1 00:00:06,299 --> 00:00:08,676 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:30,114 --> 00:00:37,080 ДІМ КЛЮЧІВ МЕТІСОН, МАССАЧУСЕТС 1775 3 00:01:02,855 --> 00:01:04,398 Мама каже, щоб ти зробив перерву. 4 00:01:07,443 --> 00:01:08,486 Неси наступний. 5 00:01:19,997 --> 00:01:21,207 Я нездара. 6 00:01:21,290 --> 00:01:23,251 Ти нетерплячий. Це інше. 7 00:01:23,334 --> 00:01:25,628 Твої здібності мені не передалися. 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,671 Це правда. 9 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 Довкола нас вирує війна, 10 00:01:28,381 --> 00:01:30,675 а я придатний лише складати зброю, 11 00:01:30,758 --> 00:01:32,885 зроблену і викувану кращими за мене. 12 00:01:34,011 --> 00:01:35,680 Навіщо я взагалі народився? 13 00:01:38,516 --> 00:01:40,017 Ти знайдеш призначення. 14 00:01:42,103 --> 00:01:43,229 Берімося до роботи. 15 00:02:27,064 --> 00:02:28,232 -Батьку, там… -Знаю! 16 00:02:28,316 --> 00:02:31,736 Треба, щоб ти пробрався в місто. Попередь капітана Крейса… 17 00:02:31,819 --> 00:02:34,280 -Їх надто багато. Ти… -Роби, як кажу! Іди! 18 00:02:36,616 --> 00:02:37,950 Пітере! Що таке? 19 00:02:38,034 --> 00:02:41,329 Солдати короля. Сховайтеся в Міранди. Тільки не виходьте. 20 00:02:53,174 --> 00:02:54,342 Відчиніть! 21 00:02:56,385 --> 00:02:57,678 Що вам потрібно? 22 00:02:57,762 --> 00:02:58,971 Добрий вечір. 23 00:03:00,514 --> 00:03:01,974 Ви, мабуть, Пітер Лок. 24 00:03:02,642 --> 00:03:03,476 А ви хто? 25 00:03:03,559 --> 00:03:07,730 Капітан Фредерік Ґідеон, 23-й піший полк Його Королівської Величності. 26 00:03:09,523 --> 00:03:10,608 Ходять чутки, 27 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 що ви виготовляєте зброю для колоністів 28 00:03:13,903 --> 00:03:17,031 і зберігаєте боєприпаси повстанців на вашій власності. 29 00:03:17,114 --> 00:03:19,951 Ми вирішили зайти й перевірити. 30 00:03:21,160 --> 00:03:23,162 Чутки — жахлива річ, капітане. 31 00:03:24,038 --> 00:03:25,498 Моя родина спить. 32 00:03:26,958 --> 00:03:28,584 Тому я попрошу вас піти. 33 00:03:32,213 --> 00:03:37,134 Як вам не соромно навіть не запросити мене на чашку чаю? 34 00:03:38,344 --> 00:03:41,847 Ви не почули, що я офіцер вашого короля? 35 00:03:44,684 --> 00:03:45,726 Обшукати будинок! 36 00:03:46,310 --> 00:03:47,561 Ви його чули. Уперед. 37 00:03:48,521 --> 00:03:49,647 Ви двоє зі мною. 38 00:03:50,982 --> 00:03:52,233 Загляньте всюди. 39 00:03:57,613 --> 00:03:58,614 Шукайте зброю! 40 00:04:04,161 --> 00:04:05,204 О боже! 41 00:04:07,373 --> 00:04:09,917 Дивіться, що ми знайшли разом з вісьмома бочками пороху 42 00:04:10,001 --> 00:04:12,128 і краденими рушницями на горищі. 43 00:04:12,211 --> 00:04:14,839 Розважтеся з ними від душі. 44 00:04:15,464 --> 00:04:17,758 -Ні! -Ми завантажимо це на вози. 45 00:04:17,842 --> 00:04:18,718 Ні! 46 00:04:18,801 --> 00:04:23,264 Хай офіцер Його величності сам краде те, що йому не належить! 47 00:04:24,765 --> 00:04:27,059 -Пітере! -Я дбаю про своїх людей. 48 00:04:28,853 --> 00:04:29,812 Пітере! 49 00:04:29,895 --> 00:04:31,689 А вони дбають про мене. 50 00:04:42,700 --> 00:04:43,826 Трохи відпочили? 51 00:04:48,039 --> 00:04:48,873 Ага. 52 00:04:49,415 --> 00:04:50,249 Я теж ні. 53 00:04:52,626 --> 00:04:54,587 Чому Ґейб ще не повернувся? 54 00:04:55,087 --> 00:04:58,591 Мабуть, спочатку збере армію, перетворить ще більше людей. 55 00:05:01,218 --> 00:05:02,636 Треба попередити друзів. 56 00:05:02,720 --> 00:05:05,306 Савіні, усіх, хто знає про ключі, 57 00:05:05,973 --> 00:05:07,391 поки їх не перетворили. 58 00:05:08,100 --> 00:05:10,102 Може, вони допоможуть забрати ключ. 59 00:05:10,603 --> 00:05:14,607 Якщо Ґейб робить з людей демонів, ми не можемо виходити без захисту. 60 00:05:16,442 --> 00:05:17,860 Я одягну пояс Геркулеса. 61 00:05:18,819 --> 00:05:20,071 Я візьму Ключ-сірник. 