1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 ‎NETFLIX 原创剧集 2 00:00:30,114 --> 00:00:37,080 ‎(钥匙屋 ‎1775年 马萨诸塞州 马西森) 3 00:01:02,772 --> 00:01:04,398 ‎妈妈说你应该休息了 4 00:01:07,401 --> 00:01:08,486 ‎下一把剑你来打 5 00:01:19,997 --> 00:01:21,207 ‎我手艺不精 6 00:01:21,290 --> 00:01:23,251 ‎是你没有耐心 两码子事 7 00:01:23,334 --> 00:01:25,628 ‎也许我没有遗传到你的天赋吧 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,671 ‎真的 9 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 ‎战火四起 10 00:01:28,381 --> 00:01:30,675 ‎而我能做的 ‎只是帮助更有能力的铁匠和战士 11 00:01:30,758 --> 00:01:32,760 ‎整理武器 12 00:01:34,011 --> 00:01:36,514 ‎那我对这个世界还有什么意义? 13 00:01:38,516 --> 00:01:40,017 ‎你会找到使命的 14 00:01:42,145 --> 00:01:43,229 ‎继续干活吧 15 00:02:27,064 --> 00:02:28,274 ‎-父亲 有人… ‎-我知道 16 00:02:28,357 --> 00:02:31,736 ‎我要你瞧瞧跑到城里去 ‎通报克里斯上尉和他的… 17 00:02:31,819 --> 00:02:34,280 ‎-对方人数太多了 你要… ‎-照着我的话去做 快去! 18 00:02:36,616 --> 00:02:37,950 ‎彼得 怎么回事? 19 00:02:38,034 --> 00:02:39,827 ‎御林军来了 ‎赶紧躲到米兰达的房间里 20 00:02:39,911 --> 00:02:41,495 ‎无论发生什么事都不准出来 21 00:02:53,090 --> 00:02:54,342 ‎开门! 22 00:02:56,385 --> 00:02:57,678 ‎有什么事吗? 23 00:02:57,762 --> 00:02:59,222 ‎晚上好 24 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 ‎你肯定是彼得洛克了 25 00:03:02,642 --> 00:03:03,476 ‎请问您是… 26 00:03:04,060 --> 00:03:07,730 ‎我是弗雷德里克吉迪恩上尉 ‎来自第23营皇家步兵卫队 27 00:03:09,523 --> 00:03:10,650 ‎听说… 28 00:03:11,150 --> 00:03:13,861 ‎你们家在生产对付殖民军的武器 29 00:03:13,945 --> 00:03:17,031 ‎囤积非常规武器 30 00:03:17,114 --> 00:03:19,951 ‎我们想来查看一下 31 00:03:21,160 --> 00:03:23,162 ‎上尉 谣言可畏 32 00:03:24,038 --> 00:03:25,498 ‎我的家人都睡着了 33 00:03:26,958 --> 00:03:28,584 ‎请你们离开 34 00:03:32,213 --> 00:03:37,134 ‎你连邀请我进屋喝茶也不会吗? ‎真是不懂礼数 35 00:03:38,344 --> 00:03:41,847 ‎你刚刚没听我说我是御林军吗? 36 00:03:44,684 --> 00:03:45,726 ‎给我搜! 37 00:03:46,310 --> 00:03:47,436 ‎你们都听见了 快搜 38 00:03:48,521 --> 00:03:49,647 ‎你们两个跟我来 39 00:03:50,982 --> 00:03:52,233 ‎分散搜 40 00:03:57,363 --> 00:03:58,614 ‎我们要找出武器 41 00:04:04,161 --> 00:04:05,204 ‎天啊 42 00:04:07,290 --> 00:04:09,917 ‎我们在阁楼找到八个装满弹药的桶 43 00:04:10,001 --> 00:04:12,128 ‎以及好几把偷来的英军火枪 44 00:04:12,211 --> 00:04:14,839 ‎他们家的东西随你们怎么处置 45 00:04:15,464 --> 00:04:17,757 ‎-不要! ‎-通通都装进马车里! 46 00:04:17,841 --> 00:04:18,718 ‎不要! 47 00:04:18,800 --> 00:04:23,264 ‎皇家军官监守自盗 48 00:04:24,765 --> 00:04:27,059 ‎-彼得! ‎-官官相护 49 00:04:28,853 --> 00:04:29,812 ‎彼得! 50 00:04:29,895 --> 00:04:31,689 ‎有来有往 51 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 ‎大家都睡得好吗? 52 00:04:48,039 --> 00:04:48,873 ‎是啊 53 00:04:49,373 --> 00:04:50,249 ‎我也是 54 00:04:52,626 --> 00:04:54,587 ‎盖博怎么不追上来? 55 00:04:55,087 --> 00:04:58,883 ‎他可能先要召集一支军队 ‎把更多人变成他的同伴 56 00:05:01,177 --> 00:05:02,636 ‎我们必须警惕其他人 57 00:05:02,720 --> 00:05:05,306 ‎所有萨维尼小队的成员 ‎以及知道钥匙秘密的人 58 00:05:05,890 --> 00:05:07,266 ‎不然他们就会变成他的同伴 59 00:05:08,059 --> 00:05:10,436 ‎也许他们能帮我们把钥匙抢回来 60 00:05:10,519 --> 00:05:14,607 ‎既然盖博要把更多人变成恶魔 ‎我们就要做好防范来对付他 61 00:05:16,442 --> 00:05:18,069 ‎我去系上大力士腰带 62 00:05:18,694 --> 00:05:20,071 ‎我可以带上火柴钥匙 63 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 ‎那我呢? 64 00:05:21,781 --> 00:05:23,657 ‎-你要去上学 ‎-什么? 65 00:05:23,741 --> 00:05:25,159 ‎开什么玩笑?