1 00:00:06,424 --> 00:00:08,301 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:30,114 --> 00:00:37,080 ‎(1775年,麻薩諸塞州 ‎麥西森,鑰匙屋) 3 00:01:02,814 --> 00:01:04,398 ‎媽說你應該要休息 4 00:01:07,443 --> 00:01:08,486 ‎那下一把給你做 5 00:01:20,081 --> 00:01:21,207 ‎我不會做這個 6 00:01:21,290 --> 00:01:23,251 ‎你是沒耐性,那不一樣 7 00:01:23,334 --> 00:01:25,044 ‎或許你的天賦沒傳給我 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,671 ‎是真的 9 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 ‎現在戰爭四起 10 00:01:28,381 --> 00:01:31,217 ‎有的高手打造武器,有的拿武器殺敵 11 00:01:31,300 --> 00:01:32,760 ‎我卻只能擺放武器 12 00:01:34,011 --> 00:01:36,514 ‎所以我活著到底有什麼用? 13 00:01:38,558 --> 00:01:40,017 ‎你會找到天命的,兒子 14 00:01:42,145 --> 00:01:43,229 ‎現在繼續吧 15 00:02:27,273 --> 00:02:28,274 ‎-父親,有… ‎-我知道… 16 00:02:28,357 --> 00:02:31,736 ‎你從後頭溜出去,盡快跑到鎮上 ‎警告克雷斯上尉他們… 17 00:02:31,819 --> 00:02:34,280 ‎-他們人多勢眾,你需要… ‎-照我說的做,快去! 18 00:02:36,616 --> 00:02:37,950 ‎彼得,怎麼了? 19 00:02:38,034 --> 00:02:41,495 ‎是英國兵,躲進米蘭達的房間 ‎不管怎樣都別出來 20 00:02:53,174 --> 00:02:54,342 ‎開門! 21 00:02:56,427 --> 00:02:57,678 ‎有何貴幹? 22 00:02:57,762 --> 00:02:59,222 ‎你好 23 00:03:00,473 --> 00:03:01,974 ‎想必你就是彼得洛克 24 00:03:02,642 --> 00:03:03,476 ‎你是? 25 00:03:04,060 --> 00:03:07,730 ‎皇家第23步兵隊斐德烈吉登上尉 26 00:03:09,523 --> 00:03:10,650 ‎有傳言說 27 00:03:11,150 --> 00:03:14,237 ‎你在製造殖民地軍隊的武器 28 00:03:14,320 --> 00:03:17,031 ‎並在家中存放恐怖分子的軍備 29 00:03:17,114 --> 00:03:19,951 ‎我們想說過來看看 30 00:03:21,160 --> 00:03:23,162 ‎傳言都是惡意中傷,上尉 31 00:03:24,038 --> 00:03:25,498 ‎我的家人都就寢了 32 00:03:26,958 --> 00:03:28,584 ‎所以我要請你們離開 33 00:03:32,213 --> 00:03:37,134 ‎無恥,真沒禮貌 ‎甚至沒邀我進去喝杯茶 34 00:03:38,344 --> 00:03:41,847 ‎你沒聽見我是皇家軍官嗎? 35 00:03:44,725 --> 00:03:45,726 ‎搜索屋子 36 00:03:46,310 --> 00:03:47,436 ‎你們聽到了,我們上 37 00:03:48,521 --> 00:03:49,647 ‎你們兩個跟我來 38 00:03:50,982 --> 00:03:52,233 ‎散開來,仔細搜 39 00:03:57,446 --> 00:03:58,614 ‎我們要找武器 40 00:04:04,161 --> 00:04:05,204 ‎天啊 41 00:04:07,331 --> 00:04:09,917 ‎你看看我們找到什麼,還有八桶火藥 42 00:04:10,001 --> 00:04:12,128 ‎閣樓裡還有偷來的英國槍枝 43 00:04:12,211 --> 00:04:14,839 ‎他們的財產就讓你們自由處置吧 44 00:04:14,922 --> 00:04:16,090 ‎-遵命 ‎-不要 45 00:04:16,173 --> 00:04:17,757 ‎我們把東西裝上馬車 46 00:04:17,841 --> 00:04:18,718 ‎不行! 47 00:04:18,800 --> 00:04:23,264 ‎結果是陛下的軍官 ‎搶走不屬於陛下的東西 48 00:04:24,765 --> 00:04:27,059 ‎-彼得 ‎-我照顧我的人 49 00:04:28,853 --> 00:04:29,812 ‎彼得 50 00:04:29,895 --> 00:04:31,689 ‎我的人也會照顧我 51 00:04:42,658 --> 00:04:43,826 ‎你們誰有睡嗎? 52 00:04:48,039 --> 00:04:48,873 ‎是啦 53 00:04:49,415 --> 00:04:50,249 ‎我也沒睡 54 00:04:52,626 --> 00:04:54,587 ‎蓋博怎麼沒來追殺我們? 55 00:04:55,087 --> 00:04:58,883 ‎他八成要先建立大軍,收服更多人 56 00:05:01,177 --> 00:05:02,636 ‎我們必須警告朋友 57 00:05:02,720 --> 00:05:05,306 ‎整個薩維尼小組 ‎還有知道鑰匙秘密的人 58 00:05:06,098 --> 00:05:07,266 ‎免得他們變成惡魔 59 00:05:08,100 --> 00:05:10,061 ‎或許他們能幫忙搶走他的鑰匙 60 00:05:10,561 --> 00:05:14,607 ‎如果蓋博在外頭製造更多惡魔 ‎我們過去時必須有所防備 61 00:05:16,484 --> 00:05:18,069 ‎我會繫上大力腰帶 62 00:05:18,819 --> 00:05:20,071 ‎我可以拿火柴鑰匙 63 00:05:20,821 --> 00:05:21,697 ‎那我呢? 64 00:05:21,781 --> 00:05:23,657 ‎-你要去上學 ‎-什麼? 65 00:05:23,741 --> 00:05:25,242 ‎開什麼玩笑?