1 00:00:28,237 --> 00:00:29,572 Tohle je náš boj. 2 00:00:30,531 --> 00:00:31,365 Jsme Zámkovi. 3 00:00:31,449 --> 00:00:33,701 To my se musíme Fintě postavit, 4 00:00:33,785 --> 00:00:38,289 takže vy zůstaňte prosím v bezpečí a držte se dál, dokud s tím neskoncujeme. 5 00:00:38,372 --> 00:00:40,875 - Ale, Kins… - Už ublížila dost lidem. 6 00:00:41,459 --> 00:00:44,879 Kdyby se něco stalo někomu z vás, neodpustila bych si to. 7 00:01:04,857 --> 00:01:09,070 Kdyby sis to rozmyslela, stačí říct a budeme tam. 8 00:01:09,654 --> 00:01:10,655 Okamžitě. 9 00:01:11,405 --> 00:01:13,282 Je blbý, že se mi ulevilo? 10 00:01:35,388 --> 00:01:37,849 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 11 00:02:25,688 --> 00:02:26,606 Dobré ráno. 12 00:02:33,029 --> 00:02:35,740 Včera jsme byli tak trochu vyrušeni. 13 00:02:38,284 --> 00:02:41,162 Je to frustrující. Ta situace mezi náma. 14 00:02:43,831 --> 00:02:47,919 - Myslel jsem, že ti na mě záleží. - O čem to mluvíš? Nejsi Gabe. 15 00:02:49,170 --> 00:02:50,880 To není tak úplně pravda. 16 00:02:50,963 --> 00:02:55,760 Musí být těžký to pochopit, ale nemáš ponětí, jak je to dobrý pocit. 17 00:02:57,553 --> 00:02:59,388 Chci tě mít po svém boku. 18 00:02:59,472 --> 00:03:02,141 Chci se o tohle všechno s tebou podělit. 19 00:03:04,936 --> 00:03:07,438 - Měli jsme něco výjimečného. - Ne. 20 00:03:08,189 --> 00:03:10,399 Byla to naprostá lež. 21 00:03:12,485 --> 00:03:14,195 Moje city byly skutečné. 22 00:03:14,278 --> 00:03:15,112 Přestaň. 23 00:03:16,697 --> 00:03:20,326 Nechtěl jsem tě do tohohle nutit. Chtěl jsem, abys to chtěla. 24 00:03:22,203 --> 00:03:23,329 Záleželo mi na tom. 25 00:03:27,041 --> 00:03:27,917 Ale teď… 26 00:03:30,920 --> 00:03:32,672 už víš, čeho jsem schopný. 27 00:03:33,756 --> 00:03:35,424 Podívej, co se stalo Jackie. 28 00:03:38,052 --> 00:03:41,138 Pravdou je, že máš jen jedinou možnost. 29 00:03:45,142 --> 00:03:47,687 Nikdy se nebudu chtít k tobě přidat 30 00:03:48,312 --> 00:03:49,522 ani být jako ty. 31 00:03:52,066 --> 00:03:54,151 Fajn, tak zabiju tvou mámu. 32 00:03:56,195 --> 00:03:57,154 Jo, Ninu. 33 00:03:57,822 --> 00:04:00,574 A aby bylo jasno, neproměním ji. 34 00:04:03,619 --> 00:04:04,620 Zabiju ji. 35 00:04:07,248 --> 00:04:09,375 Teď už si tak jistá nejsi, co? 36 00:04:11,043 --> 00:04:14,797 Jen si představ, jak zdrcující by to bylo pro chudáka Bóďu, 37 00:04:14,880 --> 00:04:17,008 kdyby přišel o oba rodiče. 38 00:04:19,218 --> 00:04:22,638 Když se ke mně přidáš, nechám zbytek tvé rodiny na pokoji. 39 00:04:24,140 --> 00:04:25,975 A to ti mám prostě věřit? 40 00:04:27,810 --> 00:04:28,769 Máš moje slovo. 41 00:04:33,816 --> 00:04:35,568 Jediné, co chci, jsi ty. 42 00:04:38,404 --> 00:04:40,698 Je to nálož. Měla bys to vstřebat. 43 00:04:40,781 --> 00:04:42,742 Vrátím se zítra a… 44 00:04:44,452 --> 00:04:45,911 můžeme to celé vyřešit. 45 00:04:49,874 --> 00:04:50,750 Zatím. 46 00:04:59,884 --> 00:05:03,387 Omlouvám se, že jsem byl poslední dobou trochu rozptýlený, 47 00:05:04,055 --> 00:05:07,308 ale hodně jsem pokročil ve svém průzkumu o Mathesonu. 48 00:05:07,391 --> 00:05:08,225 To je super. 49 00:05:08,809 --> 00:05:13,356 To jo. A víš, na koho při čtení často narážím? Na Zámkovy. 50 00:05:14,607 --> 00:05:16,233 - Vážně? - Jo. 51 00:05:16,317 --> 00:05:18,402 Jejich předci tu žili odjakživa. 52 00:05:18,486 --> 00:05:20,446 Byli tu už před revolucí. 53 00:05:20,529 --> 00:05:22,865 Byli to kováři a zámečníci 54 00:05:22,948 --> 00:05:25,576 a vyráběli takové úžasné zdobené klíče. 55 00:05:25,659 --> 00:05:26,744 Vědělas to? 56 00:05:28,162 --> 00:05:31,749 No, tak nějak mi to asi došlo. 57 00:05:32,249 --> 00:05:35,753 Jmenují se Zámkovi a bydlí v domě, kterému se říká Klíčov. 