我不去 66 00:05:25,242 --> 00:05:28,371 ‎我们都会带上武器 ‎没有多余的钥匙能够给你 67 00:05:28,454 --> 00:05:31,082 ‎-学校最安全了 他不会去学校的 ‎-那妈妈怎么办? 68 00:05:31,165 --> 00:05:32,249 ‎我会照顾她的安危 69 00:05:32,333 --> 00:05:34,460 ‎-我总不能干坐在教室里吧 ‎-你可以的 70 00:05:34,543 --> 00:05:36,754 ‎-为什么不让我去? ‎-都说不行了 别再拗了 71 00:05:36,837 --> 00:05:40,299 ‎-不公平 ‎-怎么回事? 72 00:05:40,383 --> 00:05:43,302 ‎只是早上的精神喊话而已 73 00:05:45,721 --> 00:05:48,140 ‎我们快迟到了 金赛 要出门了吗? 74 00:05:48,224 --> 00:05:49,725 ‎好啊 我拿了东西就走 75 00:06:00,736 --> 00:06:01,695 ‎好吧 76 00:06:01,779 --> 00:06:03,280 ‎到底怎么回事? 77 00:06:04,156 --> 00:06:06,784 ‎一般青少年问题 没什么必要担心的 78 00:06:06,867 --> 00:06:09,078 ‎邓肯 别敷衍我 79 00:06:10,079 --> 00:06:11,914 ‎金赛和盖博闹别扭 80 00:06:11,997 --> 00:06:13,958 ‎伯德不开心 毕竟他和盖博很要好 81 00:06:14,041 --> 00:06:16,877 ‎我和泰勒想劝劝他们 82 00:06:18,254 --> 00:06:19,338 ‎她还好吧? 83 00:06:19,422 --> 00:06:21,882 ‎她应该还好 你也不必过问 84 00:06:21,966 --> 00:06:24,844 ‎青少年不喜欢跟大人聊这种事 85 00:06:25,928 --> 00:06:27,930 ‎是吗?但是这种事他们倒愿意跟你聊 86 00:06:28,013 --> 00:06:30,349 ‎谁叫我是个好聊的叔叔呢? 87 00:06:31,976 --> 00:06:33,185 ‎尼娜 不要紧的 88 00:06:33,811 --> 00:06:34,937 ‎你不用担心 89 00:06:37,815 --> 00:06:40,526 ‎我还没收到跑车的零件 90 00:06:40,609 --> 00:06:42,153 ‎现在闲着没事做 91 00:06:43,237 --> 00:06:44,321 ‎需要我帮忙吗? 92 00:06:45,614 --> 00:06:47,575 ‎剧院需要学徒吗? 93 00:06:48,993 --> 00:06:51,662 ‎好啊 只要你愿意 94 00:06:52,997 --> 00:06:54,832 ‎我一直想要找个学徒 95 00:06:54,915 --> 00:06:57,126 ‎那就再好不过了 想喝什么咖啡? 96 00:07:59,647 --> 00:08:01,482 ‎尽管吃吧 97 00:08:13,536 --> 00:08:16,038 ‎有人好像忘了邀请我吃午餐 98 00:08:16,830 --> 00:08:20,960 ‎好在你新来的手下开着 ‎一辆从外太空都看得到的车 99 00:08:22,670 --> 00:08:24,755 ‎你来干什么 伊登? 100 00:08:24,838 --> 00:08:29,051 ‎我愿意原谅你把我扔在钥匙屋 ‎当作没发生过 101 00:08:29,134 --> 00:08:31,220 ‎并且把你视为搭档 102 00:08:31,303 --> 00:08:33,264 ‎-我跟你毫无关系可言 ‎-不会吧? 103 00:08:34,181 --> 00:08:36,808 ‎你能弄到那把钥匙 ‎是因为我助你一臂之力 104 00:08:36,892 --> 00:08:38,601 ‎严格说来 那把钥匙有一半是我的 105 00:08:39,687 --> 00:08:40,729 ‎我不同意 106 00:08:41,480 --> 00:08:42,565 ‎他们也不同意 107 00:08:48,279 --> 00:08:49,446 ‎这就是你的军队? 108 00:08:51,156 --> 00:08:53,117 ‎这个时候 你已经可以 ‎把城里一半的人变成恶魔了吧? 109 00:08:53,200 --> 00:08:55,244 ‎我不打算 ‎把这份馈赠浪费在所有人身上 110 00:08:56,579 --> 00:08:57,746 ‎看到这些恶魔了吗? 111 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 ‎他们百依百顺、言听计从、屈卑驯服 112 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 ‎哪像你? 113 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 ‎你对我来说一点用途也没有 114 00:09:07,256 --> 00:09:08,257 ‎好吧 115 00:09:09,091 --> 00:09:11,844 ‎你做你的事 我做我的事 116 00:09:12,469 --> 00:09:15,306 ‎我会去跟金赛说你向她问好 117 00:09:16,056 --> 00:09:19,935 ‎然后就扭断她的脖子 118 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 ‎我劝你还是三思而后行 119 00:09:31,905 --> 00:09:32,865 ‎去啊 120 00:09:35,200 --> 00:09:36,910 ‎我有要紧事要做 121 00:10:09,777 --> 00:10:11,570 ‎我们真的做得到吗? 122 00:10:13,322 --> 00:10:15,491 ‎他已经把一大堆人变成他的手下了 123 00:10:16,784 --> 00:10:18,160 ‎我们还有选择吗? 124 00:10:23,666 --> 00:10:25,292 ‎该死的 我没做错什么 125 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 ‎把车开到路边停下 126 00:10:43,477 --> 00:10:44,311 ‎是木图库 127 00:10:49,400 --> 00:10:50,776 ‎嗨 木图库刑警 128 00:10:51,568 --> 00:10:55,364 ‎泰勒洛克、金赛洛克 ‎好久不见 最近好吗? 129 00:10:56,365 --> 00:10:59,201 ‎我们没事 我是不是做错了什么? 