? 156 00:11:54,465 --> 00:11:56,300 Und was kostet mich das? 157 00:11:57,468 --> 00:11:58,427 Gar nichts. 158 00:11:59,136 --> 00:12:00,095 Versprochen. 159 00:12:04,850 --> 00:12:05,809 Ok. 160 00:12:05,893 --> 00:12:07,478 Kluge Entscheidung. 161 00:12:07,561 --> 00:12:10,397 Wir müssen bald gehen. Es ist Ebbe. 162 00:12:12,107 --> 00:12:14,693 Sie brauchen bessere Schuhe und eine Jacke. 163 00:12:15,611 --> 00:12:18,906 Ok, ich gehe zu mir. Wir treffen uns im Hof. 164 00:12:25,829 --> 00:12:27,664 Bringen Sie zwei Taschenlampen. 165 00:12:45,307 --> 00:12:48,852 Gabe. Eden und der Geschichtslehrer haben etwas vor. 166 00:12:49,478 --> 00:12:50,646 Was denn? 167 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 Ich weiß nicht. Sie waren im Gemeinschaftsraum. 168 00:12:53,732 --> 00:12:56,401 Sie schien ihn zu überreden, etwas zu tun. 169 00:12:57,027 --> 00:12:58,529 Töte das Miststück. 170 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Was? 171 00:13:00,155 --> 00:13:02,199 Töte sie. Eden. Werde sie los. 172 00:13:03,534 --> 00:13:06,537 Mit wem redest du? Mein guter Freund, Gabe? 173 00:13:06,620 --> 00:13:07,704 Ich will Hi sagen! 174 00:13:09,665 --> 00:13:11,625 Spioniert mich Javi aus? 175 00:13:12,209 --> 00:13:13,710 Was hast du vor, Eden? 176 00:13:14,253 --> 00:13:16,463 Du solltest es nicht bereuen. 177 00:13:16,547 --> 00:13:19,758 Ich habe viel zu tun, also hänge ich auf. 178 00:13:20,467 --> 00:13:21,552 Tschüss. 179 00:13:23,887 --> 00:13:25,430 Warum bist du hier, Javi? 180 00:13:26,807 --> 00:13:27,933 Hockeytraining. 181 00:13:28,725 --> 00:13:32,187 Die Eisbahn ist auf der anderen Seite des Campus. 182 00:14:12,644 --> 00:14:14,897 Ich nehme das! 183 00:14:19,776 --> 00:14:21,028 Wo willst du hin? 184 00:14:21,111 --> 00:14:25,365 Oh, das Wetter ist schön, also mache ich eine kurze Wanderung. 185 00:14:25,449 --> 00:14:26,533 Darf ich mit? 186 00:14:27,576 --> 00:14:29,953 Schatz, ich brauche etwas Zeit für mich. 187 00:14:30,454 --> 00:14:31,371 Ok. 188 00:14:32,080 --> 00:14:33,457 Dauert nicht lange. 189 00:14:33,540 --> 00:14:36,501 Bernadette ist im Büro, wenn du was brauchst, ok? 190 00:14:36,585 --> 00:14:37,419 Ok. 191 00:14:37,502 --> 00:14:39,129 -Ok, tschüss. -Tschüss. 192 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 Bereit? 193 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 Blutest du? 194 00:14:54,895 --> 00:14:55,854 Ja. 195 00:14:56,647 --> 00:14:58,732 Manchmal bekomme ich Nasenbluten. 196 00:15:12,996 --> 00:15:13,956 Mom? 197 00:15:27,177 --> 00:15:28,178 Alles in Ordnung? 198 00:15:30,305 --> 00:15:31,181 Ja. 199 00:15:32,808 --> 00:15:36,687 Hast du das Gefühl, dass alle außer dir den Witz kennen? 200 00:15:40,315 --> 00:15:41,233 Ja. 201 00:15:45,779 --> 00:15:47,364 Duncan sagte, 202 00:15:48,907 --> 00:15:50,742 du hast dich von Gabe getrennt. 203 00:15:52,202 --> 00:15:53,453 Willst du reden? 204 00:15:54,705 --> 00:15:57,499 Er war einfach nicht der, für den ich ihn hielt. 205 00:15:58,250 --> 00:16:02,087 Ja, er war ein netter Junge, aber etwas stimmte nicht mit ihm. 206 00:16:03,296 --> 00:16:04,715 Darf ich das zugeben? 