58 00:05:35,836 --> 00:05:38,464 Neříkal někdy Bóďa, že našel nějaký klíč? 59 00:05:40,383 --> 00:05:41,926 Proč tě to tak zajímá? 60 00:05:42,426 --> 00:05:44,178 Snažím se jeden klíč najít. 61 00:05:44,261 --> 00:05:47,807 Pořád se v mém průzkumu objevuje. Jmenuje se klíč omega. 62 00:05:49,266 --> 00:05:50,601 Klíč omega. 63 00:05:52,728 --> 00:05:56,565 Symbol omega vypadá… 64 00:05:58,943 --> 00:05:59,777 takhle. 65 00:06:02,696 --> 00:06:05,991 Zeptala by ses Bóďy, jestli něco takového v domě neviděl? 66 00:06:07,827 --> 00:06:08,869 Uděláš to pro mě? 67 00:06:11,664 --> 00:06:12,706 Jasně, tati. 68 00:06:13,833 --> 00:06:17,086 Ptal se na klíče, hlavně na klíč omega! 69 00:06:17,169 --> 00:06:18,671 Cože? Vážně? 70 00:06:19,296 --> 00:06:20,923 Jo, ten chce. 71 00:06:21,507 --> 00:06:23,717 Jak se o klíči omega dozvěděl? 72 00:06:24,635 --> 00:06:25,970 Já nevím. 73 00:06:26,804 --> 00:06:29,223 Řekl přímo omega? 74 00:06:29,306 --> 00:06:30,433 Jo! 75 00:06:32,810 --> 00:06:34,812 Myslíš, že je můj táta démon? 76 00:06:34,895 --> 00:06:36,897 - Asi ne. - Jak to víš? 77 00:06:37,523 --> 00:06:40,484 Finta lidi manipuluje, aby pro ni klíče ukradli. 78 00:06:40,568 --> 00:06:42,903 Udělala to mně a Samovi. 79 00:06:42,987 --> 00:06:45,489 A nejspíš to teď dělá i tvýmu tátovi. 80 00:06:45,573 --> 00:06:47,533 Démoni klíče vzít nemůžou. 81 00:06:47,616 --> 00:06:50,119 Nemá ani ponětí, v jakým je nebezpečí. 82 00:06:50,202 --> 00:06:52,580 Proto musíme naše rodiče chránit, 83 00:06:52,663 --> 00:06:56,083 nedokážou to dostatečně pochopit, aby se ochránili sami. 84 00:06:56,750 --> 00:06:58,711 Přijdu, co nejdřív to půjde. 85 00:06:59,420 --> 00:07:01,464 Mezitím na něj dohlídni. 86 00:07:09,096 --> 00:07:10,139 Jsi tam, Kins? 87 00:07:11,432 --> 00:07:12,808 Jo, dej mi chvilku. 88 00:07:12,892 --> 00:07:14,393 Fajn, ale Kinsey… 89 00:07:14,477 --> 00:07:16,604 Bóďo, prosím tě! Potřebuju chvilku. 90 00:07:57,728 --> 00:07:59,813 Počkej chvíli, zlato. 91 00:07:59,897 --> 00:08:02,775 Jedu za Jamie. Před večeří se vrátím. 92 00:08:02,858 --> 00:08:04,860 Musím se tě na něco zeptat. 93 00:08:05,486 --> 00:08:10,157 Když jsi mluvil s Jamie, zmínil jsi symbol omega. 94 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 O čem jsi mluvil? 95 00:08:14,453 --> 00:08:17,248 Je to jen taková nová hra, co s Jamie hrajeme. 96 00:08:17,831 --> 00:08:19,208 Má prastarý symboly. 97 00:08:19,291 --> 00:08:22,586 Ale oba jste zněli tak vážně, jako byste se báli. 98 00:08:22,670 --> 00:08:24,797 Je to fakt stresující hra. 99 00:08:25,381 --> 00:08:28,509 Fajn, vidíš tohle? Symboly omega. 100 00:08:29,426 --> 00:08:31,303 Všechny je nakreslil tvůj táta. 101 00:08:32,137 --> 00:08:33,764 Jak to víš? 102 00:08:33,847 --> 00:08:35,140 Je to jeho ročenka. 103 00:08:35,641 --> 00:08:38,102 A Sam Lesser. 104 00:08:38,602 --> 00:08:42,648 Na zápěstí měl vytetovaný úplně stejný symbol. 105 00:08:42,731 --> 00:08:44,108 Pamatuješ si to? 106 00:08:44,650 --> 00:08:45,693 Možná. 107 00:08:45,776 --> 00:08:49,613 Takže chápeš, proč se mi nezdá, že je to všechno jen shoda náhod. 108 00:08:50,197 --> 00:08:51,240 Jasně. 109 00:08:52,658 --> 00:08:53,701 Já nevím. 110 00:08:56,078 --> 00:08:57,746 Řekl bys mi to, že jo? 111 00:08:58,539 --> 00:09:02,084 Kdyby se něco dělo. Kdybys něco věděl. 112 00:09:02,668 --> 00:09:04,128 Kdybych mohl, tak jo. 113 00:09:05,379 --> 00:09:06,297 Promiň. 114 00:09:06,880 --> 00:09:08,674 Mám tě rád, ale už musím jít. 115 00:09:18,183 --> 00:09:20,603 Ted to musíš při tavení míchat. 116 00:09:22,021 --> 00:09:23,689 Jak ses to všechno naučil? 117 00:09:23,772 --> 00:09:27,318 Naučil nás to Chamberlin. Ale myslím, že toho pak litoval. 118 00:09:31,864 --> 00:09:35,284 Rendell říkal, že mám štěstí. 