130 00:11:00,828 --> 00:11:02,121 ‎这要看情况 131 00:11:04,540 --> 00:11:06,750 ‎你们真以为阻止得了他吗? 132 00:11:08,585 --> 00:11:09,670 ‎天啊 133 00:11:09,753 --> 00:11:11,714 ‎-他在等你们呢 ‎-快开车 134 00:11:29,857 --> 00:11:31,734 ‎上尉 火枪要放在哪里? 135 00:11:31,817 --> 00:11:34,278 ‎放进马车里 火药也是 136 00:11:34,361 --> 00:11:35,446 ‎是 上尉 137 00:11:38,907 --> 00:11:40,159 ‎小心点 138 00:11:43,245 --> 00:11:44,079 ‎饶了我们吧! 139 00:11:44,163 --> 00:11:46,165 ‎小心点 是火药 140 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 ‎又搜到了火枪 141 00:11:49,710 --> 00:11:50,627 ‎藏起来 142 00:11:50,711 --> 00:11:51,920 ‎数量不少 上尉 143 00:11:52,004 --> 00:11:54,798 ‎很好 只剩一件事还没做 144 00:11:57,217 --> 00:11:58,051 ‎饶了我们吧 145 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 ‎-听好 ‎-饶了我们吧 146 00:12:01,764 --> 00:12:03,307 ‎你没人性! 147 00:12:03,390 --> 00:12:04,224 ‎很好 148 00:12:04,308 --> 00:12:07,436 ‎-就从你开始吧 ‎-住手! 149 00:12:07,519 --> 00:12:09,229 ‎-不要! ‎-住手! 150 00:12:10,314 --> 00:12:11,148 ‎不要! 151 00:12:14,401 --> 00:12:15,319 ‎找掩护! 152 00:12:18,238 --> 00:12:19,072 ‎包围他们! 153 00:12:21,742 --> 00:12:22,618 ‎找掩护! 154 00:12:22,701 --> 00:12:23,869 ‎还火! 155 00:12:28,832 --> 00:12:31,293 ‎快撤 赶快上马! 156 00:12:31,376 --> 00:12:33,796 ‎快撤 有人中枪了 157 00:12:37,299 --> 00:12:38,342 ‎班杰明! 158 00:12:40,511 --> 00:12:41,553 ‎儿子 干得好 159 00:12:41,637 --> 00:12:42,679 ‎快逃! 160 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 ‎给我你的刀 161 00:12:44,473 --> 00:12:45,390 ‎在麻袋后面 162 00:12:47,351 --> 00:12:48,560 ‎快逃 163 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 ‎使劲点 164 00:12:52,731 --> 00:12:53,816 ‎你做得到的 165 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 ‎你做得到的 166 00:13:01,448 --> 00:13:03,242 ‎还是… 167 00:13:05,077 --> 00:13:05,953 ‎你做不到 168 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 ‎最惨的是 169 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 ‎你的死无法改变什么 170 00:13:20,384 --> 00:13:23,470 ‎上尉 敌人太多了 我们要马上撤! 171 00:13:23,554 --> 00:13:25,848 ‎-他们逃跑了 ‎-保护上尉 172 00:13:27,182 --> 00:13:28,267 ‎彼得 你不能死! 173 00:13:30,185 --> 00:13:31,603 ‎-他们逃跑了! ‎-撤退! 174 00:13:37,359 --> 00:13:39,111 ‎-父亲 ‎-对不起 175 00:13:49,371 --> 00:13:50,581 ‎赶紧追上去! 176 00:13:50,664 --> 00:13:51,957 ‎火枪都上膛了 177 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 ‎他们往要道逃去了 178 00:14:04,303 --> 00:14:05,137 ‎天啊 179 00:14:46,678 --> 00:14:48,472 ‎我们就躲在潮水到不了的地方 180 00:14:49,514 --> 00:14:52,684 ‎等他们结束搜索后才出去 181 00:15:30,347 --> 00:15:31,807 ‎他们肯定往这边跑了 182 00:15:38,105 --> 00:15:38,939 ‎分散搜 183 00:15:42,776 --> 00:15:43,652 ‎看到什么吗? 184 00:15:44,528 --> 00:15:45,737 ‎刚刚留下来的鞋印 185 00:15:46,363 --> 00:15:48,490 ‎他们肯定往这边跑了 你们看 186 00:15:49,199 --> 00:15:50,409 ‎他们跑不远的 187 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 ‎现在该往哪里走? 188 00:15:55,622 --> 00:15:57,499 ‎-怎么回事? ‎-那是什么声音? 189 00:16:27,487 --> 00:16:29,281 ‎天啊 这是什么情况? 190 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 ‎这是什么? 191 00:16:57,392 --> 00:16:58,268 ‎上尉 192 00:16:59,061 --> 00:17:02,105 ‎-我们被发现了 ‎-那我们就稳住阵脚 193 00:17:17,454 --> 00:17:18,622 ‎眼前这是什么? 