62 00:05:20,821 --> 00:05:21,697 А як же я? 63 00:05:21,781 --> 00:05:23,657 -Ти підеш до школи. -Що? 64 00:05:23,741 --> 00:05:25,159 Ти жартуєш? Нізащо. 65 00:05:25,242 --> 00:05:28,371 У нас є зброя, а більше ключів не залишилося. 66 00:05:28,454 --> 00:05:31,082 -Твоя школа — найбезпечніше місце. -А мама? 67 00:05:31,165 --> 00:05:32,249 Я про неї подбаю. 68 00:05:32,333 --> 00:05:34,460 -Я не сидітиму в класі! -Сидітимеш. 69 00:05:34,543 --> 00:05:36,754 -Чому мені не можна? -Не наполягай. 70 00:05:36,837 --> 00:05:40,299 -Це нечесно! -Агов! Що відбувається? 71 00:05:40,383 --> 00:05:43,302 Просто трохи посперечалися за сніданком. 72 00:05:45,763 --> 00:05:48,182 Ми запізнимося. Ідеш, Кінзі? 73 00:05:48,265 --> 00:05:49,725 Так, тільки візьму речі. 74 00:06:00,861 --> 00:06:01,695 Гаразд. 75 00:06:01,779 --> 00:06:03,280 Що це було? 76 00:06:04,281 --> 00:06:06,784 Вони підлітки. Не хвилюйся. 77 00:06:06,867 --> 00:06:09,078 Не відкараскуйся від мене, Данкане. 78 00:06:10,121 --> 00:06:11,914 У Кінзі проблеми з Ґейбом. 79 00:06:11,997 --> 00:06:17,002 Боді засмучений, бо Ґейб — його друг, тож нам з Тайлером довелося втрутитися. 80 00:06:18,254 --> 00:06:19,338 У неї все добре? 81 00:06:19,422 --> 00:06:21,924 Гадаю, що так. Я не знаю подробиць. 82 00:06:22,007 --> 00:06:24,718 Підлітки не говорять про такі речі з дорослими. 83 00:06:25,970 --> 00:06:27,930 Ні, але з тобою вони говорять. 84 00:06:28,013 --> 00:06:30,516 Я їхній кльовий дядько. Що я можу сказати? 85 00:06:32,059 --> 00:06:33,018 Усе добре, Ніно. 86 00:06:33,853 --> 00:06:34,979 Прошу, не хвилюйся. 87 00:06:37,815 --> 00:06:40,526 Слухай, я чекаю на запчастини для авто. 88 00:06:40,609 --> 00:06:42,153 Мені нічого робити. 89 00:06:43,237 --> 00:06:44,321 Можу тобі помогти. 90 00:06:45,698 --> 00:06:47,575 Потрібен стажер у театрі? 91 00:06:48,993 --> 00:06:51,495 Звісно. Якщо ти справді цього хочеш. 92 00:06:53,038 --> 00:06:54,832 Завжди хотіла мати стажера. 93 00:06:54,915 --> 00:06:57,126 Чудово! Яку ти п'єш каву? 94 00:07:59,730 --> 00:08:01,482 Уперед, їжте. 95 00:08:13,536 --> 00:08:16,080 Здається, я пропустила запрошення на бранч. 96 00:08:16,830 --> 00:08:20,918 На щастя, твій новий служка водить авто, яке можна помітити з космосу. 97 00:08:22,753 --> 00:08:24,755 Що ти тут робиш, Іден? 98 00:08:24,838 --> 00:08:29,260 Вирішила пробачити тобі й забути той факт, що ти покинув мене в Домі ключів, 99 00:08:29,343 --> 00:08:31,220 бо ми ж партнери. 100 00:08:31,303 --> 00:08:33,264 -Ми ніхто. -Ти серйозно? 101 00:08:34,139 --> 00:08:36,850 У тебе є ключ тільки тому, що я тобі допомогла. 102 00:08:36,934 --> 00:08:38,602 Він наполовину мій. 103 00:08:39,687 --> 00:08:40,646 Я не згоден. 104 00:08:41,480 --> 00:08:42,565 Як і вони. 105 00:08:48,279 --> 00:08:49,446 Це твоя армія? 106 00:08:51,156 --> 00:08:53,117 Ти вже міг перетворити пів міста. 107 00:08:53,200 --> 00:08:55,828 Я не марнуватиму цей дар на першого ліпшого. 108 00:08:56,579 --> 00:08:57,746 Бачиш цих демонів? 109 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 Вони всі запобігливі, догідливі і слухняні. 110 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 І ти, Іден, 111 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 мені не потрібна. 112 00:09:07,298 --> 00:09:08,257 Чудово. 113 00:09:09,091 --> 00:09:11,635 Чини, як знаєш, а я чинитиму, як знаю я. 114 00:09:12,469 --> 00:09:15,264 Я передам Кінзі привіт від тебе, 115 00:09:16,056 --> 00:09:19,935 перед тим, як скручу їй шию. 116 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 Краще подумай двічі, чи варто це робити. 117 00:09:31,905 --> 00:09:32,865 Вали звідси. 118 00:09:35,200 --> 00:09:36,910 Мене чекає справжня робота. 119 00:10:09,777 --> 00:10:11,362 Ми впораємося? 120 00:10:13,322 --> 00:10:15,491 Якщо він уже перетворив купу людей… 121 00:10:16,784 --> 00:10:17,785 Який у нас вибір? 122 00:10:23,666 --> 00:10:25,292 Дідько. Я нічого не зробив. 123 00:10:27,211 --> 00:10:28,045 Зупиняйся. 