休想 66 00:05:25,326 --> 00:05:28,454 ‎聽著,我們得要武裝起來 ‎沒有其他鑰匙能給你用 67 00:05:28,537 --> 00:05:31,082 ‎-你的學校最安全,他不會去 ‎-媽媽怎麼辦? 68 00:05:31,165 --> 00:05:32,249 ‎我會顧著她 69 00:05:32,333 --> 00:05:34,460 ‎-我不能呆呆坐在教室裡 ‎-你當然能 70 00:05:34,543 --> 00:05:36,754 ‎-我為什麼不能去? ‎-因為我們不准,別爭了 71 00:05:36,837 --> 00:05:40,299 ‎-不公平! ‎-嘿,這是怎麼了? 72 00:05:40,383 --> 00:05:43,302 ‎我們只是早上聊得太起勁了 73 00:05:45,763 --> 00:05:48,182 ‎我們快遲到了,要來嗎,金希? 74 00:05:48,265 --> 00:05:49,725 ‎好,我先拿個東西 75 00:06:00,861 --> 00:06:01,695 ‎好吧 76 00:06:01,779 --> 00:06:03,280 ‎剛才是怎樣? 77 00:06:04,323 --> 00:06:06,784 ‎青少年的日常,不用擔心 78 00:06:06,867 --> 00:06:09,078 ‎少敷衍我,鄧肯 79 00:06:10,079 --> 00:06:11,914 ‎金希和蓋博在鬧脾氣 80 00:06:11,997 --> 00:06:13,958 ‎博迪不開心,因為他跟蓋博是好兄弟 81 00:06:14,041 --> 00:06:16,877 ‎所以泰勒和我出馬介入 82 00:06:18,254 --> 00:06:19,338 ‎金希還好吧? 83 00:06:19,422 --> 00:06:21,882 ‎應該吧,她沒有說得太詳細 84 00:06:21,966 --> 00:06:24,844 ‎青少年不太喜歡跟大人說這種事 85 00:06:25,928 --> 00:06:27,930 ‎是沒錯,但他們倒是很愛跟你說 86 00:06:28,013 --> 00:06:30,349 ‎誰叫我是風趣的叔叔呢? 87 00:06:32,059 --> 00:06:33,185 ‎沒事的,妮娜 88 00:06:33,894 --> 00:06:34,937 ‎請別擔心 89 00:06:37,815 --> 00:06:40,526 ‎那個,我在等車子的零件 90 00:06:40,609 --> 00:06:42,153 ‎閒著也是閒著 91 00:06:43,237 --> 00:06:44,321 ‎或許我能幫忙 92 00:06:45,698 --> 00:06:47,575 ‎劇院今天需要實習生嗎? 93 00:06:48,993 --> 00:06:51,662 ‎當然,如果你要的話 94 00:06:53,038 --> 00:06:54,832 ‎我一直都想要有實習生 95 00:06:54,915 --> 00:06:57,126 ‎太好了,妳咖啡要喝怎樣的? 96 00:07:59,647 --> 00:08:01,482 ‎開始吧,吃 97 00:08:13,536 --> 00:08:16,038 ‎各位,我大概沒收到早午餐邀請函 98 00:08:16,830 --> 00:08:20,960 ‎好在新的跑腿小弟開那麼顯眼的車子 99 00:08:22,711 --> 00:08:24,755 ‎妳怎麼會來,伊登? 100 00:08:24,838 --> 00:08:29,051 ‎我願意忘記和原諒 ‎你在鑰匙屋拋棄我的事 101 00:08:29,134 --> 00:08:31,220 ‎因為我們是搭檔 102 00:08:31,303 --> 00:08:33,264 ‎-我們什麼都不是 ‎-你是認真的? 103 00:08:34,181 --> 00:08:36,392 ‎你拿到那把鑰匙全是因為我幫你 104 00:08:36,892 --> 00:08:38,601 ‎我有一半的所有權 105 00:08:39,727 --> 00:08:40,729 ‎我不同意 106 00:08:41,480 --> 00:08:42,565 ‎他們也不同意 107 00:08:48,279 --> 00:08:49,446 ‎這是你的大軍? 108 00:08:51,156 --> 00:08:53,117 ‎你應該早就收服一半的鎮民了 109 00:08:53,200 --> 00:08:55,244 ‎這種大禮不能浪費在阿貓阿狗身上 110 00:08:56,579 --> 00:08:57,746 ‎看到這些惡魔沒? 111 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 ‎他們都是好幫手,順從聽話 112 00:09:02,710 --> 00:09:03,752 ‎反觀妳呢,伊登 113 00:09:05,170 --> 00:09:06,755 ‎妳對我來說無足輕重 114 00:09:07,256 --> 00:09:08,257 ‎無所謂 115 00:09:09,091 --> 00:09:11,844 ‎你做你的,我做我的 116 00:09:12,469 --> 00:09:15,306 ‎我一定會跟金希說你問候她 117 00:09:16,098 --> 00:09:19,935 ‎然後再把她的脖子扭斷 118 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 ‎我勸妳再想一想要不要這麼做 119 00:09:31,905 --> 00:09:32,865 ‎妳請吧 120 00:09:35,200 --> 00:09:36,910 ‎我有正事要做 121 00:10:09,777 --> 00:10:11,570 ‎我們真能做到嗎? 122 00:10:13,322 --> 00:10:15,491 ‎如果他已經收服了一堆人… 123 00:10:16,784 --> 00:10:18,160 ‎我們有選擇嗎? 124 00:10:23,666 --> 00:10:25,292 ‎討厭,我又沒幹嘛 125 00:10:27,252 --> 00:10:28,212 ‎靠邊停 126 00:10:43,477 --> 00:10:44,311 ‎是木圖卡 127 00:10:49,400 --> 00:10:50,776 ‎嘿,木圖卡警探 128 00:10:51,568 --> 00:10:55,364 ‎泰勒和金希洛克 ‎好久不見了,你們怎麼樣? 129 00:10:56,365 --> 00:10:59,201 ‎我們很好,我有犯什麼錯嗎? 