194 00:17:29,508 --> 00:17:31,384 ‎小心 他们在这里 快闪! 195 00:17:38,558 --> 00:17:39,392 ‎小心 196 00:17:43,271 --> 00:17:45,398 ‎霍尔 快趴下! 197 00:19:41,389 --> 00:19:43,558 ‎(马萨诸塞州与革命) 198 00:19:46,853 --> 00:19:48,188 ‎我要去上学了 199 00:19:49,439 --> 00:19:51,983 ‎天啊 我没意识到已经很晚了 200 00:19:52,901 --> 00:19:55,362 ‎-要爸爸给你做早餐吗? ‎-我吃过麦片了 201 00:19:57,280 --> 00:19:58,448 ‎怎么乱糟糟的? 202 00:19:59,282 --> 00:20:02,577 ‎我在看尼娜送给我的钥匙屋日志 203 00:20:03,328 --> 00:20:05,705 ‎对照这个地图上的一些地点 204 00:20:05,789 --> 00:20:08,833 ‎试着理解事情的进度 ‎还有历史留下的痕迹 205 00:20:08,917 --> 00:20:10,877 ‎就是书虫做的事 206 00:20:10,961 --> 00:20:12,921 ‎你说得太正确了 207 00:20:14,214 --> 00:20:15,757 ‎-爱你哦 ‎-我也爱你 208 00:20:15,840 --> 00:20:17,384 ‎上学愉快 209 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 ‎再见 210 00:20:27,269 --> 00:20:28,103 ‎再见 211 00:20:32,649 --> 00:20:33,775 ‎盖博就是道奇? 212 00:20:33,858 --> 00:20:36,069 ‎伊登是恶魔 我不觉得意外 213 00:20:38,905 --> 00:20:40,240 ‎试着从我手中拿走这把钥匙 214 00:20:41,157 --> 00:20:43,285 ‎恶魔是无法从洛克家的人手中 ‎拿走钥匙的 215 00:20:57,841 --> 00:20:58,800 ‎我做不到 216 00:21:00,510 --> 00:21:01,386 ‎跟你们闹着玩的 217 00:21:02,804 --> 00:21:03,722 ‎不会吧? 218 00:21:20,864 --> 00:21:23,366 ‎我知道自己不是恶魔 ‎但还是难免松一口气 219 00:21:25,618 --> 00:21:28,788 ‎如今我知道你们还是你们 220 00:21:28,872 --> 00:21:31,499 ‎我们必须找到盖博的下落 ‎从他身上取走恶魔钥匙 221 00:21:31,583 --> 00:21:33,501 ‎不然他就会把其他人也变成恶魔 222 00:21:33,585 --> 00:21:34,919 ‎他已经控制了贾维 223 00:21:35,003 --> 00:21:36,629 ‎如果恶魔找上门怎么办? 224 00:21:39,341 --> 00:21:40,884 ‎就要剿灭他们 225 00:21:41,468 --> 00:21:42,802 ‎剿灭? 226 00:21:43,887 --> 00:21:44,721 ‎没错 227 00:21:44,804 --> 00:21:45,722 ‎可是… 228 00:21:46,431 --> 00:21:47,682 ‎如果他们是认识的人呢? 229 00:21:47,766 --> 00:21:50,310 ‎要是被盖博变成恶魔的人 ‎已经不是我们认识的人了 230 00:21:50,810 --> 00:21:52,687 ‎我们谁也不想变成他们那样 231 00:21:53,188 --> 00:21:55,315 ‎抄起手边最重的物件 狠狠打下去 232 00:21:55,398 --> 00:21:58,193 ‎这变得越来越像恐怖片了 233 00:21:58,693 --> 00:22:01,529 ‎我总觉得我锻炼得这么久 ‎就是为了现在能派上用场 234 00:22:02,655 --> 00:22:05,450 ‎但这是现实世界 不是电影 235 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 ‎千真万确 这些恶魔都非常强大 236 00:22:09,245 --> 00:22:10,497 ‎但他们不是死不了的 237 00:22:10,580 --> 00:22:13,875 ‎等等 如果我们杀了盖博 ‎那其他恶魔也会死吗? 238 00:22:13,958 --> 00:22:15,418 ‎道格 他们不是吸血鬼 239 00:22:15,502 --> 00:22:17,754 ‎我懂 但也许有些原理是一样的 240 00:22:17,837 --> 00:22:21,299 ‎这些恶魔必须一个个杀掉 ‎而且盖博是个分身 241 00:22:21,383 --> 00:22:22,884 ‎武力是杀不死他的 242 00:22:22,967 --> 00:22:25,136 ‎好极了 那我们要怎么对付他? 243 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 ‎看到他马上通知我 ‎但千万不要靠近他 244 00:22:28,390 --> 00:22:29,808 ‎这个计划可以 245 00:22:29,891 --> 00:22:33,520 ‎如果看到盖博、伊登和贾维 ‎或是碰上什么怪事 246 00:22:34,187 --> 00:22:36,981 ‎就要马上给我打电话、发短信 247 00:22:37,065 --> 00:22:38,441 ‎好的 就这么办 248 00:22:41,319 --> 00:22:43,571 ‎天啊 我很喜欢贾维这个人 249 00:22:43,655 --> 00:22:44,656 ‎我也是 250 00:22:44,739 --> 00:22:46,366 ‎直到他企图杀了我的家人为止 251 00:22:46,449 --> 00:22:47,325 ‎有道理 252 00:22:51,830 --> 00:22:53,373 ‎-早上好 ‎-早上好 253 00:22:54,207 --> 00:22:55,166 ‎你手上拿着什么? 