119 00:09:37,161 --> 00:09:38,370 Že je to dar. 120 00:09:41,206 --> 00:09:45,419 Je těžké to tak brát, když klíče, co jsem vyrobil, způsobily jen bolest. 121 00:09:52,134 --> 00:09:53,677 Snad to u tebe bude jinak. 122 00:09:58,182 --> 00:09:59,016 Bude. 123 00:10:00,059 --> 00:10:01,477 Proměníme Jackie zpátky. 124 00:10:05,314 --> 00:10:06,482 Jak vám to jde? 125 00:10:07,983 --> 00:10:11,737 Až se to roztaví, nalijeme to do formy a počkáme, až to ztvrdne. 126 00:10:11,820 --> 00:10:13,405 Jak dlouho to bude trvat? 127 00:10:14,406 --> 00:10:17,618 U každého klíče je to jiné. Chvíli, nebo několik hodin. 128 00:10:17,701 --> 00:10:19,370 Ale do večera budete hotoví? 129 00:10:21,830 --> 00:10:22,748 Co se děje? 130 00:10:23,874 --> 00:10:25,459 Gabe se objevil v Klíčově. 131 00:10:29,129 --> 00:10:29,963 A? 132 00:10:31,965 --> 00:10:34,927 Prý zabije mámu, pokud nebudu s proměnou souhlasit. 133 00:10:38,889 --> 00:10:41,308 Bude to v pohodě. Tak daleko to nedojde. 134 00:10:41,392 --> 00:10:43,435 Nemůžeme ji stoprocentně ochránit. 135 00:10:44,144 --> 00:10:46,689 - To nedopustím. - Nenecháš se proměnit. 136 00:10:46,772 --> 00:10:50,025 Nenechám ho zabít mámu. Po Jackie šel kvůli mně. 137 00:10:50,109 --> 00:10:51,318 Ne. 138 00:10:52,403 --> 00:10:54,321 - To nebyla tvoje chyba. - Ne? 139 00:10:54,988 --> 00:10:56,865 Buďme k sobě upřímní. 140 00:10:56,949 --> 00:10:58,992 Vůbec takhle nemysli, Kinsey. 141 00:11:02,996 --> 00:11:04,373 Dal mi čas do zítřka. 142 00:11:10,504 --> 00:11:12,756 Musí to z něj vytáhnout 143 00:11:16,176 --> 00:11:17,094 Ne. 144 00:11:18,721 --> 00:11:19,888 Ne, tohle je… 145 00:11:21,265 --> 00:11:23,976 Je to špatné. Lhal bych vlastní dceři. 146 00:11:24,560 --> 00:11:28,188 Jak dlouho už ten portál hledáš, Joshi? 147 00:11:28,689 --> 00:11:31,859 Jak dlouho už o něm sníš? 148 00:11:31,942 --> 00:11:34,653 Ne, promiň. To nemůžu. 149 00:11:35,362 --> 00:11:37,030 Co když je tam tvoje žena? 150 00:11:38,615 --> 00:11:41,702 Přestaň. Nevyužívej ji, abys mě zmanipulovala. 151 00:11:42,327 --> 00:11:43,829 Co kdybych ti je ukázala? 152 00:11:45,080 --> 00:11:45,956 Ty dveře? 153 00:11:46,749 --> 00:11:48,375 A pak se můžeš rozhodnout. 154 00:11:49,668 --> 00:11:52,671 Už jsi tak blízko. Nechceš je snad vidět? 155 00:11:54,465 --> 00:11:56,008 A co mě to bude stát? 156 00:11:57,593 --> 00:11:58,427 Nic. 157 00:11:59,136 --> 00:12:00,095 Slibuju. 158 00:12:04,850 --> 00:12:05,809 Dobře. 159 00:12:05,893 --> 00:12:07,478 Chytrá volba. 160 00:12:07,561 --> 00:12:10,397 Musíme vyrazit brzo, dokud je odliv. 161 00:12:12,107 --> 00:12:14,693 Budeš potřebovat lepší boty a bundu. 162 00:12:15,611 --> 00:12:18,906 Fajn, skočím si k sobě a potkáme se na nádvoří. 163 00:12:25,829 --> 00:12:27,372 Přines dvě baterky. 164 00:12:45,307 --> 00:12:48,852 Gabe, Eden něco kuje s tím učitelem dějáku. 165 00:12:49,478 --> 00:12:50,646 Jako co? 166 00:12:50,729 --> 00:12:53,649 Nevím. Byli ve společenské místnosti. 167 00:12:53,732 --> 00:12:56,401 Jako by se ho snažila k něčemu přesvědčit. 168 00:12:57,027 --> 00:12:58,529 Prostě tu krávu zabij. 169 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 Co? 170 00:13:00,155 --> 00:13:02,199 Zabij ji. Eden. Zbav se jí. 171 00:13:03,534 --> 00:13:06,537 S kýmpak mluvíš? Mým kámošem Gabem? 172 00:13:06,620 --> 00:13:07,704 Pozdravím ho! 173 00:13:09,665 --> 00:13:11,625 Nutíš Javiho, aby mě sledoval? 174 00:13:12,209 --> 00:13:13,710 Co máš za lubem, Eden? 175 00:13:14,253 --> 00:13:16,463 Snad nic, čeho bys mohla litovat. 176 00:13:16,547 --> 00:13:19,758 Vlastně fakt nemám čas, takže už musím jít. 177 00:13:20,467 --> 00:13:21,552 Tak pa. 178 00:13:23,887 --> 00:13:25,347 Proč tu jsi, Javi? 179 00:13:26,807 --> 00:13:27,933 Hokejovej trénink. 180 00:13:28,725 --> 00:13:32,187 Co já vím, tak kluziště je na druhý straně kampusu. 