124 00:10:43,477 --> 00:10:44,311 Це Мутуку. 125 00:10:49,400 --> 00:10:50,776 Вітаю, детективе. 126 00:10:51,568 --> 00:10:55,364 Тайлер і Кінзі Лок. Давно не бачилися. Як справи? 127 00:10:56,365 --> 00:10:58,992 У нас усе добре. Я щось порушив? 128 00:11:00,869 --> 00:11:02,121 Ну, це як подивитися. 129 00:11:04,623 --> 00:11:06,750 Ти справді думаєш, що зупиниш його? 130 00:11:08,585 --> 00:11:09,670 О боже. 131 00:11:09,753 --> 00:11:11,714 -Він чекає не тебе. -Їдь! 132 00:11:29,857 --> 00:11:31,734 Де нам скласти зброю, капітане? 133 00:11:31,817 --> 00:11:34,278 На віз. Порох туди ж. 134 00:11:34,361 --> 00:11:35,446 Слухаю, капітане. 135 00:11:38,949 --> 00:11:39,908 Тільки обережно. 136 00:11:43,245 --> 00:11:44,079 Ні! 137 00:11:44,163 --> 00:11:45,998 О, з ним бережно. Це порох. 138 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 Ще гвинтівки. 139 00:11:49,793 --> 00:11:50,627 Складайте. 140 00:11:50,711 --> 00:11:51,920 Це все, сер. 141 00:11:52,004 --> 00:11:54,673 Добре, залишилося тільки одне. 142 00:11:57,217 --> 00:11:58,051 Ні. 143 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 -Що? Пітере, що він робить? -Ні! 144 00:12:01,764 --> 00:12:03,307 Ви не знаєте жалю! 145 00:12:03,390 --> 00:12:04,224 Добре. 146 00:12:04,308 --> 00:12:07,436 -Мабуть, почну з цієї. -Ні! 147 00:12:07,519 --> 00:12:09,229 -Ні! -Ні! 148 00:12:10,314 --> 00:12:11,148 Ні! 149 00:12:14,401 --> 00:12:15,319 В укриття! 150 00:12:18,238 --> 00:12:19,072 Оточити їх! 151 00:12:21,241 --> 00:12:22,618 Знайдіть укриття! 152 00:12:22,701 --> 00:12:23,869 Вогонь у відповідь! 153 00:12:28,916 --> 00:12:31,293 Назад! По конях! Уперед! 154 00:12:31,376 --> 00:12:33,796 Швидко! Назад! У нас втрата! 155 00:12:37,299 --> 00:12:38,175 Бенджаміне! 156 00:12:40,511 --> 00:12:41,553 Молодець, синку. 157 00:12:41,637 --> 00:12:42,679 Їдьмо! 158 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Дай твій ніж. 159 00:12:44,473 --> 00:12:45,390 За паки! 160 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 Капітане, їдьмо! 161 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 Приклади силу. 162 00:12:52,731 --> 00:12:53,816 Ти зможеш. 163 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 Ти зможеш! 164 00:13:01,448 --> 00:13:03,242 Або ж… 165 00:13:05,077 --> 00:13:05,953 не зможеш. 166 00:13:11,708 --> 00:13:12,835 Що найгірше, 167 00:13:14,169 --> 00:13:16,421 твоя смерть буде безглуздою. 168 00:13:20,425 --> 00:13:23,470 Капітане! Їх надто багато! Треба тікати! 169 00:13:23,554 --> 00:13:25,806 -Вони дають драла! -Прикрийте капітана. 170 00:13:27,182 --> 00:13:28,267 Пітере, ні! 171 00:13:30,185 --> 00:13:32,062 -Вони тікають! -Відступайте! 172 00:13:37,359 --> 00:13:39,111 -Батьку. -Пробачте. 173 00:13:49,371 --> 00:13:50,581 За ними! 174 00:13:50,664 --> 00:13:51,957 Ми перезарядили! 175 00:13:52,541 --> 00:13:54,793 Вони попрямували на головну дорогу! 176 00:14:04,303 --> 00:14:05,137 Тпру. 177 00:14:46,678 --> 00:14:48,263 Ми будемо вище приливу, 178 00:14:49,514 --> 00:14:52,684 сховаємося, поки вони не закінчать пошуки. 179 00:15:30,263 --> 00:15:31,807 Вони напевне поїхали туди. 180 00:15:38,105 --> 00:15:38,939 Розділіться. 181 00:15:42,776 --> 00:15:43,652 Щось бачиш? 182 00:15:44,528 --> 00:15:45,612 Свіжі сліди. 183 00:15:46,363 --> 00:15:48,407 Вони пішли туди. Дивися. 184 00:15:49,199 --> 00:15:50,409 Вони десь неподалік. 185 00:15:54,079 --> 00:15:55,122 Куди тепер? 186 00:15:55,622 --> 00:15:57,499 -Що? -Що це? 187 00:16:27,487 --> 00:16:29,281 Що це, на бога? 188 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 Що це? 189 00:16:57,392 --> 00:16:58,268 Капітане. 190 00:16:59,061 --> 00:17:02,105 -Вони нас знайшли. -Тоді дамо відсіч. 191 00:17:17,454 --> 00:17:18,622 На що ми дивимося? 192 00:17:29,508 --> 00:17:31,802 -Обережно, це вони! Нагнися! -Бачу! 193 00:17:38,642 --> 00:17:39,893 Обережно! 