254 00:22:56,292 --> 00:22:57,210 ‎我… 255 00:22:59,087 --> 00:23:02,048 ‎我在家里发现了这把奇怪的钥匙 ‎要看看吗? 256 00:23:05,009 --> 00:23:06,636 ‎挺漂亮的 257 00:23:10,014 --> 00:23:10,932 ‎用来打开什么的? 258 00:23:12,934 --> 00:23:14,352 ‎也许有朝一日我会知道 259 00:23:15,937 --> 00:23:19,232 ‎进教室前 我想去买咖啡 ‎你们要点什么吗? 260 00:23:20,233 --> 00:23:21,651 ‎-不了 谢谢 ‎-好吧 261 00:23:27,115 --> 00:23:29,200 ‎今天可以帮我看着她吗? 262 00:23:30,493 --> 00:23:32,203 ‎这些事她不会明白的 263 00:23:32,287 --> 00:23:33,371 ‎没问题 264 00:23:34,122 --> 00:23:36,332 ‎杰基 等等我! 265 00:23:46,342 --> 00:23:47,594 ‎一切还好吧? 266 00:23:47,677 --> 00:23:50,054 ‎目前还没什么事 ‎也没看到盖博 可是… 267 00:23:51,473 --> 00:23:52,724 ‎但木图库已经被他操控了 268 00:23:52,807 --> 00:23:54,476 ‎-什么? ‎-是的 269 00:23:56,394 --> 00:23:58,438 ‎妈妈还把木图库当朋友 270 00:24:00,231 --> 00:24:02,025 ‎如果你看到他 别让他靠近妈妈 271 00:24:18,666 --> 00:24:21,878 ‎(伯德:请汇报情况) 272 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 ‎收起手机 273 00:24:32,138 --> 00:24:33,056 ‎伯德 274 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 ‎谢了 275 00:24:38,394 --> 00:24:40,230 ‎现在什么情况? 276 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 ‎泰勒和金赛在想办法 277 00:24:50,156 --> 00:24:52,534 ‎(金赛:萨维尼小队安好) 278 00:24:52,617 --> 00:24:54,285 ‎(泰勒:杰基和洛根安好) 279 00:24:54,369 --> 00:24:56,162 ‎-喂! ‎-午休时还给你 280 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 ‎马上还给我! 281 00:24:58,373 --> 00:25:00,792 ‎你说什么?你要我上报校长吗? 282 00:25:00,875 --> 00:25:03,670 ‎不要 别说了 283 00:25:05,630 --> 00:25:06,589 ‎对不起 284 00:25:08,633 --> 00:25:11,344 ‎好了 各位同学 请把数学作业拿出来 285 00:25:12,720 --> 00:25:17,267 ‎(彼得洛克和班杰明洛克所有) 286 00:25:24,816 --> 00:25:27,193 ‎“弗雷德里克吉迪恩上尉 287 00:25:28,361 --> 00:25:31,114 ‎跟克里斯上尉和其属下 288 00:25:31,197 --> 00:25:34,325 ‎在海蚀穴里经历一番激战后 ‎被后者制服” 289 00:25:35,076 --> 00:25:38,246 ‎我打开了两界之间的大门 290 00:25:38,830 --> 00:25:43,376 ‎找到通往异世界的入口 ‎那是个凡人无法理解的世界 291 00:25:44,377 --> 00:25:47,880 ‎我命不久矣 292 00:25:48,840 --> 00:25:50,466 ‎所以我恳求你 293 00:25:51,175 --> 00:25:52,760 ‎去找出这个地方 294 00:25:52,844 --> 00:25:56,014 ‎释放来自异世界的惊人魔力 295 00:25:56,097 --> 00:25:59,475 ‎铲平这个不完美的世界 296 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 ‎弗雷德里克吉迪恩 297 00:26:26,794 --> 00:26:30,173 ‎恶贯满盈 所有罪名成立 298 00:26:30,256 --> 00:26:33,509 ‎马萨诸塞湾殖民地宣判你死刑 299 00:26:34,093 --> 00:26:36,512 ‎你进入那个洞穴之前 ‎就已经是个恶魔了 300 00:26:36,596 --> 00:26:38,723 ‎我对你无话可说 301 00:26:39,474 --> 00:26:42,727 ‎小子 我只是个开始 302 00:26:43,311 --> 00:26:45,563 ‎来自我世界的恶魔会追寻我的脚步 303 00:26:45,647 --> 00:26:47,357 ‎然后摧毁你们的世界! 304 00:26:47,440 --> 00:26:49,317 ‎够了 马上行刑 305 00:26:54,530 --> 00:26:55,531 ‎别看 306 00:27:10,046 --> 00:27:11,631 ‎“吉迪恩上尉 307 00:27:11,714 --> 00:27:15,843 ‎罪名包括伤人、盗窃、纵火 308 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 ‎以及杀害彼得洛克” 309 00:27:33,361 --> 00:27:35,446 ‎(海蚀穴 钥匙屋附近?) 310 00:27:42,328 --> 00:27:44,247 ‎准备上第一层漆了吗? 311 00:27:47,125 --> 00:27:48,084 ‎差不多了 312 00:27:55,550 --> 00:27:56,801 ‎你还好吧? 313 00:27:58,136 --> 00:27:59,387 ‎我… 314 00:28:00,638 --> 00:28:03,057 ‎处在一个尴尬的处境 315 00:28:06,644 --> 00:28:08,020 ‎我和乔什进展不顺 316 00:28:09,689 --> 00:28:12,400 ‎孩子们跟我越来越疏离 317 00:28:13,609 --> 00:28:15,111 ‎我觉得他们没有这个意思 318 00:28:16,904 --> 00:28:18,573 ‎我很熟悉这种感觉 319 00:28:20,366 --> 00:28:22,326 ‎这是一种循环 320 00:28:23,369 --> 00:28:24,412 ‎我感到… 321 00:28:26,748 --> 00:28:29,041 ‎某种疏离感和孤独感 322 00:28:30,209 --> 00:28:32,336 ‎让我产生想要喝酒的冲动 323 00:28:34,547 --> 00:28:36,007 ‎我能怎么帮你呢? 