130 00:11:00,869 --> 00:11:02,121 ‎那要看情況 131 00:11:04,623 --> 00:11:06,750 ‎你們真以為能阻止他嗎? 132 00:11:08,585 --> 00:11:09,670 ‎天啊 133 00:11:09,753 --> 00:11:11,714 ‎-他在等你們 ‎-快開車! 134 00:11:29,857 --> 00:11:31,734 ‎槍枝要放哪裡,上尉? 135 00:11:31,817 --> 00:11:34,278 ‎馬車上,火藥也是 136 00:11:34,361 --> 00:11:35,446 ‎遵命,上尉 137 00:11:38,907 --> 00:11:39,783 ‎小心搬運 138 00:11:43,245 --> 00:11:44,079 ‎不要 139 00:11:44,163 --> 00:11:46,165 ‎小心搬運,那是火藥 140 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 ‎還有步槍 141 00:11:49,793 --> 00:11:50,627 ‎收起來 142 00:11:50,711 --> 00:11:51,920 ‎都處理好了,長官 143 00:11:52,004 --> 00:11:54,798 ‎很好,只剩一件事要做 144 00:11:57,217 --> 00:11:58,051 ‎不要 145 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 ‎-彼得,他在幹嘛…? ‎-不要… 146 00:12:01,764 --> 00:12:03,307 ‎你沒有一點憐憫之心嗎? 147 00:12:03,390 --> 00:12:04,224 ‎好吧 148 00:12:04,308 --> 00:12:07,436 ‎-那我就從這個開始 ‎-不行! 149 00:12:07,519 --> 00:12:09,813 ‎-不行! ‎-不行! 150 00:12:10,314 --> 00:12:11,148 ‎不行! 151 00:12:14,401 --> 00:12:15,319 ‎找掩護 152 00:12:18,238 --> 00:12:19,072 ‎包圍他們 153 00:12:21,742 --> 00:12:22,618 ‎找掩護 154 00:12:22,701 --> 00:12:23,869 ‎還擊! 155 00:12:24,661 --> 00:12:26,079 ‎弟兄們,離開戰線 156 00:12:28,832 --> 00:12:31,293 ‎撤退,到馬匹那兒,快 157 00:12:31,376 --> 00:12:34,171 ‎快點,撤退,有弟兄倒地 158 00:12:37,299 --> 00:12:38,342 ‎班傑明 159 00:12:40,511 --> 00:12:41,553 ‎幹得好,兒子 160 00:12:41,637 --> 00:12:42,679 ‎我們走 161 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 ‎把刀子給我 162 00:12:44,473 --> 00:12:45,390 ‎到乾草堆後頭 163 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 ‎上尉,我們走了! 164 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 ‎用力點 165 00:12:52,731 --> 00:12:53,816 ‎你做得到的 166 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 ‎你做得到的 167 00:13:01,448 --> 00:13:03,242 ‎或許… 168 00:13:05,077 --> 00:13:05,953 ‎你做不到 169 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 ‎最糟糕的是 170 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 ‎你的死根本就毫無意義 171 00:13:18,549 --> 00:13:19,758 ‎小心火藥 172 00:13:20,425 --> 00:13:23,470 ‎上尉,我們寡不敵眾,非走不可 173 00:13:23,554 --> 00:13:25,848 ‎-我們打跑他們了 ‎-保護上尉 174 00:13:27,182 --> 00:13:29,351 ‎彼得…不要 175 00:13:30,185 --> 00:13:31,603 ‎-他們跑掉了 ‎-收隊! 176 00:13:37,860 --> 00:13:39,111 ‎-父親 ‎-對不起 177 00:13:49,454 --> 00:13:50,581 ‎追上去! 178 00:13:50,664 --> 00:13:51,957 ‎子彈已經上膛 179 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 ‎他們往大路去了 180 00:14:04,303 --> 00:14:05,137 ‎等等 181 00:14:46,678 --> 00:14:48,472 ‎我們到潮線之上 182 00:14:49,514 --> 00:14:52,684 ‎躲到他們結束搜索為止 183 00:15:30,347 --> 00:15:31,807 ‎他們一定是往這兒走 184 00:15:38,105 --> 00:15:38,939 ‎散開來 185 00:15:42,818 --> 00:15:43,652 ‎有看到線索嗎? 186 00:15:44,528 --> 00:15:45,737 ‎新的後跟鞋印 187 00:15:46,363 --> 00:15:48,490 ‎他們一定是往這兒去,你看 188 00:15:49,199 --> 00:15:50,409 ‎他們走不遠的 189 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 ‎現在要去哪裡? 190 00:15:55,622 --> 00:15:57,499 ‎-安靜 ‎-那是什麼? 191 00:16:27,487 --> 00:16:29,281 ‎那是什麼鬼東西? 192 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 ‎這是什麼? 193 00:16:57,392 --> 00:16:58,268 ‎上尉 194 00:16:59,227 --> 00:17:02,105 ‎-他們找到我們了 ‎-那我們就在這裡抵抗 195 00:17:17,454 --> 00:17:18,622 ‎眼前這是什麼? 