194 00:17:43,271 --> 00:17:45,398 Гоуве! Пригнися! 195 00:19:41,389 --> 00:19:44,100 МАССАЧУСЕТС І РЕВОЛЮЦІЯ 196 00:19:46,937 --> 00:19:48,188 Я йду в школу. 197 00:19:49,564 --> 00:19:51,775 О боже. Я незчувся, що вже так пізно. 198 00:19:52,901 --> 00:19:55,403 -Приготувати сніданок? -Я з'їла пластівців. 199 00:19:57,280 --> 00:19:58,448 Що це все таке? 200 00:19:59,324 --> 00:20:02,577 Гортаю журнал обліку Дому ключів, який мені дала Ніна, 201 00:20:03,453 --> 00:20:05,705 де є посилання на цю мапу, 202 00:20:05,789 --> 00:20:08,833 і намагаюся зрозуміти, де що було, і чи є воно досі… 203 00:20:08,917 --> 00:20:10,877 Ця нудна історія. 204 00:20:10,961 --> 00:20:12,587 Неймовірно цікава історія. 205 00:20:14,256 --> 00:20:15,966 -Люблю тебе. -І я тебе. 206 00:20:16,049 --> 00:20:17,384 Гарного дня в школі. 207 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 Па-па! 208 00:20:27,310 --> 00:20:28,144 Па-па! 209 00:20:32,649 --> 00:20:33,775 То Ґейб — це Додж? 210 00:20:33,858 --> 00:20:36,069 Що Іден демониця — мене не дивує. 211 00:20:39,155 --> 00:20:40,240 Спробуй забрати. 212 00:20:41,157 --> 00:20:43,285 Демон не може забрати ключ у Лока. 213 00:20:57,841 --> 00:20:58,800 Я не можу! 214 00:21:00,552 --> 00:21:01,386 Жарт. 215 00:21:02,804 --> 00:21:03,638 Серйозно? 216 00:21:20,864 --> 00:21:23,950 Я знав, що не демон, але все одно відчув полегшення. 217 00:21:25,618 --> 00:21:28,788 Добре, тепер, коли я знаю, що ви — це ви, 218 00:21:28,872 --> 00:21:33,626 треба знайти Ґейба й забрати в нього ключ, перш ніж він перетворить когось ще. 219 00:21:33,710 --> 00:21:34,919 Хаві вже в нього. 220 00:21:35,003 --> 00:21:36,629 А якщо демон нападе на нас? 221 00:21:39,341 --> 00:21:40,884 Його треба знищити. 222 00:21:41,468 --> 00:21:42,802 Тобто на зовсім? 223 00:21:43,887 --> 00:21:44,721 Мабуть. 224 00:21:44,804 --> 00:21:45,722 Але… 225 00:21:46,639 --> 00:21:47,682 А якщо хтось знайомий? 226 00:21:47,766 --> 00:21:50,727 Якщо Ґейб його перетворив, то це вже щось інше, 227 00:21:50,810 --> 00:21:55,315 і ви не захочете бути на його місці. Хапайте щось важке. І добре замахніться. 228 00:21:55,398 --> 00:21:58,193 Це починає до біса нагадувати Ромеро. 229 00:21:58,693 --> 00:22:01,529 Чекайте, я ж усе життя до цього готувалася. 230 00:22:02,655 --> 00:22:05,450 Тільки це насправді, а не в кіно. 231 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Усе це насправді. Ці демони надзвичайно сильні. 232 00:22:09,245 --> 00:22:10,497 Але їх можна здолати. 233 00:22:10,580 --> 00:22:13,875 Слухайте. А якщо вбити Ґейба, решта теж загине? 234 00:22:13,958 --> 00:22:15,418 Вони не вампіри, Даґу. 235 00:22:15,502 --> 00:22:17,754 Я розумію, але, можливо, це спрацює. 236 00:22:17,837 --> 00:22:21,299 Їх треба вбивати по одному, а Ґейб — це відлуння. 237 00:22:21,383 --> 00:22:22,926 Силою його не вб'єш. 238 00:22:23,009 --> 00:22:25,136 Чудово. То що будемо з ним робити? 239 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 Повідомте, якщо побачите, і тримайтеся від нього подалі. 240 00:22:28,390 --> 00:22:29,808 Гаразд, це розумно. 241 00:22:29,891 --> 00:22:34,104 Якщо побачите Ґейба чи Іден, чи Хаві, чи будь-що дивне, 242 00:22:34,187 --> 00:22:36,981 дзвоніть чи пишіть негайно. 243 00:22:37,065 --> 00:22:38,441 Добре, зробімо це. 244 00:22:41,319 --> 00:22:43,571 Чорт, мені подобався Хаві. 245 00:22:43,655 --> 00:22:44,656 Мені теж. 246 00:22:44,739 --> 00:22:47,325 -Поки не накинувся на мою сім'ю. -Справедливо. 247 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 -Доброго ранку. -Доброго. 248 00:22:54,290 --> 00:22:55,166 Що в тебе там? 249 00:22:56,376 --> 00:22:57,210 Я… 250 00:22:59,087 --> 00:23:02,048 знайшов цей дивний ключ удома. Хочеш подивитися? 251 00:23:05,009 --> 00:23:06,636 Який крутий. 252 00:23:10,014 --> 00:23:11,516 Що він відкриває? 253 00:23:12,934 --> 00:23:14,352 Може, колись дізнаємося. 