324 00:28:36,090 --> 00:28:39,093 ‎专注于其他事上对我来说是好事 325 00:28:39,177 --> 00:28:42,430 ‎我们继续吧 326 00:28:43,097 --> 00:28:45,141 ‎我去弄个滚筒 327 00:28:56,527 --> 00:28:57,361 ‎天啊 328 00:29:06,829 --> 00:29:08,831 ‎斯科特 我们刚看到了贾维 329 00:29:08,915 --> 00:29:11,834 ‎他走过庭院 往雷诺大楼走去 330 00:29:14,378 --> 00:29:16,297 ‎我也看到他了 我这就通知金赛 331 00:29:16,380 --> 00:29:17,256 ‎好的 332 00:29:22,762 --> 00:29:24,430 ‎他往雷诺大楼走去了 333 00:29:25,181 --> 00:29:26,432 ‎我马上就过去 334 00:29:27,433 --> 00:29:28,351 ‎怎么了? 335 00:29:29,769 --> 00:29:32,104 ‎如果我们家里有人出事了 ‎你说怎么办? 336 00:29:32,605 --> 00:29:36,651 ‎我妈不会记得魔法的存在 ‎所以她一直自责 337 00:29:37,860 --> 00:29:38,986 ‎这样不行啊 338 00:29:40,196 --> 00:29:42,949 ‎拉弗蒂老师 ‎你说午休时会把手机还给我的 339 00:29:45,159 --> 00:29:46,786 ‎伯德 以后不准在班上发短信 340 00:29:50,623 --> 00:29:52,834 ‎(金赛:有人在雷诺大楼附近 ‎发现贾维) 341 00:29:52,917 --> 00:29:54,502 ‎(金赛:跟踪他 就能找到盖博) 342 00:29:55,545 --> 00:29:56,838 ‎替我打掩护 好吗? 343 00:29:57,880 --> 00:30:00,883 ‎替你打掩护?你要干什么? 344 00:30:08,307 --> 00:30:10,518 ‎贾维出现在校园里 我要马上过去 345 00:30:10,601 --> 00:30:11,978 ‎有什么能够帮到你吗? 346 00:30:13,604 --> 00:30:14,647 ‎看住她 347 00:30:40,548 --> 00:30:42,675 ‎天啊 我该怎么办? 348 00:30:44,343 --> 00:30:45,177 ‎好吧 349 00:30:46,888 --> 00:30:48,639 ‎好吧 臭小子 放马过来 350 00:31:00,151 --> 00:31:02,403 ‎好啊 你不敢招惹我 是吗? 351 00:31:04,739 --> 00:31:07,074 ‎我就知道勤练以色利马伽术有用! 352 00:31:17,126 --> 00:31:19,170 ‎-你没事吧? ‎-好点了 小心! 353 00:31:30,848 --> 00:31:31,974 ‎不要! 354 00:31:32,058 --> 00:31:33,768 ‎-放开我 ‎-放开她 355 00:31:36,896 --> 00:31:37,813 ‎走吧 356 00:32:00,044 --> 00:32:02,046 ‎-嗨 金赛 ‎-你想对我怎么样? 357 00:32:03,130 --> 00:32:04,173 ‎还不明显吗? 358 00:32:06,592 --> 00:32:07,927 ‎我要你加入我的阵营 359 00:32:26,612 --> 00:32:29,240 ‎(同伴追踪应用) 360 00:32:32,326 --> 00:32:34,078 ‎那就动手吧 361 00:32:35,121 --> 00:32:36,539 ‎不要 我要你选择 362 00:32:37,415 --> 00:32:40,584 ‎为什么你认为 ‎我会选择变成你们这种恶魔? 363 00:32:42,253 --> 00:32:44,547 ‎因为如果你是自愿的 那会更理想 364 00:32:45,381 --> 00:32:47,133 ‎那是永远不可能的事 365 00:32:48,509 --> 00:32:49,802 ‎盖博 放了她! 366 00:32:51,387 --> 00:32:52,430 ‎放了她! 367 00:32:54,515 --> 00:32:55,558 ‎放了她 我就… 368 00:32:57,351 --> 00:32:58,769 ‎我就变成你们的人 369 00:33:00,479 --> 00:33:02,231 ‎-好啊 下一个轮到你 ‎-不要 370 00:33:02,314 --> 00:33:04,358 ‎-不要 ‎-不要紧的 371 00:33:04,442 --> 00:33:05,443 ‎不要! 372 00:33:06,902 --> 00:33:08,821 ‎你们没有谈判的余地 373 00:33:09,697 --> 00:33:12,158 ‎放了他 放开我! 374 00:33:12,241 --> 00:33:13,284 ‎不要! 375 00:33:14,326 --> 00:33:15,536 ‎欢迎来到黑暗的世界 376 00:33:15,619 --> 00:33:18,164 ‎不要! 377 00:33:31,343 --> 00:33:32,511 ‎-快跑 ‎-快跑 378 00:33:43,731 --> 00:33:45,608 ‎伯德 你怎么会在这里? 