207 00:16:06,133 --> 00:16:07,801 Deine Instinkte stimmten. 208 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 Hey, wir könnten später was kochen. 209 00:16:14,641 --> 00:16:16,435 Vielleicht einen Film schauen? 210 00:16:17,853 --> 00:16:19,312 Du darfst auch wählen. 211 00:16:22,649 --> 00:16:24,067 Ein andermal. 212 00:16:26,153 --> 00:16:28,530 Ich muss heute Abend etwas tun und… 213 00:16:28,613 --> 00:16:29,823 Vielleicht morgen? 214 00:16:32,826 --> 00:16:33,785 Sicher. 215 00:16:35,787 --> 00:16:36,705 Morgen. 216 00:16:42,878 --> 00:16:45,172 Sag Bescheid, falls sich was ändert. 217 00:16:46,048 --> 00:16:47,090 Ich bin hier. 218 00:16:49,634 --> 00:16:50,635 Ok. 219 00:16:52,179 --> 00:16:53,180 Danke, Schatz. 220 00:16:53,680 --> 00:16:54,681 Natürlich. 221 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 Was ist passiert? 222 00:17:00,395 --> 00:17:03,315 Mein Vater holte seine Wandersachen und ging mit Eden. 223 00:17:04,232 --> 00:17:05,817 Sagte er, wohin sie gehen? 224 00:17:05,901 --> 00:17:08,111 Nein, aber er ging zuerst hier rein. 225 00:17:08,195 --> 00:17:11,073 Er suchte etwas in seinen Schubladen. 226 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 Schon gut. Er ist weg. 227 00:18:22,936 --> 00:18:24,855 Warum hat dein Vater das? 228 00:18:26,148 --> 00:18:27,065 Was ist das? 229 00:18:27,149 --> 00:18:30,443 Ich glaube, es ist die Öffnung hinter der schwarzen Tür. 230 00:18:33,655 --> 00:18:35,240 Dein Vater geht in die Höhle. 231 00:18:36,283 --> 00:18:38,285 Eden bringt ihn zur schwarzen Tür. 232 00:18:41,872 --> 00:18:43,206 Wir müssen ihm helfen. 233 00:18:44,457 --> 00:18:46,209 Wie soll das funktionieren? 234 00:18:46,293 --> 00:18:47,419 Wir… 235 00:18:48,837 --> 00:18:50,297 …haben den Vorteil. 236 00:18:58,513 --> 00:19:02,726 Der nächste Teil ist entscheidend. Er erfordert tiefe Konzentration. 237 00:19:04,603 --> 00:19:07,564 Ein Schlüssel muss Absicht vom Hersteller erhalten. 238 00:19:08,190 --> 00:19:09,316 Schließe die Augen… 239 00:19:11,193 --> 00:19:13,361 …und konzentriere dich auf die Absicht. 240 00:19:14,863 --> 00:19:16,740 Was soll der Schlüssel tun? 241 00:19:20,911 --> 00:19:23,622 Das Material stammt aus der Dämonenwelt. 242 00:19:23,705 --> 00:19:26,249 Aber seine Macht kann umgestaltet werden. 243 00:19:26,833 --> 00:19:31,046 Die Schlüssel können das dunkelste Böse 244 00:19:31,129 --> 00:19:34,674 oder das größte Gute hervorbringen. Der Schöpfer entscheidet. 245 00:19:44,351 --> 00:19:45,268 Ok. 246 00:19:46,269 --> 00:19:47,229 Und was jetzt? 247 00:19:50,273 --> 00:19:51,650 Füge dein Blut hinzu. 248 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 Scot. Was tust du hier? 249 00:20:32,399 --> 00:20:35,360 Ok, hör zu, ich weiß, was du gesagt hast, aber… 250 00:20:37,904 --> 00:20:40,073 Ich muss dir helfen, Kinsey, 251 00:20:40,573 --> 00:20:44,536 und ich habe eine Liste von acht Gründen gemacht. 252 00:20:45,412 --> 00:20:47,789 Nummer eins, ich bin flink. Nummer… 253 00:20:52,377 --> 00:20:56,673 Es ist egoistisch, aber ich bin froh, dass du nicht nach Rochester kamst. 