254 00:23:16,020 --> 00:23:19,107 Я хочу зайти взяти кави по дорозі в клас. Хочеш щось? 255 00:23:20,275 --> 00:23:21,401 -Ні, дякую. -Добре. 256 00:23:27,115 --> 00:23:29,075 Допоможеш мені наглянути за нею? 257 00:23:30,493 --> 00:23:32,203 Вона цього всього не розуміє. 258 00:23:32,287 --> 00:23:33,121 Звісно. 259 00:23:34,247 --> 00:23:36,332 Йо, Джекі! Чекай! 260 00:23:46,384 --> 00:23:47,510 Усе гаразд? 261 00:23:47,594 --> 00:23:50,013 Поки. Ґейба ніде не видно, але 262 00:23:51,639 --> 00:23:52,724 він добрався до Мутуку. 263 00:23:52,807 --> 00:23:54,309 -Що? -Так. 264 00:23:56,436 --> 00:23:58,396 Мама думає, що Мутуку — її друг. 265 00:24:00,231 --> 00:24:02,150 Побачиш його — забери її звідти. 266 00:24:18,666 --> 00:24:21,878 БОДІ ПОТОЧНА СИТУАЦІЯ? 267 00:24:24,422 --> 00:24:25,673 Відкладіть телефони. 268 00:24:32,138 --> 00:24:32,972 Гей. 269 00:24:35,725 --> 00:24:36,643 Дякую. 270 00:24:38,394 --> 00:24:40,230 То що коїться? 271 00:24:43,066 --> 00:24:44,984 Тайлер і Кінзі працюють над цим. 272 00:24:50,156 --> 00:24:52,534 КІНЗІ ЗАГІН САВІНІ ДОБРЕ 273 00:24:52,617 --> 00:24:54,285 ТАЙЛЕР ДЖЕКІ І ЛОҐАН OK 274 00:24:54,369 --> 00:24:56,162 -Гей! -Забереш на перерві. 275 00:24:56,955 --> 00:24:58,289 Віддайте негайно! 276 00:24:58,373 --> 00:25:00,750 Прошу? Хочеш поговорити з директором? 277 00:25:00,833 --> 00:25:03,545 Ні. Не кажи більше нічого. 278 00:25:05,630 --> 00:25:06,464 Пробачте. 279 00:25:08,675 --> 00:25:11,344 Добре. Виймайте завдання з математики. 280 00:25:12,720 --> 00:25:17,267 ВЛАСНІСТЬ ПІТЕРА Й БЕНДЖАМІНА ЛОКІВ 281 00:25:24,816 --> 00:25:27,193 «Капітана Фредеріка Ґідеона 282 00:25:28,361 --> 00:25:31,114 арештував капітан Крейс зі своїми людьми 283 00:25:31,197 --> 00:25:34,200 після напруженої сутички в морській печері поблизу». 284 00:25:35,159 --> 00:25:38,204 «Я відчинив прохід між двома світами. 285 00:25:38,830 --> 00:25:43,376 Портал у потойбіччя, яке прості смертні не здатні осягнути. 286 00:25:44,419 --> 00:25:47,880 Оскільки доля моя вирішена, 287 00:25:48,840 --> 00:25:50,258 благаю тебе, 288 00:25:51,175 --> 00:25:52,760 знайди це місце 289 00:25:52,844 --> 00:25:56,014 і дозволь приголомшливій силі з іншої реальності 290 00:25:56,097 --> 00:25:59,309 оволодіти цим недосконалим світом». 291 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 Фредеріку Ґідеон, 292 00:26:26,794 --> 00:26:30,173 за твої численні злочини, в яких тебе визнано винним, 293 00:26:30,256 --> 00:26:34,093 народ Колонії Массачусетської затоки засудив тебе до смерті. 294 00:26:34,177 --> 00:26:36,512 Ти був чудовиськом і до цієї печери. 295 00:26:36,596 --> 00:26:38,723 Словами не описати, ким ти став тепер. 296 00:26:39,432 --> 00:26:42,727 Ну, я — це лише початок, хлопче. 297 00:26:43,311 --> 00:26:45,563 Після мене прийдуть інші 298 00:26:45,647 --> 00:26:47,357 і занапастять цей світ! 299 00:26:47,440 --> 00:26:49,317 Годі! Скидайте його. 300 00:26:54,530 --> 00:26:55,490 Не дивися. 301 00:27:10,046 --> 00:27:11,589 «Капітан Ґідеон 302 00:27:11,673 --> 00:27:14,175 винний у таких злочинах: напад, 303 00:27:14,258 --> 00:27:15,718 злодійство, підпал 304 00:27:16,344 --> 00:27:17,762 і вбивство Пітера Лока». 305 00:27:33,361 --> 00:27:35,446 МОРСЬКА ПЕЧЕРА БІЛЯ ДОМУ КЛЮЧІВ? 306 00:27:42,328 --> 00:27:44,247 Готова до першого шару, босе? 307 00:27:47,125 --> 00:27:47,959 Майже. 308 00:27:55,550 --> 00:27:56,551 Усе добре? 309 00:27:58,136 --> 00:27:59,220 Я просто 310 00:28:00,763 --> 00:28:03,057 зараз не в найкращому стані. 311 00:28:06,602 --> 00:28:08,020 Із Джошем не все гаразд, 312 00:28:09,731 --> 00:28:12,400 і діти віддалилися. 313 00:28:13,693 --> 00:28:15,111 Вони не навмисно. 314 00:28:16,946 --> 00:28:18,322 Я знаю, як це буває. 315 00:28:20,366 --> 00:28:22,160 У мене це циклами. 316 00:28:23,369 --> 00:28:24,203 Я почуваюся… 317 00:28:26,748 --> 00:28:29,041 відчуженою і самотньою, 318 00:28:30,209 --> 00:28:32,336 і мені починає хотітися пити. 319 00:28:34,630 --> 00:28:36,007 Чим я можу допомогти? 