379 00:33:45,691 --> 00:33:48,569 ‎我看到你们被抓住了 ‎所以按下火警按钮 380 00:33:49,195 --> 00:33:50,905 ‎-是你? ‎-对啊 381 00:33:54,283 --> 00:33:55,117 ‎贾维呢? 382 00:33:55,201 --> 00:33:57,661 ‎跟盖博和他的手下在一起 ‎到处都是他们的人 383 00:33:57,745 --> 00:33:59,121 ‎我们必须赶紧离开这里 384 00:33:59,205 --> 00:34:03,042 ‎不行 我不能丢下杰基 ‎我要去找她 回家见 385 00:34:03,626 --> 00:34:05,544 ‎别去 我们赶紧离开吧 386 00:34:06,253 --> 00:34:07,296 ‎好了 快走吧 387 00:34:12,259 --> 00:34:15,679 ‎-好了 到底怎么回事? ‎-我不知道该从何说起 388 00:34:18,390 --> 00:34:19,307 ‎泰勒? 389 00:34:26,690 --> 00:34:27,733 ‎可惜不是 390 00:34:29,985 --> 00:34:31,695 ‎我们还是去看看那几个孩子吧 391 00:34:32,863 --> 00:34:34,824 ‎(金赛:赶紧带妈妈回去) 392 00:34:36,407 --> 00:34:40,079 ‎金赛刚发了短信过来 ‎看来是有人在搞恶作剧 393 00:34:40,579 --> 00:34:41,704 ‎好吧 394 00:34:49,380 --> 00:34:52,675 ‎看来这是个下班的好借口 不是吗? 395 00:34:53,550 --> 00:34:55,803 ‎-不先去找那几个孩子吗? ‎-不用了 396 00:34:55,885 --> 00:34:57,888 ‎她说我们回家见 397 00:34:57,972 --> 00:34:58,889 ‎好吧 398 00:35:12,069 --> 00:35:13,070 ‎杰基! 399 00:35:14,613 --> 00:35:15,447 ‎洛根! 400 00:35:15,531 --> 00:35:16,448 ‎嗨! 401 00:35:17,658 --> 00:35:18,576 ‎嗨! 402 00:35:19,577 --> 00:35:21,162 ‎-你没事吧? ‎-我没事 403 00:35:25,624 --> 00:35:28,919 ‎你们肯定有事瞒着我 ‎你和洛根都表现得怪怪的 404 00:35:29,837 --> 00:35:31,380 ‎可以赶紧离开这里吗? 405 00:35:32,882 --> 00:35:33,799 ‎好啊 只是… 406 00:35:37,344 --> 00:35:38,429 ‎可以帮个忙吗? 407 00:35:39,513 --> 00:35:40,347 ‎就… 408 00:35:42,474 --> 00:35:43,893 ‎从我手上拿走这把钥匙 409 00:35:44,810 --> 00:35:49,773 ‎-你今早已经让我看过这把钥匙了 ‎-拿起来就是了 然后我们马上离开 410 00:35:51,192 --> 00:35:54,612 ‎我不知道你到底怎么了 ‎但我有点被你吓着了 411 00:35:54,695 --> 00:35:57,239 ‎杰基 拿起这把钥匙 412 00:36:05,414 --> 00:36:06,540 ‎抱歉 亲爱的 413 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 ‎恕我无法听你的 414 00:36:13,839 --> 00:36:17,009 ‎泰勒 你迟早也会变得跟我一样的 415 00:36:17,718 --> 00:36:19,094 ‎你要接受这个事实 416 00:36:20,304 --> 00:36:21,388 ‎相信我 417 00:36:21,889 --> 00:36:24,516 ‎放弃抵抗会好受点 418 00:36:25,351 --> 00:36:27,937 ‎想象一下 我们在一起会有多快乐 419 00:36:28,437 --> 00:36:29,480 ‎泰勒! 420 00:36:34,944 --> 00:36:35,778 ‎泰勒! 421 00:36:36,278 --> 00:36:39,740 ‎别听她的鬼话 ‎她已经被他变成变态女魔头了 422 00:36:47,456 --> 00:36:48,749 ‎快逃! 423 00:36:57,591 --> 00:36:59,510 ‎我看过书上写的奇异现象 424 00:37:00,135 --> 00:37:01,553 ‎这种现象我还是第一次看到 425 00:37:03,222 --> 00:37:05,182 ‎我们要想办法把它遮盖起来 426 00:37:05,683 --> 00:37:07,810 ‎正常手法行不通 427 00:37:08,811 --> 00:37:09,979 ‎怪吓人的 428 00:37:11,605 --> 00:37:14,233 ‎但我却被深深吸引住了 429 00:37:16,318 --> 00:37:17,194 ‎小心! 430 00:37:32,376 --> 00:37:35,129 ‎吉迪恩和他的手下就是被这个击中的 431 00:37:40,592 --> 00:37:41,844 ‎听到吗? 432 00:37:42,553 --> 00:37:43,595 ‎窸窸窣窣的声音 433 00:37:44,680 --> 00:37:45,556 ‎没听到 434 00:37:49,560 --> 00:37:53,856 ‎这块奇怪的金属在我耳边低语 435 00:37:54,523 --> 00:37:56,400 ‎-它说什么? ‎-不知道 436 00:37:57,067 --> 00:37:58,444 ‎但它在召唤我 437 00:38:13,208 --> 00:38:14,126 ‎这么晚了还在忙? 438 00:38:15,836 --> 00:38:18,005 ‎伊登 你在这里干什么? ‎门禁时间过了 439 00:38:18,589 --> 00:38:22,343 ‎我有预感你这个人不简单 440 00:38:22,843 --> 00:38:26,847 ‎发现文物被偷后 你气得跳脚 441 00:38:30,642 --> 00:38:34,355 ‎好了 我要回去了 你也该回去了 442 00:38:34,438 --> 00:38:36,774 ‎可是你只差一点就知道 443 00:38:36,857 --> 00:38:39,109 ‎那块小金属的来源了 444 00:38:40,194 --> 00:38:41,362 ‎只差一点就知道… 445 00:38:42,488 --> 00:38:43,405 ‎这个地方在哪里了 446 00:38:43,906 --> 00:38:46,450 ‎你在找这个地方 对吧? 447 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 ‎你在找这个入口吧? 448 00:38:48,035 --> 00:38:51,163 ‎你怎么会知道的? 