196 00:17:29,508 --> 00:17:31,384 ‎-小心,他們來了 ‎-快躲 197 00:17:38,642 --> 00:17:39,643 ‎小心 198 00:17:43,271 --> 00:17:45,398 ‎霍伊!趴下! 199 00:19:41,389 --> 00:19:43,558 ‎(《麻薩諸塞州和獨立革命》) 200 00:19:46,937 --> 00:19:48,188 ‎我要去學校 201 00:19:49,606 --> 00:19:51,983 ‎天啊,我都沒注意到這麼晚了 202 00:19:52,984 --> 00:19:55,362 ‎-要我幫妳做早餐嗎? ‎-我吃了玉米片 203 00:19:57,280 --> 00:19:58,448 ‎這些是什麼? 204 00:19:59,324 --> 00:20:02,577 ‎我在看妮娜給我的鑰匙屋帳冊 205 00:20:03,453 --> 00:20:05,705 ‎跟這張地圖做對照 206 00:20:05,789 --> 00:20:08,833 ‎設法釐清東西在哪裡,有什麼還在… 207 00:20:08,917 --> 00:20:10,877 ‎原來是宅男任務 208 00:20:10,961 --> 00:20:12,921 ‎超級宅男任務 209 00:20:14,297 --> 00:20:15,966 ‎-愛妳 ‎-我也愛你 210 00:20:16,049 --> 00:20:17,384 ‎上學愉快 211 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 ‎再見 212 00:20:27,269 --> 00:20:28,103 ‎再見 213 00:20:32,649 --> 00:20:33,775 ‎所以蓋博就是道奇? 214 00:20:33,858 --> 00:20:36,069 ‎伊登是惡魔其實不太讓人意外 215 00:20:39,114 --> 00:20:40,240 ‎從我手上拿走這把鑰匙 216 00:20:41,199 --> 00:20:43,285 ‎惡魔拿不走洛克家人手中的鑰匙 217 00:20:57,841 --> 00:20:58,800 ‎我沒辦法 218 00:21:00,552 --> 00:21:01,386 ‎開玩笑的 219 00:21:02,804 --> 00:21:03,722 ‎煩耶 220 00:21:20,864 --> 00:21:23,366 ‎我知道我不是惡魔,但還是覺得好險 221 00:21:25,618 --> 00:21:28,788 ‎好,現在我知道你們都還是自己 222 00:21:28,872 --> 00:21:31,082 ‎現在得找到蓋博,搶走那把惡魔鑰匙 223 00:21:31,583 --> 00:21:33,209 ‎免得他把別人變成惡魔 224 00:21:33,752 --> 00:21:34,919 ‎哈維已經被他收服了 225 00:21:35,003 --> 00:21:36,629 ‎要是惡魔來追殺我們呢? 226 00:21:39,341 --> 00:21:40,884 ‎那就得要除掉他們 227 00:21:41,468 --> 00:21:42,802 ‎妳是說殺掉嗎? 228 00:21:43,887 --> 00:21:44,721 ‎差不多 229 00:21:44,804 --> 00:21:45,722 ‎可是… 230 00:21:46,765 --> 00:21:47,682 ‎要是我們認識呢? 231 00:21:47,766 --> 00:21:50,310 ‎如果被蓋博收服,就不算認識了 232 00:21:50,810 --> 00:21:52,687 ‎你們也不會想變成那樣 233 00:21:53,188 --> 00:21:55,315 ‎只管拿起最重的東西,用力打下去 234 00:21:55,398 --> 00:21:58,193 ‎好吧,這樣很像殭屍電影的劇情 235 00:21:58,693 --> 00:22:01,529 ‎等等,我好像學了一輩子 ‎就是為了這一刻 236 00:22:02,739 --> 00:22:05,492 ‎但這是真實人生,不是拍電影 237 00:22:05,575 --> 00:22:09,371 ‎非常真實,這些惡魔 ‎力氣大得難以想像 238 00:22:09,454 --> 00:22:10,497 ‎但是並非無敵 239 00:22:10,580 --> 00:22:13,875 ‎等等,要是我們殺了蓋博 ‎其他惡魔也會跟著死嗎? 240 00:22:13,958 --> 00:22:15,418 ‎他們又不是吸血鬼,道格 241 00:22:15,502 --> 00:22:17,670 ‎我知道,但也許有些原則一樣 242 00:22:17,754 --> 00:22:21,299 ‎得要一個個殺掉才行 ‎而且蓋博是分身 243 00:22:21,383 --> 00:22:22,884 ‎靠蠻力殺不了他 244 00:22:22,967 --> 00:22:25,136 ‎太好了,那我們要拿他怎麼辦? 245 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 ‎看到他要馬上通知我 ‎但盡量離他遠一點 246 00:22:28,390 --> 00:22:29,808 ‎好,這個計畫很合理 247 00:22:29,891 --> 00:22:33,520 ‎看到蓋博、伊登、哈維或任何異狀時 248 00:22:34,229 --> 00:22:36,981 ‎立刻打給我或是傳訊息給我 249 00:22:37,065 --> 00:22:38,441 ‎好,我們上 250 00:22:41,319 --> 00:22:43,655 ‎可惡,我很喜歡哈維 251 00:22:43,738 --> 00:22:44,656 ‎我也是 252 00:22:44,739 --> 00:22:46,408 ‎但他後來想要殺我家人 253 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 ‎那就沒辦法了 254 00:22:51,996 --> 00:22:53,373 ‎-早 ‎-早 255 00:22:54,290 --> 00:22:55,166 ‎那是什麼? 256 00:22:56,376 --> 00:22:57,293 ‎我… 257 00:22:59,087 --> 00:23:02,048 ‎我在家裡找到這把怪鑰匙,想看嗎? 258 00:23:05,009 --> 00:23:06,636 ‎很酷 259 00:23:10,098 --> 00:23:10,932 ‎這是開什麼的? 