254 00:20:57,632 --> 00:20:59,884 Sie sind trotzdem Idioten deswegen. 255 00:21:01,177 --> 00:21:04,264 Ich kann ihnen nicht die Schuld geben. 256 00:21:05,765 --> 00:21:07,100 Ich bin reingekommen. 257 00:21:07,600 --> 00:21:10,020 Aber du warst so aufgeregt. 258 00:21:11,563 --> 00:21:15,275 Oh mein Gott. Ist es wegen dem, was hier passiert ist? 259 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 Nein! 260 00:21:17,485 --> 00:21:21,281 Nein. Ich fühlte mich dem nicht gewachsen. 261 00:21:21,364 --> 00:21:24,617 Hör auf deinen Bauch, oder? 262 00:21:25,118 --> 00:21:26,536 Nicht, wenn er falschliegt. 263 00:21:27,329 --> 00:21:30,874 Wir haben alle Selbstzweifel, aber du kannst nicht ablehnen. 264 00:21:30,957 --> 00:21:33,293 Ich dachte, du wärst glücklich. 265 00:21:34,336 --> 00:21:36,296 Nicht auf Kosten deines Traums. 266 00:21:37,422 --> 00:21:38,840 Du musst das tun. 267 00:21:39,674 --> 00:21:41,551 Sag ihnen, du hast dich umentschieden. 268 00:21:42,886 --> 00:21:46,097 Ich könnte es versuchen. 269 00:21:47,057 --> 00:21:49,476 -Du hast das gesehen, oder? -Ja, habe ich. 270 00:21:55,273 --> 00:21:56,441 Eiskalt. 271 00:21:56,524 --> 00:21:57,817 Es ist gefroren. 272 00:21:57,901 --> 00:22:01,196 -Benutzt jemand einen Schlüssel? -Dafür gibt es keinen. 273 00:22:01,279 --> 00:22:04,491 Dieses eiskalte Zeug passiert mir den ganzen Tag. 274 00:22:04,574 --> 00:22:08,453 Mein Tee wurde eiskalt, mein Badezimmerspiegel fror zu. 275 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Ich dachte, ich werde verrückt. 276 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 Wenn es kein Schlüssel ist, gibt es hier… 277 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 …vielleicht einen Geist. 278 00:22:16,878 --> 00:22:18,797 -Ein Geist? -Ja. 279 00:22:18,880 --> 00:22:22,425 Geister werden oft mit kalten Stellen in Verbindung gebracht. 280 00:22:22,509 --> 00:22:25,011 Zumindest nach paranormaler Überlieferung. 281 00:22:25,095 --> 00:22:27,055 Das klingt nach Blödsinn. 282 00:22:28,056 --> 00:22:31,768 Sagt das Mädchen, das mit ihren toten Verwandten abhing. 283 00:22:32,352 --> 00:22:35,730 Fair, aber Chamberlin war noch nie im Haus. 284 00:22:35,814 --> 00:22:38,483 Vielleicht will er dir etwas sagen. 285 00:22:39,442 --> 00:22:43,029 Mein dämonischer Ex-Freund und mein Ururgroßvater verfolgen mich. 286 00:22:45,031 --> 00:22:45,949 Super. 287 00:22:48,910 --> 00:22:50,745 Was ist die große Botschaft? 288 00:22:53,373 --> 00:22:54,791 Was willst du mir sagen? 289 00:22:58,711 --> 00:23:00,463 Kins, schau. 290 00:23:21,359 --> 00:23:23,736 Wow. Hey, Kins, das würde ich nicht tun. 291 00:23:25,238 --> 00:23:26,156 Kins? 292 00:23:26,656 --> 00:23:28,783 Kins, das würde ich nicht. 293 00:23:29,951 --> 00:23:34,372 Hey, Kins, hast du je den berühmten französischen Stummfilm von 1906 294 00:23:34,456 --> 00:23:36,791 von George Méliès gesehen? The Chimney Sweep? 