181 00:14:12,644 --> 00:14:14,897 Tohle si vezmu. 182 00:14:19,776 --> 00:14:21,028 Kam jdeš? 183 00:14:21,111 --> 00:14:25,365 Počasí se umoudřilo, tak vyrazím na krátký výlet. 184 00:14:25,449 --> 00:14:26,366 Můžu se přidat? 185 00:14:27,576 --> 00:14:29,953 Potřebuju trochu času pro sebe, zlato. 186 00:14:30,454 --> 00:14:31,288 Dobře. 187 00:14:32,080 --> 00:14:33,457 Ale nebudu pryč dlouho, 188 00:14:33,540 --> 00:14:36,501 a kdyby něco, Bernadette je na sekretariátu. 189 00:14:36,585 --> 00:14:37,419 Dobře. 190 00:14:37,502 --> 00:14:39,129 - Tak jo, ahoj. - Ahoj. 191 00:14:48,597 --> 00:14:49,681 Připravený? 192 00:14:51,058 --> 00:14:52,100 Ty krvácíš? 193 00:14:54,895 --> 00:14:55,812 Jo. 194 00:14:56,647 --> 00:14:58,982 Někdy se mi jen tak spustí krev z nosu. 195 00:15:12,996 --> 00:15:13,830 Mami? 196 00:15:27,177 --> 00:15:28,011 Jsi v pořádku? 197 00:15:30,305 --> 00:15:31,181 Jo. 198 00:15:32,808 --> 00:15:36,687 Připadá ti někdy, že všichni spolu něco kují, jen ty to nechápeš? 199 00:15:40,315 --> 00:15:41,233 Jo. 200 00:15:45,779 --> 00:15:47,364 Duncan říkal, 201 00:15:48,907 --> 00:15:50,659 že jste se s Gabem rozešli. 202 00:15:52,202 --> 00:15:53,453 Chceš o tom mluvit? 203 00:15:54,705 --> 00:15:57,457 Prostě nebyl tím, kým jsem si myslela, že je. 204 00:15:58,250 --> 00:16:01,837 Jo, byl to hodný kluk, ale já nevím. Něco mi na něm nesedělo. 205 00:16:03,296 --> 00:16:04,715 Už to můžu přiznat? 206 00:16:06,133 --> 00:16:07,801 Tvoje tušení bylo správné. 207 00:16:11,555 --> 00:16:13,890 Co kdybychom si pak spolu něco uvařily? 208 00:16:14,599 --> 00:16:16,143 A třeba se koukly na film? 209 00:16:17,853 --> 00:16:19,312 Dokonce můžeš vybrat. 210 00:16:22,649 --> 00:16:24,067 Můžeme někdy jindy? 211 00:16:26,236 --> 00:16:28,530 Musím dneska večer něco udělat a… 212 00:16:28,613 --> 00:16:29,698 Co třeba zítra? 213 00:16:32,826 --> 00:16:33,660 Jasně. 214 00:16:35,787 --> 00:16:36,621 Zítra. 215 00:16:42,878 --> 00:16:45,172 Dej mi vědět, kdyby sis to rozmyslela. 216 00:16:46,048 --> 00:16:47,049 Budu tady. 217 00:16:49,634 --> 00:16:50,469 Dobře. 218 00:16:52,179 --> 00:16:53,013 Díky, zlato. 219 00:16:53,680 --> 00:16:54,514 Není zač. 220 00:16:58,810 --> 00:16:59,811 Co se stalo? 221 00:17:00,395 --> 00:17:03,231 Táta si vzal turistické vybavení a odešel s Eden. 222 00:17:04,232 --> 00:17:05,817 Řekli, kam jdou? 223 00:17:05,901 --> 00:17:07,694 Ne, ale nejdřív šel sem. 224 00:17:08,195 --> 00:17:11,073 Hrabal se ve svých šuplících. Tady. 225 00:18:19,683 --> 00:18:21,560 Dobrý. Je pryč. 226 00:18:22,936 --> 00:18:24,855 Proč tohle tvůj táta má? 227 00:18:26,148 --> 00:18:27,065 Co to je? 228 00:18:27,149 --> 00:18:30,443 Myslím, že je to otvor za Černými dveřmi. 229 00:18:33,655 --> 00:18:35,240 Šel do příbojové jeskyně. 230 00:18:36,283 --> 00:18:38,285 Eden ho vzala k Černým dveřím. 231 00:18:41,955 --> 00:18:43,206 Musíme mu pomoct. 232 00:18:44,457 --> 00:18:45,792 Jak asi? 233 00:18:46,293 --> 00:18:47,419 My… 234 00:18:48,837 --> 00:18:50,297 máme výhodu. 235 00:18:58,430 --> 00:19:00,140 Další část je nejdůležitější. 236 00:19:00,640 --> 00:19:02,726 Vyžaduje hlubokou soustředěnost. 237 00:19:04,603 --> 00:19:07,564 Klíč získá své kouzlo díky záměru svého výrobce. 238 00:19:08,190 --> 00:19:09,274 Zavři oči… 239 00:19:11,193 --> 00:19:13,361 a soustřeď se na ten záměr. 240 00:19:14,863 --> 00:19:16,448 K čemu má klíč sloužit? 241 00:19:20,911 --> 00:19:23,622 Materiál, který používáme, je ze světa démonů. 242 00:19:23,705 --> 00:19:26,249 To neznamená, že jeho sílu nelze přetvořit. 243 00:19:26,833 --> 00:19:31,922 Klíče mohou způsobit to nejtemnější zlo, nebo největší dobro. 244 00:19:32,005 --> 00:19:34,674 A ty, jako výrobce, to můžeš rozhodnout. 