260 00:23:12,976 --> 00:23:14,352 ‎或許哪天會知道 261 00:23:16,062 --> 00:23:19,232 ‎我上課前要先去買咖啡 ‎你們要什麼嗎? 262 00:23:20,275 --> 00:23:21,651 ‎-我不用 ‎-好 263 00:23:27,115 --> 00:23:29,200 ‎你今天可以幫忙顧著她嗎? 264 00:23:30,493 --> 00:23:31,786 ‎她不懂這種事 265 00:23:32,287 --> 00:23:33,371 ‎當然 266 00:23:34,205 --> 00:23:36,332 ‎潔姬,等等我! 267 00:23:46,384 --> 00:23:47,260 ‎都沒事吧? 268 00:23:47,760 --> 00:23:50,054 ‎到目前是,沒看到蓋博,可是… 269 00:23:51,723 --> 00:23:52,724 ‎他找上木圖卡了 270 00:23:52,807 --> 00:23:54,476 ‎-什麼? ‎-是啊 271 00:23:56,436 --> 00:23:58,438 ‎媽還以為木圖卡是她朋友 272 00:24:00,315 --> 00:24:02,025 ‎如果你看到他,別讓媽靠近 273 00:24:18,666 --> 00:24:21,878 ‎(博迪:狀況怎麼樣?) 274 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 ‎手機收起來 275 00:24:32,138 --> 00:24:33,056 ‎嘿 276 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 ‎謝了 277 00:24:38,394 --> 00:24:40,230 ‎所以現在是什麼狀況? 278 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 ‎泰勒和金希正在處理 279 00:24:50,156 --> 00:24:52,534 ‎(金希:薩維尼小組都沒事) 280 00:24:52,617 --> 00:24:54,285 ‎(泰勒:潔姬和羅根都沒事) 281 00:24:54,369 --> 00:24:56,162 ‎-嘿 ‎-下課再還你 282 00:24:56,955 --> 00:24:58,289 ‎還給我,快點! 283 00:24:58,373 --> 00:25:00,792 ‎你說什麼?你要鬧到校長那邊嗎? 284 00:25:00,875 --> 00:25:03,670 ‎不用…你別再說話了 285 00:25:05,630 --> 00:25:06,589 ‎對不起 286 00:25:08,633 --> 00:25:11,344 ‎好,各位同學 ‎請拿出數學學習單 287 00:25:12,720 --> 00:25:17,267 ‎(彼得洛克和班傑明洛克的財產) 288 00:25:24,816 --> 00:25:26,776 ‎“斐德烈吉登上尉 289 00:25:28,361 --> 00:25:31,823 ‎在一處海蝕洞附近的激烈戰鬥後 290 00:25:31,906 --> 00:25:34,325 ‎遭克雷斯上尉等人逮捕” 291 00:25:35,159 --> 00:25:38,246 ‎我打開了連結兩界的門戶 292 00:25:38,830 --> 00:25:43,376 ‎一個前往魔界的通道 ‎普通凡人無法理解 293 00:25:44,377 --> 00:25:47,880 ‎儘管我的命運無力回天 294 00:25:48,840 --> 00:25:50,466 ‎但我懇求你 295 00:25:51,217 --> 00:25:52,760 ‎找到這個地方 296 00:25:52,844 --> 00:25:56,014 ‎讓那異界的驚人威力 297 00:25:56,097 --> 00:25:59,475 ‎洗淨這個殘缺的世界 298 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 ‎斐德烈吉登 299 00:26:26,794 --> 00:26:30,173 ‎你犯下諸多罪狀,被判有罪 300 00:26:30,256 --> 00:26:33,509 ‎麻薩諸塞灣殖民地百姓判你死刑 301 00:26:34,093 --> 00:26:36,512 ‎你在進入那個洞穴前就已是禽獸 302 00:26:37,096 --> 00:26:38,723 ‎我無法形容現在的你 303 00:26:39,474 --> 00:26:42,727 ‎這個嘛,我只是起頭而已,小子 304 00:26:43,311 --> 00:26:45,563 ‎其他同類將隨之而來 305 00:26:45,647 --> 00:26:47,357 ‎讓你們的世界四分五裂! 306 00:26:47,440 --> 00:26:49,317 ‎夠了,吊死他 307 00:26:54,530 --> 00:26:55,531 ‎不要看 308 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 ‎“吉登上尉 309 00:27:11,714 --> 00:27:14,217 ‎犯下人身侵犯 310 00:27:14,300 --> 00:27:15,843 ‎竊盜、縱火 311 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 ‎和謀殺彼得洛克等罪” 312 00:27:33,361 --> 00:27:35,446 ‎(海蝕洞,鑰匙屋附近?) 313 00:27:42,412 --> 00:27:44,247 ‎要上第一層漆了嗎,老闆? 314 00:27:47,166 --> 00:27:48,126 ‎差不多 315 00:27:55,550 --> 00:27:56,801 ‎妳還好嗎? 316 00:27:58,219 --> 00:27:59,387 ‎只是… 317 00:28:00,722 --> 00:28:03,057 ‎我現在的處境很奇怪 318 00:28:06,686 --> 00:28:08,020 ‎和喬許的關係走樣 319 00:28:09,689 --> 00:28:12,400 ‎孩子又和我漸行漸遠 320 00:28:13,693 --> 00:28:15,111 ‎我想他們不是故意的 321 00:28:16,988 --> 00:28:18,573 ‎我知道以後會怎麼樣 322 00:28:20,450 --> 00:28:22,326 ‎我的惡性循環 323 00:28:23,453 --> 00:28:24,412 ‎我感覺到 324 00:28:26,748 --> 00:28:29,041 ‎很疏離又孤單 325 00:28:30,293 --> 00:28:32,336 ‎這種情形會讓我想喝酒 326 00:28:34,672 --> 00:28:35,590 ‎我能怎麼幫忙? 