320 00:28:36,090 --> 00:28:39,051 Мені краще, коли я відволікаюся. 321 00:28:39,135 --> 00:28:42,430 Тому повернімося до роботи. 322 00:28:43,222 --> 00:28:45,099 Я принесу валики. 323 00:28:56,527 --> 00:28:57,361 О боже! 324 00:29:05,912 --> 00:29:06,746 Привіт. 325 00:29:06,829 --> 00:29:08,915 Скоте? Ми щойно бачили Хаві. 326 00:29:08,998 --> 00:29:11,834 Ішов через внутрішній двір до будівлі Рейнольдса. 327 00:29:14,378 --> 00:29:16,297 Так, я його бачу. Я скажу Кінзі. 328 00:29:16,380 --> 00:29:17,215 Добре. 329 00:29:21,844 --> 00:29:22,678 Привіт. 330 00:29:22,762 --> 00:29:24,555 Він іде до будівлі Рейнольдса. 331 00:29:25,181 --> 00:29:26,432 Я вже там. 332 00:29:27,433 --> 00:29:28,351 Що таке? 333 00:29:29,727 --> 00:29:32,271 А якщо з кимось з нас трапиться щось погане? 334 00:29:32,772 --> 00:29:36,359 Моя мама не пам'ятає про магію і звинувачує себе. 335 00:29:37,944 --> 00:29:38,778 Це нечесно. 336 00:29:40,279 --> 00:29:43,533 Місіс Лафферті, ви сказали, що я можу забрати телефон. 337 00:29:45,117 --> 00:29:46,786 На уроках не переписуватися. 338 00:29:50,623 --> 00:29:52,834 КІНЗІ ХАВІ БАЧИЛИ БІЛЯ БУД. РЕЙНОЛЬДСА 339 00:29:52,917 --> 00:29:54,710 КІНЗІ ВІН ПРИВЕДЕ МЕНЕ ДО ҐЕЙБА 340 00:29:55,628 --> 00:29:56,838 Прикрий мене, добре? 341 00:29:57,880 --> 00:30:00,883 Прикрити тебе? Що ти робиш? 342 00:30:08,307 --> 00:30:10,518 Хаві тут. Мені треба йти. 343 00:30:11,060 --> 00:30:12,019 Тобі щось треба? 344 00:30:13,604 --> 00:30:14,564 Залишайся з нею. 345 00:30:40,548 --> 00:30:42,675 Боже мій. Що мені робити? 346 00:30:44,343 --> 00:30:45,177 Добре. 347 00:30:46,846 --> 00:30:48,639 Гаразд, падло. Підійди ближче. 348 00:31:00,151 --> 00:31:02,403 Так! Я тобі не по зубах? 349 00:31:04,739 --> 00:31:07,074 Не дарма я ходив на крав маґу! 350 00:31:17,126 --> 00:31:19,170 -Як ти? -Уже краще. Обережно! 351 00:31:30,848 --> 00:31:31,974 Ні! 352 00:31:32,058 --> 00:31:34,352 -Геть від мене! -Відпустіть її! 353 00:31:36,896 --> 00:31:37,730 Ходімо. 354 00:32:00,169 --> 00:32:02,046 -Привіт, Кінзі. -Що тобі треба? 355 00:32:03,172 --> 00:32:04,173 Хіба не очевидно? 356 00:32:06,592 --> 00:32:08,135 Хочу, щоб ти приєдналася до мене. 357 00:32:26,612 --> 00:32:29,240 ВІДСТЕЖИТИ ДРУГА 358 00:32:32,410 --> 00:32:34,078 Тоді вперед! 359 00:32:35,162 --> 00:32:36,539 Ти маєш вибрати. 360 00:32:37,415 --> 00:32:40,584 Як ти міг подумати, що я захочу бути однією з вас? 361 00:32:42,294 --> 00:32:44,547 Тобі ж було б краще, якби ти захотіла. 362 00:32:45,381 --> 00:32:47,133 Цього ніколи не буде. 363 00:32:48,509 --> 00:32:49,802 Відпусти її, Ґейбе! 364 00:32:51,387 --> 00:32:52,304 Відпусти її! 365 00:32:54,598 --> 00:32:55,558 Відпусти її… 366 00:32:57,393 --> 00:32:58,769 Можеш перетворити мене. 367 00:33:00,563 --> 00:33:02,231 -Ти будеш наступним. -Ні. 368 00:33:02,314 --> 00:33:04,358 -Ні! -Усе добре. 369 00:33:04,442 --> 00:33:05,443 Ні! 370 00:33:06,944 --> 00:33:08,821 Це насправді не перемовини. 371 00:33:09,780 --> 00:33:12,158 Облиш його! Геть від мене! 372 00:33:12,241 --> 00:33:13,284 Ні! 373 00:33:14,410 --> 00:33:18,164 -Вітаю на темній стороні. -Ні! 374 00:33:25,004 --> 00:33:26,088 Фальшива тривога! 375 00:33:31,343 --> 00:33:32,428 -Біжи! -Біжу! 376 00:33:43,814 --> 00:33:45,608 Боді! Що ти тут робиш? 377 00:33:45,691 --> 00:33:49,195 Я побачив, що ви в біді, і ввімкнув пожежну сигналізацію. 378 00:33:49,278 --> 00:33:50,905 -Це був ти? -Так. 379 00:33:54,283 --> 00:33:55,117 Де Хаві? 380 00:33:55,201 --> 00:33:57,620 З Ґейбом і його холуями. Вони тут повсюди. 381 00:33:57,703 --> 00:33:59,121 Треба забиратися звідси. 382 00:33:59,205 --> 00:34:03,042 Ні, я не можу залишити тут Джекі. Я заберу її. Зустрінемося вдома. 383 00:34:03,709 --> 00:34:05,544 Ні. Давай. Нам треба йти. 384 00:34:06,253 --> 00:34:07,171 Гаразд, ходімо. 