449 00:38:51,830 --> 00:38:53,123 ‎首先 450 00:38:53,749 --> 00:38:57,002 ‎我知道这个入口在海蚀穴 451 00:38:57,586 --> 00:39:00,339 ‎也知道这个海蚀穴的位置 452 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 ‎好吧 在哪里? 453 00:39:04,218 --> 00:39:05,928 ‎我可以带你过去 454 00:39:06,887 --> 00:39:09,973 ‎但你得先为我做一件事 455 00:39:10,474 --> 00:39:12,810 ‎这件事对你我都有好处 456 00:39:14,186 --> 00:39:15,020 ‎什么事? 457 00:39:16,271 --> 00:39:17,314 ‎这个入口 458 00:39:18,774 --> 00:39:20,442 ‎被一扇门封锁了 459 00:39:22,611 --> 00:39:27,241 ‎我需要你帮我弄来打开这扇门的钥匙 460 00:39:33,705 --> 00:39:35,958 ‎别到处走动 我一有消息就通知你们 461 00:39:38,502 --> 00:39:41,713 ‎萨维尼小队都在道格家过夜 ‎他们都没事 462 00:39:43,257 --> 00:39:44,466 ‎泰勒 463 00:39:45,342 --> 00:39:47,344 ‎-我需要你的帮忙 ‎-怎么了? 464 00:39:48,720 --> 00:39:49,888 ‎杰基变成恶魔了 465 00:40:03,694 --> 00:40:04,736 ‎她被盖博控制住了 466 00:40:05,404 --> 00:40:06,989 ‎泰勒 我也很难过 467 00:40:07,072 --> 00:40:09,825 ‎-她还有救 我们能救她 ‎-怎么救? 468 00:40:10,701 --> 00:40:14,496 ‎恶魔钥匙的用途 ‎是把恶魔困在人的灵魂里 对吧? 469 00:40:14,580 --> 00:40:16,248 ‎钥匙有两个面向 470 00:40:16,331 --> 00:40:20,127 ‎我们只要再打造一把钥匙 ‎把恶魔从人的灵魂中释放出来 471 00:40:20,210 --> 00:40:21,962 ‎打造钥匙需要耳语金属 472 00:40:22,838 --> 00:40:26,467 ‎爸爸生前喜欢到处藏东西 对吧? 473 00:40:26,550 --> 00:40:28,469 ‎他要我们去发掘这些小惊喜 474 00:40:28,552 --> 00:40:32,389 ‎泰勒 你说他有用来 ‎对付应急需要的耳语金属? 475 00:40:32,931 --> 00:40:34,266 ‎我从没听说过 476 00:40:35,476 --> 00:40:36,518 ‎再说一遍 477 00:40:37,769 --> 00:40:42,107 ‎对付应急需要的耳语金属? 478 00:40:57,122 --> 00:40:59,458 ‎伦德尔以前经常戴着这顶帽子 479 00:41:01,376 --> 00:41:02,461 ‎说真的 480 00:41:03,795 --> 00:41:06,507 ‎有谁会在棒球帽里藏着鱼饵呢? 481 00:41:07,966 --> 00:41:10,552 ‎-他说他这么做是为了… ‎-以备不时之需 482 00:41:19,311 --> 00:41:20,437 ‎你在干什么? 483 00:41:22,773 --> 00:41:24,107 ‎以备不时之需 484 00:41:44,211 --> 00:41:45,212 ‎怎么了? 485 00:41:46,630 --> 00:41:47,756 ‎我没听到低语声 486 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 ‎你们都听不到吗? 487 00:41:51,635 --> 00:41:52,553 ‎听不到 488 00:41:53,887 --> 00:41:55,055 ‎其他人都听不到? 489 00:41:56,848 --> 00:41:58,433 ‎铸造钥匙的过程 490 00:41:58,517 --> 00:42:00,602 ‎是耳语金属和钥匙铸造者之间的对话 491 00:42:01,645 --> 00:42:03,647 ‎我打造记忆钥匙时听到了低语声 492 00:42:03,730 --> 00:42:06,275 ‎那晚跟盖博一起铸造钥匙时也听得到 ‎但是这块金属… 493 00:42:08,360 --> 00:42:09,903 ‎不是在跟我说话 494 00:42:10,862 --> 00:42:12,114 ‎而是在跟你说话 495 00:42:17,536 --> 00:42:19,079 ‎做一扇门有什么用? 496 00:42:19,705 --> 00:42:21,331 ‎用耳语金属打造出锁和钥匙 497 00:42:21,415 --> 00:42:24,251 ‎能将里面的恶魔反锁 498 00:42:24,751 --> 00:42:26,336 ‎这扇门能将恶魔反锁起来 499 00:42:27,212 --> 00:42:28,297 ‎我心里知道 500 00:42:43,687 --> 00:42:44,521 ‎行不通吧? 501 00:42:46,023 --> 00:42:47,482 ‎我少了一些材料 502 00:42:49,151 --> 00:42:53,363 ‎根据我对炼金术的理解 ‎施法需要两样东西 503 00:42:53,447 --> 00:42:56,074 ‎也就是意念和献祭 504 00:42:56,617 --> 00:43:02,205 ‎这两种东西能将施法者 也就是你 ‎跟魔法的源头融为一体 505 00:43:05,292 --> 00:43:06,710 ‎要献上什么? 506 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 ‎真希望父亲看得到这一幕 507 00:44:27,332 --> 00:44:29,501 ‎不知道还能用这些金属做什么? 508 00:45:14,004 --> 00:45:16,214 ‎这是我们唯一的机会 509 00:45:17,674 --> 00:45:19,301 ‎我会把每个步骤都告诉你 510 00:45:25,891 --> 00:45:27,017 ‎开工吧 511 00:45:38,987 --> 00:45:40,947 ‎(本剧改编自乔希尔 ‎与贾布里尔罗德里格斯的图文小说) 512 00:47:54,998 --> 00:48:00,003 ‎字幕翻译:张庆龄