295 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Nein. 296 00:23:37,792 --> 00:23:40,420 Ich auch nicht, aber es lief bestimmt nicht gut. 297 00:23:40,503 --> 00:23:42,380 Hey, Scot, hör auf zu reden. 298 00:23:42,464 --> 00:23:43,715 Ja. Tut mir leid. 299 00:23:56,144 --> 00:23:58,897 Chamberlin wollte wohl, dass ich das finde. 300 00:23:59,564 --> 00:24:00,773 Was ist das? 301 00:24:01,274 --> 00:24:03,985 Ich weiß nicht. Aber sieh mal. 302 00:24:31,930 --> 00:24:34,432 Ich möchte sagen, wie dankbar ich euch bin. 303 00:24:34,516 --> 00:24:37,227 Ich hätte nie gedacht, dass ich es schaffe. 304 00:24:38,394 --> 00:24:39,312 Danke. 305 00:24:40,188 --> 00:24:41,523 Danke, Gary. 306 00:24:44,150 --> 00:24:46,402 Oh, möchte noch jemand erzählen? 307 00:24:50,615 --> 00:24:52,283 Hi, ich bin Nina. 308 00:24:53,243 --> 00:24:54,577 Ich bin Alkoholikerin. 309 00:24:54,661 --> 00:24:55,995 Hi, Nina. 310 00:25:01,209 --> 00:25:03,419 Einige von euch wissen das schon, 311 00:25:03,503 --> 00:25:06,881 aber mein Mann starb letztes Jahr, 312 00:25:08,007 --> 00:25:12,262 und ich zog mit meinen Kindern hierher, ins Haus, wo er aufwuchs. 313 00:25:14,931 --> 00:25:17,767 Wir hatten alle eine schwierige Übergangsphase. 314 00:25:19,060 --> 00:25:22,438 Ich dachte, wir ziehen alle nach Seattle zurück, aber… 315 00:25:23,815 --> 00:25:26,359 …dem war nicht so, denn die Kinder… 316 00:25:29,153 --> 00:25:30,363 …mögen es hier. 317 00:25:32,115 --> 00:25:33,783 Ihnen geht es hier sehr gut. 318 00:25:35,493 --> 00:25:36,619 Und ich bin froh. 319 00:25:38,204 --> 00:25:42,083 Ich meine, welche Mutter will das nicht für ihre Kinder? 320 00:25:45,837 --> 00:25:50,258 Und ich dachte, sobald sie wieder glücklich sind, 321 00:25:51,259 --> 00:25:53,761 kann ich mich selbst weiterentwickeln. 322 00:25:56,139 --> 00:26:01,769 Ich dachte, es wäre leichter für mich, weil ich erwachsen bin. 323 00:26:02,729 --> 00:26:04,814 Ich habe die Weisheit meiner Jahre. 324 00:26:06,941 --> 00:26:11,029 Ich bin es gewohnt, Schmerz und Freude in meinem Herzen zu tragen. 325 00:26:16,701 --> 00:26:20,830 Und ich habe es versucht, aber es gibt Dinge… 326 00:26:23,625 --> 00:26:27,045 Ich komme nicht weiter, wenn sie noch keinen Sinn ergeben. 327 00:26:27,712 --> 00:26:30,923 Ich verstehe nicht, wie Ellie Whedon verschwand, 328 00:26:32,008 --> 00:26:35,553 und ich glaube nicht, dass mein Freund Joe Selbstmord beging. 329 00:26:35,637 --> 00:26:41,309 Und der Junge, der meinen Mann tötete, wenn es einfach nur ein Irrer war, 330 00:26:42,810 --> 00:26:47,690 warum folgte er uns nach Matheson, um uns zu erledigen? Warum? 331 00:26:47,774 --> 00:26:50,318 Und warum frage ich als Einzige noch? 332 00:26:50,401 --> 00:26:53,321 Warum nicht meine Kinder? Ich verstehe nicht, wie… 333 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 Ich will, dass sie weitermachen und glücklich sind. Wirklich. 334 00:27:07,377 --> 00:27:10,630 Aber ich fühle mich, als wäre ich ganz allein. 335 00:27:16,511 --> 00:27:17,470 Ich weiß, 336 00:27:18,763 --> 00:27:22,433 dass Alkoholismus isolierend sein kann. 337 00:27:25,311 --> 00:27:27,313 Aber was ich meine, 338 00:27:28,648 --> 00:27:30,525 ist mehr als das. 339 00:27:39,075 --> 00:27:40,493 Danke fürs Zuhören. 