327 00:28:36,090 --> 00:28:39,093 ‎專心做其他事情對我有好處 328 00:28:39,177 --> 00:28:42,430 ‎所以,對,我們繼續吧 329 00:28:43,181 --> 00:28:45,141 ‎我去拿滾筒刷 330 00:28:56,527 --> 00:28:57,361 ‎天啊 331 00:29:05,912 --> 00:29:06,746 ‎嘿 332 00:29:06,829 --> 00:29:08,998 ‎史考特嗎?我們看到哈維了 333 00:29:09,081 --> 00:29:11,417 ‎他正穿過中庭,往雷諾斯大樓走 334 00:29:14,378 --> 00:29:16,297 ‎好,我看到他了,我跟金希說 335 00:29:16,380 --> 00:29:17,256 ‎好 336 00:29:21,844 --> 00:29:22,678 ‎嘿 337 00:29:22,762 --> 00:29:24,430 ‎他正要去雷諾斯大樓 338 00:29:25,181 --> 00:29:26,015 ‎我馬上過去 339 00:29:27,433 --> 00:29:28,351 ‎怎麼了? 340 00:29:29,852 --> 00:29:32,104 ‎要是我們之中有誰出事呢? 341 00:29:32,688 --> 00:29:36,651 ‎我媽記不得魔法,所以會怪自己 342 00:29:37,944 --> 00:29:38,986 ‎這樣不公平 343 00:29:40,238 --> 00:29:42,949 ‎拉佛提老師,妳說下課會還我手機 344 00:29:45,159 --> 00:29:46,786 ‎上課不要再傳簡訊了,博迪 345 00:29:50,623 --> 00:29:52,834 ‎(金希:哈維在雷諾斯大樓旁) 346 00:29:52,917 --> 00:29:54,502 ‎(金希:我跟著他去找蓋博) 347 00:29:55,628 --> 00:29:56,838 ‎幫我找藉口喔 348 00:29:57,880 --> 00:30:00,883 ‎幫你找藉口?你要幹嘛? 349 00:30:08,307 --> 00:30:10,518 ‎哈維在校園裡,我先走了 350 00:30:11,060 --> 00:30:12,144 ‎我能做什麼嗎? 351 00:30:13,604 --> 00:30:14,647 ‎陪著她 352 00:30:40,548 --> 00:30:42,675 ‎天啊,我要怎麼辦…? 353 00:30:44,343 --> 00:30:45,177 ‎好吧 354 00:30:46,929 --> 00:30:48,222 ‎好吧,混蛋,跟你拚了 355 00:31:00,151 --> 00:31:02,403 ‎對…你不想跟我正面衝突吧? 356 00:31:04,739 --> 00:31:07,074 ‎我就知道以色列格鬥術沒白學 357 00:31:17,126 --> 00:31:18,586 ‎-你還好吧? ‎-現在好多了 358 00:31:18,669 --> 00:31:19,587 ‎小心! 359 00:31:30,848 --> 00:31:31,974 ‎不要! 360 00:31:32,058 --> 00:31:33,768 ‎-放開我! ‎-讓她走! 361 00:31:36,896 --> 00:31:37,813 ‎我們走 362 00:32:00,169 --> 00:32:02,046 ‎-金希 ‎-你要把我怎麼樣? 363 00:32:03,172 --> 00:32:04,173 ‎還不明顯嗎? 364 00:32:06,592 --> 00:32:07,927 ‎我要妳加入我的陣營 365 00:32:26,612 --> 00:32:29,240 ‎(朋友定位追蹤程式) 366 00:32:32,410 --> 00:32:34,078 ‎那就早點讓我解脫吧 367 00:32:35,162 --> 00:32:36,539 ‎不行,我要妳自己選擇 368 00:32:37,415 --> 00:32:40,584 ‎你竟然以為我願意變成你們? 369 00:32:42,420 --> 00:32:44,547 ‎因為妳自願的話會好很多 370 00:32:45,423 --> 00:32:47,133 ‎你作夢 371 00:32:48,509 --> 00:32:49,802 ‎放她走,蓋博 372 00:32:51,387 --> 00:32:52,430 ‎放她走! 373 00:32:54,598 --> 00:32:55,558 ‎放她走 374 00:32:57,351 --> 00:32:58,769 ‎把我變成惡魔,放過她 375 00:33:00,479 --> 00:33:02,231 ‎-好,接下來就收服你 ‎-不行 376 00:33:02,314 --> 00:33:04,358 ‎-不行… ‎-沒關係 377 00:33:04,442 --> 00:33:05,443 ‎不行 378 00:33:06,902 --> 00:33:08,821 ‎我可不是在打商量 379 00:33:09,697 --> 00:33:12,158 ‎放過他!放開我! 380 00:33:12,241 --> 00:33:13,284 ‎不行! 381 00:33:14,326 --> 00:33:15,536 ‎歡迎來到黑暗的一方 382 00:33:15,619 --> 00:33:18,164 ‎不行… 383 00:33:31,343 --> 00:33:32,511 ‎-快跑 ‎-我這就跑 384 00:33:43,773 --> 00:33:45,608 ‎博迪,你怎麼會在這裡? 