385 00:34:12,259 --> 00:34:15,638 -Добре, що відбувається? -Я навіть не знаю, з чого почати. 386 00:34:18,474 --> 00:34:19,308 Тайлере? 387 00:34:26,690 --> 00:34:27,733 Боюся, що ні. 388 00:34:29,985 --> 00:34:31,779 Треба перевірити, що з дітьми. 389 00:34:32,863 --> 00:34:34,824 КІНЗІ ВЕЗИ МАМУ ДОДОМУ 390 00:34:36,408 --> 00:34:40,079 Кінзі прислала повідомлення. Вочевидь, це чиясь витівка. 391 00:34:40,579 --> 00:34:41,705 О, гаразд. 392 00:34:49,380 --> 00:34:52,383 Це гарний привід піти з роботи, чи не так? 393 00:34:53,509 --> 00:34:55,928 -Хіба не треба спочатку знайти дітей? -Ні. 394 00:34:56,011 --> 00:34:57,888 Вони чекатимуть нас удома. 395 00:34:57,972 --> 00:34:58,889 Добре. 396 00:35:12,069 --> 00:35:12,903 Джекі! 397 00:35:14,613 --> 00:35:15,447 Лоґане! 398 00:35:15,531 --> 00:35:16,448 Агов! 399 00:35:17,658 --> 00:35:18,492 Агов! 400 00:35:19,618 --> 00:35:21,036 -З тобою все добре? -Так. 401 00:35:25,708 --> 00:35:29,503 Очевидно, я чогось не розумію, бо ви з Лоґаном поводитеся дивно. 402 00:35:30,004 --> 00:35:31,338 Підемо нарешті звідси? 403 00:35:32,882 --> 00:35:33,799 Звісно, просто… 404 00:35:37,469 --> 00:35:38,429 Зробиш послугу? 405 00:35:39,513 --> 00:35:40,347 Просто… 406 00:35:42,516 --> 00:35:43,893 забери в мене цей ключ. 407 00:35:44,852 --> 00:35:49,773 -Ти мені вже показував його зранку. -Так, візьми його, і ми підемо. 408 00:35:51,192 --> 00:35:54,612 Не знаю, що з тобою коїться, але ти мене лякаєш. 409 00:35:54,695 --> 00:35:57,239 Джекі, візьми ключ. 410 00:36:05,414 --> 00:36:06,540 Пробач, коханий. 411 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Я не можу. 412 00:36:13,839 --> 00:36:17,009 Тайлере, тебе теж це чекає. 413 00:36:17,718 --> 00:36:19,094 Тобі треба прийняти це. 414 00:36:20,304 --> 00:36:21,388 Довірся мені. 415 00:36:21,889 --> 00:36:24,516 Буде набагато легше, якщо ти не пручатимешся. 416 00:36:25,351 --> 00:36:27,937 І подумай, якими щасливими ми будемо разом. 417 00:36:28,437 --> 00:36:29,480 Тайлере! 418 00:36:34,944 --> 00:36:35,778 Тайлере! 419 00:36:36,278 --> 00:36:39,740 Не слухай її. Він перетворив її на скажену демоницю. 420 00:36:47,456 --> 00:36:48,749 Забираймося звідси! 421 00:36:57,591 --> 00:36:59,510 Я читала про різні дивні речі, 422 00:37:00,135 --> 00:37:01,553 але не про таке. 423 00:37:03,222 --> 00:37:05,182 Треба знайти спосіб стримати це. 424 00:37:05,683 --> 00:37:07,810 Цього не зробиш звичними засобами. 425 00:37:08,852 --> 00:37:09,979 Воно мене лякає. 426 00:37:11,605 --> 00:37:14,233 І водночас притягує. 427 00:37:16,777 --> 00:37:17,987 Обережно! 428 00:37:32,376 --> 00:37:35,129 Це те, що влучило в Ґідеона і його людей. 429 00:37:40,592 --> 00:37:41,844 Ти це чуєш? 430 00:37:42,553 --> 00:37:43,387 Шепіт. 431 00:37:44,680 --> 00:37:45,514 Ні. 432 00:37:49,560 --> 00:37:53,856 Цей дивний метал шепоче до мене. 433 00:37:54,523 --> 00:37:56,400 -Що воно каже? -Не знаю. 434 00:37:57,067 --> 00:37:58,444 Але воно кличе мене. 435 00:38:13,208 --> 00:38:14,043 Так допізна? 436 00:38:15,794 --> 00:38:18,005 Іден, що ти тут робиш? Це заборонено. 437 00:38:18,589 --> 00:38:22,176 У мене було відчуття, що ви не такий як інші. 438 00:38:22,843 --> 00:38:26,847 Ви занадто розлютилися, коли украли ваш артефакт. 439 00:38:30,642 --> 00:38:34,355 Гаразд, я йду додому, і тобі теж варто. 440 00:38:34,438 --> 00:38:36,815 Але ви так близько до відповіді, 441 00:38:36,899 --> 00:38:39,109 звідки цей маленький шматочок металу. 442 00:38:40,194 --> 00:38:41,278 Так близько до 443 00:38:42,488 --> 00:38:43,322 цього. 444 00:38:43,947 --> 00:38:46,200 Ви це шукаєте, так? 445 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 Цей портал? 446 00:38:48,035 --> 00:38:51,163 Звідки ти про нього взагалі знаєш? 447 00:38:51,872 --> 00:38:52,956 Ну, по-перше, 448 00:38:53,749 --> 00:38:57,002 я знаю, що портал у морській печері, 449 00:38:57,586 --> 00:39:00,130 і я знаю, де саме ця печера. 