340 00:27:41,828 --> 00:27:42,954 Danke, Nina. 341 00:27:50,712 --> 00:27:52,046 Danke fürs Erzählen. 342 00:27:52,130 --> 00:27:55,258 Oh ja, das musste ich unbedingt rauslassen. 343 00:27:55,925 --> 00:28:01,013 Ich hoffe, ich beleidigte Sie nicht. Sie haben alles wegen Ellie und Joe getan. 344 00:28:01,097 --> 00:28:04,517 Keine Sorge. Es war auch frustrierend für mich. 345 00:28:06,018 --> 00:28:08,396 Tut mir leid, dass es Ihnen schwerfällt. 346 00:28:10,648 --> 00:28:14,902 Wollen Sie mit mir einen Kaffee trinken, um zu reden? 347 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 Absolut. 348 00:28:19,574 --> 00:28:20,491 Hier. 349 00:28:32,754 --> 00:28:33,629 Da lang. 350 00:28:49,228 --> 00:28:51,856 Unglaublich, dass wir so nah beim Key House sind. 351 00:28:52,648 --> 00:28:54,692 Es war direkt vor meiner Nase. 352 00:28:54,776 --> 00:28:58,654 Ja, es hat mich überrascht, dass Sie so lange gebraucht haben. 353 00:28:58,738 --> 00:29:01,783 Mein Vorfahr wollte nicht, dass es jemand findet. 354 00:29:03,075 --> 00:29:05,620 Im Tagebuch erwähnt er keine Meereshöhle. 355 00:29:06,454 --> 00:29:10,333 Ihr Vorfahre war der Erste, der die Tür fand? 356 00:29:12,126 --> 00:29:13,461 Er erwähnte keine Tür. 357 00:29:13,544 --> 00:29:18,341 Er sagte, er habe ein Portal gefunden, und es öffnete sich für ihn. 358 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Wow. 359 00:29:23,888 --> 00:29:26,307 Er muss ein mächtiger Kerl gewesen sein. 360 00:29:38,069 --> 00:29:39,195 Chamberlin? 361 00:29:41,155 --> 00:29:43,491 Ich habe das Geschirr gefunden. 362 00:29:45,159 --> 00:29:46,160 Danke. 363 00:29:48,871 --> 00:29:49,956 Was macht es? 364 00:29:50,498 --> 00:29:52,375 Wo ist der Schlüssel dazu? 365 00:29:58,840 --> 00:30:02,385 Ich will reden, aber wir haben den Geist-Schlüssel nicht, 366 00:30:02,468 --> 00:30:04,846 also brauche ich etwas mehr Hilfe. 367 00:30:45,177 --> 00:30:46,762 Danke, Chamberlin! 368 00:30:47,305 --> 00:30:49,140 Ja, danke! Wo immer du bist! 369 00:30:49,724 --> 00:30:51,142 Was tut er? 370 00:30:55,646 --> 00:30:57,481 Ich will nicht das Lob einheimsen. 371 00:30:57,565 --> 00:31:00,443 Nein, ich bin nur froh, dass es funktioniert hat. 372 00:31:06,157 --> 00:31:07,408 Hier, dort entlang! 373 00:31:11,662 --> 00:31:12,622 Er ist fertig. 374 00:31:47,406 --> 00:31:48,491 Es funktionierte. 375 00:31:50,743 --> 00:31:52,662 Finden wir es sicher heraus. 376 00:32:21,816 --> 00:32:22,817 Es ist echt. 377 00:32:28,114 --> 00:32:29,198 Die Energie. 378 00:32:33,035 --> 00:32:35,538 Sie fühlt sich nicht gut an. 379 00:32:38,416 --> 00:32:40,334 Aber Sie spüren die Kraft, oder? 380 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 Man erlebt sie erst, wenn sich die Türen öffnen. 381 00:32:44,839 --> 00:32:46,799 Holen wir uns den Schlüssel. 382 00:32:47,925 --> 00:32:49,593 Woher weißt du hiervon? 383 00:32:51,220 --> 00:32:52,304 Das ist egal. 384 00:32:58,644 --> 00:33:01,105 Na sieh mal einer an. 385 00:33:02,106 --> 00:33:03,315 Neue Bündnisse. 