245 00:19:44,351 --> 00:19:45,268 Tak jo. 246 00:19:46,269 --> 00:19:47,103 Co teď? 247 00:19:50,273 --> 00:19:51,650 Přidej svou krev. 248 00:20:30,355 --> 00:20:32,315 Scote. Co tady děláš? 249 00:20:32,399 --> 00:20:35,360 Hele, vím, cos říkala, ale já prostě… 250 00:20:37,904 --> 00:20:40,073 Nemůžu ti prostě nepomoct, Kinsey. 251 00:20:40,573 --> 00:20:44,536 A sepsal jsem seznam osmi důvodů proč. 252 00:20:45,412 --> 00:20:47,789 Zaprvé, jsem docela mrštný. Za… 253 00:20:52,377 --> 00:20:56,589 Vím, že je to sobecké, ale jsem ráda, že ses na Rochester nedostal. 254 00:20:57,632 --> 00:20:59,718 Ale jsou to idioti, že tě nevzali. 255 00:21:01,177 --> 00:21:04,264 No, nemůžu jim to úplně dávat za vinu. 256 00:21:05,765 --> 00:21:07,100 Vlastně mě vzali. 257 00:21:07,600 --> 00:21:10,020 Ale vždyť ses tak těšil. 258 00:21:11,563 --> 00:21:15,275 Panebože. Nezměnils názor kvůli tomu, co se děje tady, že ne? 259 00:21:15,358 --> 00:21:16,818 Ne! 260 00:21:17,485 --> 00:21:21,281 Ne. Jen jsem měl pocit, že na to prostě nemám. 261 00:21:21,364 --> 00:21:24,617 A máš poslouchat svůj instinkt ne? 262 00:21:25,118 --> 00:21:26,536 Ne, když se mýlíš. 263 00:21:27,329 --> 00:21:30,874 Každý o sobě někdy pochybuje, ale tohohle se nemůžeš vzdát. 264 00:21:30,957 --> 00:21:33,293 Myslel jsem, že jsi ráda, že tu jsem. 265 00:21:34,336 --> 00:21:36,004 Ne na úkor tvého snu. 266 00:21:37,422 --> 00:21:38,840 Musíš do toho jít. 267 00:21:39,758 --> 00:21:41,551 Zavolej, že sis to rozmyslel. 268 00:21:42,886 --> 00:21:46,097 Asi bych to… mohl zkusit. 269 00:21:47,057 --> 00:21:49,476 - Viděls to, že jo? - Jo, viděl jsem to. 270 00:21:55,273 --> 00:21:56,441 Úplně ledový. 271 00:21:56,524 --> 00:21:57,817 Je to zmrzlý. 272 00:21:57,901 --> 00:22:01,196 - Myslíš, že někdo používá klíč? - Takový neexistuje. 273 00:22:01,279 --> 00:22:04,491 To divný mrazení se děje celej den. 274 00:22:04,574 --> 00:22:08,453 Nejdřív mi zmrzl čaj, pak se mi na zrcadle vytvořila námraza. 275 00:22:08,536 --> 00:22:10,455 Už jsem si myslela, že blázním. 276 00:22:10,538 --> 00:22:13,333 No když to není klíčem, tak… 277 00:22:14,918 --> 00:22:16,795 tu máš možná ducha. 278 00:22:16,878 --> 00:22:18,797 - Ducha? - Jo. 279 00:22:18,880 --> 00:22:22,384 Náhlá chladná místa jsou často spojována s duchy. 280 00:22:22,467 --> 00:22:25,011 Alespoň podle paranormální tradice. 281 00:22:25,095 --> 00:22:27,055 To zní jako úplná blbost. 282 00:22:28,056 --> 00:22:31,768 Říká holka, která se doopravdy potkala s duchy svých předků. 283 00:22:32,352 --> 00:22:35,730 No jo, ale Chamberlin nikdy nebyl uvnitř domu. 284 00:22:35,814 --> 00:22:38,483 Tak se ti možná snaží něco říct. 285 00:22:39,442 --> 00:22:43,029 Takže mě pronásleduje můj démonický ex a taky pra-pra děda. 286 00:22:45,031 --> 00:22:45,949 Paráda. 287 00:22:48,910 --> 00:22:50,745 Tak o jakou jde zprávu? 288 00:22:53,415 --> 00:22:54,582 Co mi chceš říct? 289 00:22:58,711 --> 00:23:00,296 Kins, podívej. 290 00:23:22,235 --> 00:23:23,653 Kins, to bych nedělal. 291 00:23:25,238 --> 00:23:26,156 Kins? 292 00:23:26,656 --> 00:23:28,783 Kins, to bych fakt nedělal. 293 00:23:29,951 --> 00:23:34,372 Kinsey, vidělas někdy ten slavný francouzský němý film z roku 1906 294 00:23:34,456 --> 00:23:36,791 od George Mélièse o mladém kominíkovi? 295 00:23:36,875 --> 00:23:37,709 Ne. 296 00:23:37,792 --> 00:23:40,420 Já taky ne, ale určitě nekončí dobře. 297 00:23:40,503 --> 00:23:42,380 Scote, můžeš přestat blábolit? 298 00:23:42,464 --> 00:23:43,715 Jo, jasně. Promiň. 299 00:23:56,144 --> 00:23:58,897 Tohle Chamberlin nebo někdo chtěl, abych našla. 300 00:23:59,731 --> 00:24:00,648 Co to sakra je? 301 00:24:01,274 --> 00:24:02,108 Nevím. 302 00:24:03,151 --> 00:24:03,985 Ale podívej. 303 00:24:31,971 --> 00:24:34,432 Chtěl bych vám všem velmi poděkovat. 