385 00:33:45,691 --> 00:33:48,569 ‎我看到你們有危險 ‎所以拉了火災警鈴 386 00:33:49,278 --> 00:33:50,905 ‎-是你喔? ‎-是啊 387 00:33:54,283 --> 00:33:55,117 ‎哈維呢? 388 00:33:55,743 --> 00:33:57,661 ‎和蓋博跟手下在一起,人很多 389 00:33:57,745 --> 00:33:59,121 ‎我們得要離開這兒 390 00:33:59,205 --> 00:34:01,123 ‎不行,我不能把潔姬留在這裡 391 00:34:01,707 --> 00:34:03,042 ‎我去找她,回家見,好嗎? 392 00:34:03,709 --> 00:34:04,752 ‎不行… 393 00:34:04,835 --> 00:34:05,753 ‎快點,該走了 394 00:34:06,253 --> 00:34:07,296 ‎好,來吧 395 00:34:12,259 --> 00:34:15,679 ‎-好,這是怎麼一回事? ‎-我甚至不知道要從何說起 396 00:34:18,432 --> 00:34:19,307 ‎泰勒? 397 00:34:26,774 --> 00:34:27,733 ‎恐怕不是 398 00:34:30,027 --> 00:34:31,695 ‎我們應該去看看孩子好不好 399 00:34:32,863 --> 00:34:34,824 ‎(金希:帶媽媽回家) 400 00:34:36,407 --> 00:34:40,079 ‎金希剛剛傳簡訊來 ‎一定是有人亂按警鈴 401 00:34:40,579 --> 00:34:41,704 ‎好吧 402 00:34:49,380 --> 00:34:52,675 ‎這應該算提早下工的好藉口吧? 403 00:34:53,550 --> 00:34:54,927 ‎不是應該先去找孩子嗎? 404 00:34:55,010 --> 00:34:57,680 ‎不用,她說他們會在家裡跟我們會合 405 00:34:58,180 --> 00:34:59,014 ‎好吧 406 00:35:12,111 --> 00:35:13,112 ‎潔姬 407 00:35:14,613 --> 00:35:15,447 ‎羅根 408 00:35:15,531 --> 00:35:16,448 ‎嘿 409 00:35:17,658 --> 00:35:18,576 ‎嘿 410 00:35:19,618 --> 00:35:21,162 ‎-妳還好吧? ‎-我很好 411 00:35:25,708 --> 00:35:28,919 ‎我一定有什麼不知道的事 ‎因為你和羅根真的很怪 412 00:35:29,962 --> 00:35:31,380 ‎可以先離開這裡嗎? 413 00:35:32,882 --> 00:35:33,799 ‎當然,只是… 414 00:35:37,469 --> 00:35:38,429 ‎可以幫個忙嗎? 415 00:35:39,513 --> 00:35:40,347 ‎請妳… 416 00:35:42,516 --> 00:35:43,475 ‎拿走我手中的鑰匙 417 00:35:44,894 --> 00:35:46,395 ‎你早上已經給我看過了 418 00:35:47,229 --> 00:35:49,773 ‎對,妳先拿,我們就可以走了 419 00:35:51,192 --> 00:35:54,612 ‎我不知道你是怎麼了 ‎但我有點被你嚇到 420 00:35:54,695 --> 00:35:57,239 ‎潔姬,把鑰匙拿走 421 00:36:05,456 --> 00:36:06,540 ‎抱歉,愛人 422 00:36:07,458 --> 00:36:08,584 ‎我辦不到 423 00:36:13,839 --> 00:36:17,009 ‎泰勒,你遲早也會這樣的 424 00:36:17,760 --> 00:36:19,094 ‎你必須接受 425 00:36:20,346 --> 00:36:21,388 ‎相信我 426 00:36:21,889 --> 00:36:24,516 ‎你不抵抗的話會好過很多 427 00:36:25,351 --> 00:36:27,937 ‎想想我們在一起會有多幸福 428 00:36:28,437 --> 00:36:29,480 ‎泰勒 429 00:36:34,944 --> 00:36:35,778 ‎泰勒 430 00:36:36,278 --> 00:36:39,740 ‎別聽她的,她變成神經惡魔美眉了 431 00:36:47,456 --> 00:36:48,749 ‎我們離開這裡 432 00:36:57,591 --> 00:36:59,510 ‎我看過專門講異象的書 433 00:37:00,135 --> 00:37:01,553 ‎但都不像是這樣 434 00:37:03,389 --> 00:37:05,182 ‎我們得想辦法圍堵 435 00:37:05,683 --> 00:37:07,810 ‎不能透過正常的方式 436 00:37:08,811 --> 00:37:09,979 ‎好可怕 437 00:37:11,605 --> 00:37:14,233 ‎但又很迷人 438 00:37:16,318 --> 00:37:17,194 ‎小心! 439 00:37:32,376 --> 00:37:35,129 ‎吉登和他一個手下就是被這個打到 440 00:37:40,592 --> 00:37:41,468 ‎妳有聽到嗎? 441 00:37:42,636 --> 00:37:43,679 ‎耳語? 442 00:37:44,722 --> 00:37:45,597 ‎沒有 443 00:37:49,560 --> 00:37:53,856 ‎這塊奇怪的金屬在對我耳語 444 00:37:54,523 --> 00:37:56,400 ‎-它說什麼? ‎-我不知道 445 00:37:57,192 --> 00:37:58,527 ‎但我知道在召喚我 446 00:38:13,208 --> 00:38:14,126 ‎熬夜啊? 447 00:38:15,836 --> 00:38:18,005 ‎伊登,妳怎麼會來?都超過門禁了 448 00:38:18,589 --> 00:38:22,343 ‎我一直感覺你這個人怪怪的 449 00:38:22,843 --> 00:38:26,847 ‎只不過是文物失竊,你卻氣成那樣 450 00:38:30,642 --> 00:38:34,355 ‎好,我要回家了,妳也該比照辦理 451 00:38:34,438 --> 00:38:36,774 ‎但你就快要知道 452 00:38:36,857 --> 00:38:39,109 ‎那一小塊金屬是怎麼來的 453 00:38:40,194 --> 00:38:41,362 ‎快要找到… 454 00:38:42,488 --> 00:38:43,405 ‎這個 455 00:38:43,906 --> 00:38:46,450 ‎你就是在找這個吧? 456 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 ‎這個通道? 457 00:38:48,035 --> 00:38:51,163 ‎妳怎麼可能知道這件事? 