386 00:33:03,399 --> 00:33:06,527 Ok, was ist hier los? 387 00:33:07,862 --> 00:33:09,739 Sagst du es ihm, oder soll ich? 388 00:33:14,368 --> 00:33:15,578 Sie ist ein Dämon, 389 00:33:16,203 --> 00:33:20,249 und sie versucht, diese Tür zu öffnen, damit du auch einer wirst. 390 00:33:22,835 --> 00:33:23,711 Was? 391 00:33:24,253 --> 00:33:25,379 Und warum? 392 00:33:25,880 --> 00:33:29,050 Damit du deine eigene Dämonenarmee aufstellen kannst? 393 00:33:29,133 --> 00:33:31,969 Komm, Eden. Das ist traurig, selbst für dich. 394 00:33:32,053 --> 00:33:35,181 Ich tötete deinen Lakaien. Ich kann Schlimmeres. 395 00:33:36,724 --> 00:33:39,518 Du wirst bereuen, mich nie respektiert zu haben. 396 00:33:41,270 --> 00:33:42,313 Ich glaube… 397 00:33:44,565 --> 00:33:46,484 …es wird andersherum sein. 398 00:33:56,911 --> 00:33:58,037 Tschüss, Eden. 399 00:34:14,136 --> 00:34:15,971 -Benutze die Taschenlampe! -Was? 400 00:34:49,547 --> 00:34:51,257 Oh Scheiße! 401 00:35:00,224 --> 00:35:01,267 Scheiße! 402 00:35:06,147 --> 00:35:07,731 Die Höhle ist eingestürzt. 403 00:35:10,025 --> 00:35:10,985 Dad! 404 00:35:11,944 --> 00:35:13,112 Dad! 405 00:35:14,655 --> 00:35:16,490 Hallo! Kann mich jemand hören? 406 00:35:17,700 --> 00:35:18,659 Dad! 407 00:35:19,410 --> 00:35:20,244 Jamie? 408 00:35:20,828 --> 00:35:22,079 Dad, geht es dir gut? 409 00:35:23,247 --> 00:35:24,665 Ja, mir geht es gut. 410 00:35:24,748 --> 00:35:26,709 Kannst du Hilfe holen? 411 00:35:27,585 --> 00:35:28,669 Wir schaffen das. 412 00:35:33,591 --> 00:35:35,426 Dad, wir holen dich da raus. 413 00:35:35,509 --> 00:35:37,928 Ok. Wer ist bei dir? 414 00:35:50,065 --> 00:35:51,108 Moment. 415 00:35:51,984 --> 00:35:52,943 Bode? 416 00:36:00,951 --> 00:36:02,786 Hey, passen Sie hier durch? 417 00:36:14,256 --> 00:36:15,257 Hey. 418 00:36:20,638 --> 00:36:21,639 Alles ok? 419 00:36:23,599 --> 00:36:26,018 Ja. Wie hast du das gemacht? 420 00:36:26,101 --> 00:36:27,519 Das ist egal. 421 00:36:27,603 --> 00:36:29,647 Was ist mit dir da drin passiert? 422 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 Die Schatten wurden lebendig, 423 00:36:33,609 --> 00:36:37,071 und sie wollten alles abreißen, 424 00:36:37,863 --> 00:36:39,615 und dann kamt ihr… 425 00:36:40,199 --> 00:36:41,742 Woher wusstet ihr, wo ich… 426 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 Wo… 427 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Dad? 428 00:36:52,461 --> 00:36:54,046 Ja, Schatz, was ist los? 429 00:36:54,129 --> 00:36:56,715 Du wolltest gerade etwas sagen. 430 00:36:56,799 --> 00:36:57,883 Wollte ich das? 431 00:37:00,886 --> 00:37:02,513 Wie kamen wir in die Höhle? 432 00:37:02,596 --> 00:37:04,390 Wir waren auf Erkundungstour, 433 00:37:04,473 --> 00:37:07,142 dann stießen Sie sich den Kopf an. 434 00:37:09,770 --> 00:37:12,690 Ja, das würde erklären, warum ich so verwirrt bin. 435 00:37:13,190 --> 00:37:14,400 Geht es dir gut? 436 00:37:14,483 --> 00:37:17,569 Ja, alles ok. Ich bin froh, dass wir sicher sind. 437 00:37:19,029 --> 00:37:20,990 Wir sollten hier verschwinden. 