304 00:24:34,516 --> 00:24:36,976 Nevěřil jsem, že to dotáhnu tak daleko. 305 00:24:38,394 --> 00:24:39,229 Děkuju. 306 00:24:40,188 --> 00:24:41,523 Díky, Gary. 307 00:24:44,150 --> 00:24:46,402 Chtěl by se svěřit ještě někdo? 308 00:24:50,615 --> 00:24:52,283 Ahoj, já jsem Nina. 309 00:24:53,284 --> 00:24:54,536 Jsem alkoholička. 310 00:24:54,619 --> 00:24:55,787 Ahoj, Nino. 311 00:25:01,209 --> 00:25:03,419 Někteří z vás už to o mně asi vědí, 312 00:25:03,503 --> 00:25:06,881 ale můj manžel loni zemřel, 313 00:25:08,007 --> 00:25:12,262 a přestěhovala jsem se s dětmi do domu, ve kterém vyrůstal. 314 00:25:14,931 --> 00:25:17,767 Pro všechny byla ta změna těžká. 315 00:25:19,060 --> 00:25:22,438 Chvíli jsem si myslela, že nás odtáhnu zpátky do Seattlu, 316 00:25:23,815 --> 00:25:26,359 ale neudělala jsem to, protože děti… 317 00:25:29,153 --> 00:25:30,196 těm se tu líbí. 318 00:25:32,115 --> 00:25:33,408 Vážně se jim tu daří. 319 00:25:35,493 --> 00:25:36,619 A za to jsem ráda. 320 00:25:38,204 --> 00:25:42,083 Jaká matka by to pro své děti nechtěla? 321 00:25:45,837 --> 00:25:50,258 Říkala jsem si, že když budou znovu šťastní, 322 00:25:51,259 --> 00:25:53,428 budu se taky moct posunout dál. 323 00:25:56,139 --> 00:26:01,769 Myslela jsem, že pro mě to bude snazší, když jsem dospělá. 324 00:26:02,812 --> 00:26:04,689 Jsem už přece moudrá. 325 00:26:06,941 --> 00:26:11,029 Jsem zvyklá držet bolest i radost uvnitř svého srdce. 326 00:26:16,701 --> 00:26:20,830 A snažila jsem se, ale jsou tu některé věci… 327 00:26:23,625 --> 00:26:27,045 Nemůžu se posunout dál, když některé věci pořád nechápu. 328 00:26:27,712 --> 00:26:30,923 Nechápu, jak Ellie Whedonová zmizela, 329 00:26:32,050 --> 00:26:35,553 a nevěřím, že můj přítel Joe spáchal sebevraždu. 330 00:26:35,637 --> 00:26:41,309 A ten kluk, co mi zabil manžela, pokud to byl náhodný šílenec, jak říkají, 331 00:26:42,810 --> 00:26:47,690 tak proč nás sledoval do Mathesonu, aby se nás pokusil taky zabít? Proč? 332 00:26:47,774 --> 00:26:50,318 A proč se na to pořád ptám jen já? 333 00:26:50,401 --> 00:26:53,196 Proč se neptají moje děti? Nechápu, jak můžou… 334 00:26:57,325 --> 00:27:01,204 Chci, aby se posunuly dál a byly šťastné. Vážně. 335 00:27:07,418 --> 00:27:10,338 Ale mám prostě pocit, jako bych byla úplně sama. 336 00:27:16,636 --> 00:27:17,470 Vím, 337 00:27:18,763 --> 00:27:22,433 že alkoholismus může někdy být izolující. 338 00:27:25,311 --> 00:27:27,313 Ale já mluvím o něčem, 339 00:27:28,648 --> 00:27:30,358 co je ještě něco víc. 340 00:27:39,075 --> 00:27:40,368 Děkuji za pozornost. 341 00:27:41,828 --> 00:27:42,745 Díky, Nino. 342 00:27:50,712 --> 00:27:52,046 Jsem rád, že ses svěřila. 343 00:27:52,130 --> 00:27:55,007 Jo, asi jsem to už potřebovala dostat ven. 344 00:27:55,925 --> 00:27:57,844 Snad tě to nějak neurazilo. 345 00:27:57,927 --> 00:28:01,013 Vím, žes v případě Ellie a Joea dělal, cos mohl. 346 00:28:01,097 --> 00:28:04,517 Vůbec se tím netrap. Pro mě to taky bylo frustrující. 347 00:28:06,018 --> 00:28:07,895 Je mi líto, že se tak trápíš. 348 00:28:10,648 --> 00:28:14,902 Nechtěl bys zajít na kafe a jen tak si popovídat? 349 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 Určitě. 350 00:28:19,574 --> 00:28:20,491 Ukaž. 351 00:28:32,754 --> 00:28:33,629 Tudy. 352 00:28:49,228 --> 00:28:51,856 Nemůžu uvěřit, že jsme tak blízko Klíčova. 353 00:28:52,648 --> 00:28:54,609 Měl jsem to přímo před nosem. 354 00:28:58,738 --> 00:29:01,783 Můj předek zjevně nechtěl, aby to někdo našel. 355 00:29:03,075 --> 00:29:05,620 V deníku se o příbojové jeskyni nezmínil. 356 00:29:06,454 --> 00:29:10,333 Tvůj předek byl první, kdo našel ty dveře? 357 00:29:12,126 --> 00:29:13,419 Dveře nezmiňoval. 