458 00:38:51,914 --> 00:38:53,123 ‎這個嘛,首先 459 00:38:53,749 --> 00:38:57,002 ‎我知道那個通道在海蝕洞 460 00:38:57,586 --> 00:39:00,339 ‎我知道那個海蝕洞在哪裡 461 00:39:02,257 --> 00:39:03,634 ‎好,在哪裡? 462 00:39:04,218 --> 00:39:05,511 ‎我可以帶你去 463 00:39:06,970 --> 00:39:09,973 ‎但我要你先幫我做一件事 464 00:39:10,474 --> 00:39:12,810 ‎其實那件事對你我都有好處 465 00:39:14,186 --> 00:39:15,020 ‎哪件事? 466 00:39:16,271 --> 00:39:17,314 ‎你的通道 467 00:39:18,774 --> 00:39:20,442 ‎在一道上鎖的門後頭 468 00:39:22,694 --> 00:39:27,241 ‎我要你幫我拿到能開門的鑰匙 469 00:39:33,747 --> 00:39:35,958 ‎先別走,有事我會通知 470 00:39:38,627 --> 00:39:41,713 ‎薩維尼小組全都在道格家,很安全 471 00:39:43,298 --> 00:39:44,466 ‎嘿,泰勒 472 00:39:45,467 --> 00:39:47,344 ‎-我需要幫忙 ‎-怎麼了? 473 00:39:48,804 --> 00:39:49,888 ‎潔姬變成惡魔 474 00:40:03,694 --> 00:40:04,736 ‎蓋博收服了她 475 00:40:05,404 --> 00:40:06,989 ‎泰勒,請節哀 476 00:40:07,072 --> 00:40:09,825 ‎-不是,我們能解決,可以救她 ‎-怎麼救? 477 00:40:10,701 --> 00:40:14,496 ‎惡魔鑰匙能把惡魔鎖進人的靈魂吧? 478 00:40:14,580 --> 00:40:16,248 ‎但鑰匙可以鎖上,也可以打開 479 00:40:16,331 --> 00:40:20,127 ‎所以只要做一把開鎖的新鑰匙 ‎就能趕走靈魂裡的惡魔 480 00:40:20,210 --> 00:40:21,962 ‎需要耳語金屬才能製作鑰匙 481 00:40:22,963 --> 00:40:26,467 ‎爸爸很愛在屋子裡藏東西 482 00:40:26,550 --> 00:40:28,469 ‎讓我們發現一些小驚喜 483 00:40:28,552 --> 00:40:32,389 ‎泰勒,就算他為了以防萬一 ‎而偷藏耳語金屬 484 00:40:32,931 --> 00:40:34,266 ‎我也不知道在哪裡 485 00:40:35,601 --> 00:40:36,518 ‎你再說一次 486 00:40:37,853 --> 00:40:42,107 ‎“以防萬一,藏了耳語金屬”? 487 00:40:57,122 --> 00:40:59,458 ‎倫道爾以前常常戴著這個 488 00:41:01,376 --> 00:41:02,461 ‎說真的 489 00:41:03,795 --> 00:41:06,507 ‎誰會把魚餌放在棒球帽上? 490 00:41:07,966 --> 00:41:10,552 ‎-他說他放那裡是為了以防… ‎-…萬一 491 00:41:19,311 --> 00:41:20,437 ‎你在幹嘛? 492 00:41:22,773 --> 00:41:24,107 ‎以防萬一 493 00:41:44,211 --> 00:41:45,212 ‎怎麼了? 494 00:41:46,630 --> 00:41:47,756 ‎我沒聽到耳語 495 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 ‎你們聽不到嗎? 496 00:41:51,510 --> 00:41:52,553 ‎-沒有 ‎-聽不到 497 00:41:53,929 --> 00:41:55,055 ‎其他人都聽不到? 498 00:41:56,890 --> 00:42:00,602 ‎製作鑰匙就像耳語金屬 ‎和做鑰匙的人對話 499 00:42:01,728 --> 00:42:03,647 ‎我做記憶鑰匙時聽到了耳語 500 00:42:03,730 --> 00:42:06,275 ‎前幾天晚上和蓋博也是,但這次… 501 00:42:08,318 --> 00:42:09,319 ‎耳語金屬沒跟我講話 502 00:42:10,904 --> 00:42:11,905 ‎而是在跟你講話 503 00:42:17,536 --> 00:42:18,662 ‎門有什麼用? 504 00:42:19,788 --> 00:42:21,915 ‎用耳語金屬做成鎖頭和鑰匙 505 00:42:21,999 --> 00:42:24,251 ‎能讓惡魔自我毀滅 506 00:42:24,751 --> 00:42:25,919 ‎這道門一定有用 507 00:42:27,296 --> 00:42:28,297 ‎我很確定 508 00:42:43,687 --> 00:42:44,521 ‎不行嗎? 509 00:42:46,106 --> 00:42:47,482 ‎少了某個成分,這… 510 00:42:49,192 --> 00:42:53,363 ‎我讀到的鍊金術儀式書籍 ‎說鍊金儀式有兩個要素 511 00:42:53,447 --> 00:42:56,074 ‎意圖和犧牲 512 00:42:56,825 --> 00:42:58,952 ‎這樣才能讓施咒的你 513 00:42:59,453 --> 00:43:02,205 ‎和魔法來源的耳語金屬相結合 514 00:43:05,375 --> 00:43:06,710 ‎哪種犧牲? 515 00:44:10,691 --> 00:44:12,442 ‎但願父親也能看到這一幕 516 00:44:27,332 --> 00:44:29,501 ‎不知道用這些還能做出什麼來? 517 00:45:14,087 --> 00:45:16,214 ‎我們只有一次機會 518 00:45:17,716 --> 00:45:19,301 ‎我會慢慢教你 519 00:45:25,974 --> 00:45:27,017 ‎我們來幹活吧 520 00:45:38,987 --> 00:45:41,239 ‎(漫畫原著:喬希爾 ‎與蓋布瑞爾羅德里格茲) 521 00:47:54,998 --> 00:48:00,003 ‎字幕翻譯:姚祖恩