438 00:37:22,241 --> 00:37:23,242 Kommen Sie. 439 00:37:39,174 --> 00:37:40,175 Tyler, sieh mal. 440 00:38:46,241 --> 00:38:47,826 Ich bin da, wenn du mich brauchst. 441 00:38:48,994 --> 00:38:49,912 Ja. 442 00:38:50,537 --> 00:38:51,455 Danke. 443 00:40:05,279 --> 00:40:06,113 Jackie. 444 00:40:09,950 --> 00:40:11,535 Was machst du hier, Tyler? 445 00:40:13,495 --> 00:40:14,830 Hast du mich vermisst? 446 00:40:16,331 --> 00:40:17,291 Ja, 447 00:40:18,667 --> 00:40:19,585 gewissermaßen. 448 00:40:20,711 --> 00:40:21,837 Das ist albern. 449 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 Ich bin hier. 450 00:40:25,424 --> 00:40:26,967 Ich bin noch ich selbst. 451 00:40:28,302 --> 00:40:29,178 Wie das? 452 00:40:30,637 --> 00:40:33,265 Ich erinnere mich an alles, was wir je taten. 453 00:40:35,684 --> 00:40:36,894 Jeden Augenblick. 454 00:40:38,520 --> 00:40:41,523 In meinen Kopf zu gehen, nach Bath zu reisen. 455 00:40:45,360 --> 00:40:46,987 Wolltest du das nicht? 456 00:40:51,783 --> 00:40:52,701 Doch. 457 00:40:54,536 --> 00:40:56,330 Wir können noch zusammen sein. 458 00:40:58,665 --> 00:41:00,375 Du musst mich nur reinlassen. 459 00:41:02,461 --> 00:41:05,255 Was heißt das genau? 460 00:41:06,256 --> 00:41:09,843 Es bedeutet, Vorurteile loszulassen. 461 00:41:11,762 --> 00:41:13,889 Umarme deine Impulse. 462 00:41:15,641 --> 00:41:17,267 Wirf den Gedanken weg: 463 00:41:17,809 --> 00:41:20,312 "Ich muss der Tyler sein, den alle wollen" 464 00:41:20,395 --> 00:41:24,358 und gehorche deinen Wünschen. 465 00:41:30,822 --> 00:41:33,033 Wir könnten so glücklich sein, Tyler. 466 00:41:35,786 --> 00:41:36,995 Willst du das nicht? 467 00:41:40,666 --> 00:41:42,834 Doch. Das will ich wirklich. 468 00:42:16,493 --> 00:42:17,411 Jackie? 469 00:42:23,792 --> 00:42:24,960 Was ist das? 470 00:42:30,090 --> 00:42:31,717 Nimm ihn von mir. 471 00:42:59,828 --> 00:43:01,288 Es tut mir so leid. 472 00:43:01,371 --> 00:43:03,206 Das muss es nicht. 473 00:43:03,290 --> 00:43:06,835 Ich dachte nicht, dass mich jemand retten könnte. Danke. 474 00:43:07,628 --> 00:43:08,754 Ich liebe dich, Jack. 475 00:43:10,130 --> 00:43:11,465 Ich dich auch. 476 00:43:22,893 --> 00:43:24,061 Stimmt etwas nicht? 477 00:43:26,480 --> 00:43:27,439 Keine Ahnung. 478 00:43:30,692 --> 00:43:31,860 Alles in Ordnung? 479 00:43:32,944 --> 00:43:33,904 Jackie! 480 00:43:35,113 --> 00:43:37,032 Jackie! 481 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 Jack! 482 00:43:38,450 --> 00:43:40,410 Jackie! 483 00:43:42,537 --> 00:43:43,538 Jackie! 484 00:43:44,706 --> 00:43:46,500 Jackie! Jack! 485 00:43:47,084 --> 00:43:48,043 Jack… 486 00:43:50,170 --> 00:43:51,004 Jackie. 487 00:43:53,799 --> 00:43:54,716 Jack. 488 00:43:55,926 --> 00:43:58,095 Jackie? 489 00:44:02,140 --> 00:44:03,141 Jackie? 490 00:44:05,894 --> 00:44:06,895 Jackie! 491 00:44:08,063 --> 00:44:08,939 Jackie! 492 00:44:11,733 --> 00:44:12,818 Nein. 493 00:45:46,578 --> 00:45:48,663 NACH DEM IDW GRAPHIC NOVEL VON JOE HILL UND GABRIEL RODRIGUEZ 494 00:48:05,592 --> 00:48:07,552 Untertitel von: Carina Chadwick