358 00:29:13,503 --> 00:29:18,341 Říkal, že našel portál, který se mu otevřel. 359 00:29:23,888 --> 00:29:26,307 Tak to musel být fakt mocnej chlap. 360 00:29:38,069 --> 00:29:39,028 Chamberline? 361 00:29:41,155 --> 00:29:43,491 Našla jsem ten postroj, nebo co to je. 362 00:29:45,159 --> 00:29:45,993 Díky. 363 00:29:48,871 --> 00:29:49,956 K čemu je? 364 00:29:50,498 --> 00:29:52,083 Kde k tomu najdu klíč? 365 00:29:58,840 --> 00:30:02,385 Kéž bych s tebou mohla mluvit, ale už nemáme klíč zjevný, 366 00:30:02,468 --> 00:30:04,846 takže mi musíš ještě trochu pomoct. 367 00:30:45,177 --> 00:30:46,762 Díky, Chamberline! 368 00:30:47,305 --> 00:30:49,140 Jo, dík! Ať už jsi kdekoli! 369 00:30:49,724 --> 00:30:51,142 K čemu myslíš, že to je? 370 00:30:55,521 --> 00:30:57,440 Promiň, že mi připisují zásluhy. 371 00:30:57,523 --> 00:31:00,318 Ne, to mi nevadí. Jsem rád, že to fungovalo. 372 00:31:06,157 --> 00:31:07,408 Poběž, tudy! 373 00:31:11,662 --> 00:31:12,622 Asi je hotový. 374 00:31:47,365 --> 00:31:48,491 Fungovalo to. 375 00:31:50,743 --> 00:31:52,662 To zjistíme jen jedním způsobem. 376 00:32:21,816 --> 00:32:22,817 Je to skutečné. 377 00:32:28,114 --> 00:32:29,198 Ta energie. 378 00:32:33,035 --> 00:32:35,371 Nezdá se mi dobrá. 379 00:32:38,416 --> 00:32:40,334 Ale cítíš tu sílu, ne? 380 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 Nezažiješ to naplno, dokud neotevřeme dveře. 381 00:32:44,839 --> 00:32:46,799 Musíme vypadnout. Sežeň ten klíč. 382 00:32:47,925 --> 00:32:49,593 Jak ses o tomhle dozvěděla? 383 00:32:51,220 --> 00:32:52,304 To je fuk. 384 00:32:58,644 --> 00:33:01,105 No podívejme se. 385 00:33:02,106 --> 00:33:03,315 Nové spojenectví. 386 00:33:03,399 --> 00:33:06,527 Tak jo, co se to tu sakra děje? 387 00:33:07,862 --> 00:33:09,739 Řekneš mu to, nebo mám já? 388 00:33:14,368 --> 00:33:15,578 Eden je démon 389 00:33:16,203 --> 00:33:20,249 a snaží se otevřít ty dveře, aby tě taky v jednoho proměnila. 390 00:33:22,835 --> 00:33:23,669 Cože? 391 00:33:24,253 --> 00:33:25,379 Ale proč? 392 00:33:25,880 --> 00:33:29,050 Aby sis proti mně vytvořila vlastní armádu démonů? 393 00:33:29,133 --> 00:33:31,969 No tak, Eden. To je ubohý, dokonce i na tebe. 394 00:33:32,053 --> 00:33:35,181 Zabila jsem tvýho nejlepšího poskoka. Zvládnu i víc. 395 00:33:36,724 --> 00:33:39,101 Budeš litovat, žes mě nerespektoval. 396 00:33:41,270 --> 00:33:42,313 Vlastně… 397 00:33:44,565 --> 00:33:46,484 si myslím, že to bude naopak. 398 00:33:56,911 --> 00:33:58,037 Sbohem, Eden. 399 00:34:14,136 --> 00:34:15,971 - Použij na ně baterku! - Cože? 400 00:34:49,547 --> 00:34:51,257 Do prdele! 401 00:35:00,224 --> 00:35:01,267 Sakra! 402 00:35:06,147 --> 00:35:07,731 Celá jeskyně se zhroutila. 403 00:35:10,025 --> 00:35:10,985 Tati! 404 00:35:11,944 --> 00:35:13,112 Tati! 405 00:35:14,655 --> 00:35:16,490 Haló? Slyší mě někdo? 406 00:35:17,700 --> 00:35:18,659 Tati! 407 00:35:19,410 --> 00:35:20,244 Jamie? 408 00:35:20,828 --> 00:35:22,079 Tati, jsi v pořádku? 409 00:35:23,247 --> 00:35:24,665 Jo, jsem v pohodě. 410 00:35:24,748 --> 00:35:26,709 Můžeš sehnat pomoc, zlato? 411 00:35:27,585 --> 00:35:28,669 Zvládneme to. 412 00:35:33,591 --> 00:35:35,426 Dostaneme tě odtamtud, tati. 413 00:35:35,509 --> 00:35:37,928 Dobře. Kdo je s tebou? 414 00:35:50,065 --> 00:35:51,108 Vydržte. 415 00:35:51,984 --> 00:35:52,943 Bóďo? 416 00:36:00,951 --> 00:36:02,786 Dokážete tudy prolézt? 417 00:36:14,256 --> 00:36:15,257 Ahoj. 418 00:36:20,638 --> 00:36:21,639 Jste v pořádku? 419 00:36:23,599 --> 00:36:26,018 Jo. Jak jsi to dokázal? 420 00:36:26,101 --> 00:36:27,519 Na tom nezáleží. 421 00:36:27,603 --> 00:36:29,647 Co se ti tam stalo? 