450 00:39:02,216 --> 00:39:03,467 Гаразд, де вона? 451 00:39:04,218 --> 00:39:05,928 Я можу відвести вас туди. 452 00:39:06,970 --> 00:39:09,973 Але спочатку ви маєте зробити дещо для мене. 453 00:39:10,474 --> 00:39:12,810 Дещо, що буде вигідним для нас обох. 454 00:39:14,186 --> 00:39:15,020 Що? 455 00:39:16,271 --> 00:39:17,231 Ваш портал 456 00:39:18,816 --> 00:39:20,234 за зачиненими дверима. 457 00:39:22,653 --> 00:39:27,241 Дістаньте мені ключ, який їх відкриває. 458 00:39:33,705 --> 00:39:36,125 Залишайтеся тут. Я триматиму вас у курсі. 459 00:39:38,502 --> 00:39:41,630 Савіні розташувалися в Даґа. Вони в безпеці. 460 00:39:43,257 --> 00:39:44,258 Гей, Тайлере. 461 00:39:45,426 --> 00:39:47,261 -Потрібна допомога. -У чому річ? 462 00:39:48,762 --> 00:39:50,305 Він перетворив Джекі. 463 00:40:03,694 --> 00:40:04,945 Ґейб до неї добрався. 464 00:40:05,446 --> 00:40:06,572 Мені так шкода. 465 00:40:06,655 --> 00:40:09,825 -Ні, ми це виправимо. Ми її врятуємо. -Як? 466 00:40:10,701 --> 00:40:14,496 Ключ демонів прив'язує демона до чиєїсь душі, так? 467 00:40:14,580 --> 00:40:16,290 Та ключ обертається в обидві сторони. 468 00:40:16,373 --> 00:40:20,127 Треба зробити ключ, який відв'язує демона. 469 00:40:20,210 --> 00:40:21,962 Потрібне шепітне залізо. 470 00:40:22,713 --> 00:40:26,467 Тато любив ховати речі по всьому дому. 471 00:40:26,550 --> 00:40:28,469 Маленькі сюрпризи для нас. 472 00:40:28,552 --> 00:40:32,389 Якщо він мав запас шепітного заліза про всяк випадок, 473 00:40:32,931 --> 00:40:33,932 я про це не знаю. 474 00:40:35,476 --> 00:40:36,435 Скажи це ще раз. 475 00:40:37,853 --> 00:40:41,899 Запас шепітного заліза про всяк випадок? 476 00:40:57,122 --> 00:40:59,458 Ренделл постійно її носив. 477 00:41:01,376 --> 00:41:02,461 Серйозно, 478 00:41:03,795 --> 00:41:06,507 хто чіпляє блешню до бейсбольної кепки? 479 00:41:07,966 --> 00:41:10,552 -Казав, тримає її там про всяк… -Випадок. 480 00:41:19,311 --> 00:41:20,270 Що ти робиш? 481 00:41:22,814 --> 00:41:23,899 Про всяк випадок. 482 00:41:44,211 --> 00:41:45,128 У чому річ? 483 00:41:46,672 --> 00:41:47,756 Я не чую шепоту. 484 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 Ви цього не чуєте? 485 00:41:51,677 --> 00:41:52,553 Ні. 486 00:41:53,971 --> 00:41:54,888 Ніхто не чує? 487 00:41:56,848 --> 00:41:58,433 Виготовлення ключа — 488 00:41:58,517 --> 00:42:00,602 це перемовини із шепітним залізом. 489 00:42:01,770 --> 00:42:03,689 Я чув шепіт, коли робив Ключ пам'яті, 490 00:42:03,772 --> 00:42:06,066 і позаминулої ночі з Ґейбом, але це… 491 00:42:08,360 --> 00:42:09,903 Воно до мене не говорить. 492 00:42:10,862 --> 00:42:12,114 Воно говорить до тебе. 493 00:42:17,536 --> 00:42:19,079 Який сенс у дверях? 494 00:42:19,705 --> 00:42:21,331 Вони обернуть зло проти себе, 495 00:42:21,415 --> 00:42:24,251 бо ключ і замок будуть із шепітного заліза. 496 00:42:24,751 --> 00:42:26,336 Двері працюватимуть. 497 00:42:27,296 --> 00:42:28,297 Я серцем чую. 498 00:42:43,687 --> 00:42:44,521 Без успіху? 499 00:42:46,106 --> 00:42:47,482 Мені чогось бракує. Це… 500 00:42:49,151 --> 00:42:53,363 Згідно з алхімічними ритуалами, потрібні дві речі. 501 00:42:53,447 --> 00:42:56,074 Намір і жертва, 502 00:42:56,617 --> 00:42:59,369 щоб зв'язати шептуна, тобто тебе, 503 00:42:59,453 --> 00:43:02,205 з магічним джерелом, шепітним залізом. 504 00:43:05,375 --> 00:43:06,710 Яка жертва? 505 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 Якби батько це бачив. 506 00:44:27,332 --> 00:44:29,459 Цікаво, що ще можна з цього зробити? 507 00:45:14,004 --> 00:45:16,214 У нас є лише один шанс. 508 00:45:17,674 --> 00:45:19,301 Я скажу тобі, що робити. 509 00:45:25,932 --> 00:45:27,058 Берімося за роботу. 510 00:45:38,862 --> 00:45:41,198 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW ДЖО ГІЛЛА І ГАБРІЕЛЯ РОДРІҐЕСА 511 00:47:54,998 --> 00:48:00,003 Переклад субтитрів: Людмила Речич