422 00:36:31,315 --> 00:36:33,525 Ty stíny ožily 423 00:36:33,609 --> 00:36:37,071 a chtěly to tam celé zbořit 424 00:36:37,863 --> 00:36:39,615 a pak jste se objevili vy a… 425 00:36:40,241 --> 00:36:41,742 Jak jste věděli, kde… 426 00:36:44,954 --> 00:36:45,955 Kde… 427 00:36:49,083 --> 00:36:50,084 Tati? 428 00:36:52,461 --> 00:36:54,046 Ano, broučku, copak? 429 00:36:54,129 --> 00:36:56,715 Něco jsi nám zrovna říkal. 430 00:36:56,799 --> 00:36:57,883 Vážně? 431 00:37:00,886 --> 00:37:02,429 Jak jsme se sem dostali? 432 00:37:02,513 --> 00:37:04,390 Jen jsme to tu prozkoumávali, 433 00:37:04,473 --> 00:37:07,142 zřítily se kameny a praštil jste se do hlavy. 434 00:37:09,770 --> 00:37:12,690 Jo, to vysvětluje, proč jsem tak zmatený. 435 00:37:13,190 --> 00:37:14,400 Jsi v pořádku? 436 00:37:14,483 --> 00:37:17,569 Jo, v pohodě. Jsem rád, že jsme všichni v pořádku. 437 00:37:19,029 --> 00:37:20,990 Asi bychom odsud měli vypadnout. 438 00:37:22,241 --> 00:37:23,242 Pojďme. 439 00:37:39,174 --> 00:37:40,175 Tylere, podívej. 440 00:38:46,241 --> 00:38:47,826 Kdyby něco, budu tady. 441 00:38:48,994 --> 00:38:49,828 Jo. 442 00:38:50,537 --> 00:38:51,372 Díky. 443 00:40:05,279 --> 00:40:06,113 Jackie. 444 00:40:09,992 --> 00:40:11,326 Co tu děláš, Tylere? 445 00:40:13,620 --> 00:40:14,663 Chyběla jsem ti? 446 00:40:16,331 --> 00:40:17,166 Jo, 447 00:40:18,667 --> 00:40:19,585 tak nějak. 448 00:40:20,711 --> 00:40:21,587 To je hloupý. 449 00:40:23,005 --> 00:40:24,047 Jsem tady. 450 00:40:25,424 --> 00:40:26,967 Pořád jsem to já. 451 00:40:28,343 --> 00:40:29,178 Jak to? 452 00:40:30,637 --> 00:40:32,890 Pamatuju si všechno, co jsme dělali. 453 00:40:35,684 --> 00:40:36,894 Každou chvíli. 454 00:40:38,520 --> 00:40:41,523 Byli jsme v mé hlavě, ve městě Bath. 455 00:40:45,360 --> 00:40:46,820 Nechtěls tohle snad? 456 00:40:51,783 --> 00:40:52,618 Jo. 457 00:40:54,536 --> 00:40:56,246 Pořád můžeme být spolu. 458 00:40:58,707 --> 00:41:00,334 Jen se mi musíš poddat. 459 00:41:02,461 --> 00:41:05,255 A co to přesně znamená? 460 00:41:06,256 --> 00:41:09,843 Znamená to, zapomenout na všechny předsudky. 461 00:41:11,762 --> 00:41:13,889 Poddat se svým pudům. 462 00:41:15,807 --> 00:41:17,267 Zahodit za hlavu to: 463 00:41:17,809 --> 00:41:21,271 „Musím být takový, jaký mám podle ostatních být,“ a prostě… 464 00:41:22,481 --> 00:41:24,233 následoval své touhy. 465 00:41:30,822 --> 00:41:32,908 Mohli bychom být spolu tak šťastní. 466 00:41:35,786 --> 00:41:36,995 To bys nechtěl? 467 00:41:40,666 --> 00:41:42,834 Jo, chtěl. To bych vážně chtěl. 468 00:42:16,493 --> 00:42:17,411 Jackie? 469 00:42:23,792 --> 00:42:24,960 Co je to? 470 00:42:30,090 --> 00:42:31,717 Chci, abys mi to vzala. 471 00:42:59,828 --> 00:43:01,288 Je mi to tak líto. 472 00:43:01,371 --> 00:43:03,206 Nemáš se za co omlouvat. 473 00:43:03,290 --> 00:43:06,835 Nevěřila jsem, že mě někdo zachrání, ale tys to zvládl. Díky. 474 00:43:07,628 --> 00:43:08,754 Miluju tě, Jackie. 475 00:43:10,130 --> 00:43:11,465 Já tebe taky. 476 00:43:22,893 --> 00:43:24,061 Děje se něco? 477 00:43:26,480 --> 00:43:27,439 Já nevím. 478 00:43:30,692 --> 00:43:31,860 Jsi v pořádku? 479 00:43:32,944 --> 00:43:33,904 Jackie! 480 00:43:35,113 --> 00:43:37,032 Jackie! 481 00:43:37,115 --> 00:43:38,367 Jack! 482 00:43:38,450 --> 00:43:40,410 Jackie! 483 00:43:42,537 --> 00:43:43,538 Jackie! 484 00:43:44,706 --> 00:43:46,500 Jackie! 485 00:43:47,084 --> 00:43:47,959 Jack… 486 00:43:50,170 --> 00:43:51,004 Jackie. 487 00:43:53,799 --> 00:43:54,633 Jackie. 488 00:43:55,926 --> 00:43:58,095 Jackie? 489 00:44:02,140 --> 00:44:02,974 Jackie? 490 00:44:05,894 --> 00:44:06,728 Jackie! 491 00:44:08,105 --> 00:44:08,939 Jackie! 492 00:44:11,733 --> 00:44:12,818 Ne. 493 00:45:46,578 --> 00:45:48,580 PODLE KOMIKSU JOE HILLA A GABRIELA RODRIGUEZE 494 00:48:02,547 --> 00:48:07,552 Překlad titulků: Beata Krenželoková