1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:30,114 --> 00:00:37,080 ANAHTARLI EV 3 00:01:02,772 --> 00:01:04,398 Annem ara vermeni söylüyor. 4 00:01:07,443 --> 00:01:08,486 Sonrakini al. 5 00:01:19,997 --> 00:01:21,207 Bu işte iyi değilim. 6 00:01:21,290 --> 00:01:23,251 Sabırlı değilsin. İkisi farklı. 7 00:01:23,334 --> 00:01:26,671 Senin yeteneklerin bana geçmemiştir. Doğru söylüyorum. 8 00:01:26,754 --> 00:01:28,089 Dört bir yanımız savaş 9 00:01:28,172 --> 00:01:32,510 ve tek faydam daha üstün erkeklerin yapıp dövdüğü silahları istiflemek. 10 00:01:34,011 --> 00:01:36,514 Bu dünyadaki amacım ne benim? 11 00:01:38,516 --> 00:01:40,017 Çağrını bulacaksın evlat. 12 00:01:42,145 --> 00:01:43,104 Şimdi işine dön. 13 00:02:27,064 --> 00:02:28,274 -Baba, evde… -Biliyorum. 14 00:02:28,357 --> 00:02:31,861 Arkadan kaç, kasabaya koş. Yüzbaşı Crais ve adamlarına haber ver… 15 00:02:31,944 --> 00:02:34,280 -Çok fazlalar, sana… -Dediğimi yap, koş! 16 00:02:36,616 --> 00:02:37,950 Peter, ne oldu? 17 00:02:38,034 --> 00:02:40,411 Kralın askerleri, Miranda'nın odasına saklanın. 18 00:02:40,494 --> 00:02:41,412 Sakın çıkmayın. 19 00:02:53,174 --> 00:02:54,342 Açın kapıyı! 20 00:02:56,385 --> 00:02:57,678 Ne istiyorsunuz? 21 00:02:57,762 --> 00:02:59,096 İyi akşamlar. 22 00:03:00,431 --> 00:03:01,974 Sen Peter Locke olmalısın. 23 00:03:02,642 --> 00:03:03,476 Sen kimsin? 24 00:03:04,060 --> 00:03:07,730 23. Kraliyet Piyade Sınıfı'ndan Yüzbaşı Frederick Gideon. 25 00:03:09,523 --> 00:03:10,608 Söylentilere göre 26 00:03:11,150 --> 00:03:13,861 bu mülkte sömürgeye ait silahlar üretip 27 00:03:13,945 --> 00:03:17,031 teröristlerin savaş aletlerini saklıyormuşsun. 28 00:03:17,114 --> 00:03:19,951 Gelip bir göz atalım dedik. 29 00:03:21,160 --> 00:03:23,162 Söylentiler çirkindir Yüzbaşı. 30 00:03:24,038 --> 00:03:25,498 Ailem uyuyor. 31 00:03:26,958 --> 00:03:28,584 Gitmenizi isteyeceğim. 32 00:03:32,213 --> 00:03:37,134 Yazıklar olsun, misafirperver değilsin. Beni çaya bile çağırmadın. 33 00:03:38,344 --> 00:03:41,847 Kralının askeri olduğumu duymadın mı? 34 00:03:44,725 --> 00:03:45,726 Evi arayın! 35 00:03:46,310 --> 00:03:47,395 Duydunuz, yürüyün. 36 00:03:48,521 --> 00:03:49,605 Siz ikiniz, gelin. 37 00:03:50,982 --> 00:03:52,233 Karış karış arayın. 38 00:03:57,363 --> 00:03:58,614 Silah arıyoruz! 39 00:04:04,161 --> 00:04:04,996 Tanrım! 40 00:04:07,290 --> 00:04:09,333 Çatı katında sekiz fıçı barut 41 00:04:09,417 --> 00:04:12,128 ve çalıntı İngiliz silahlarının yanında bakın ne bulduk. 42 00:04:12,211 --> 00:04:14,839 Ganimetler adamlarınla senin olsun. 43 00:04:15,464 --> 00:04:17,758 -Hayır! -Arabalara yükleyelim. 44 00:04:17,842 --> 00:04:18,718 Hayır! 45 00:04:18,801 --> 00:04:23,264 Kendinin olmayanı çalmak da Majestelerinin bir askerinden beklenirdi! 46 00:04:24,765 --> 00:04:27,059 -Peter! -Ben adamlarıma sahip çıkarım. 47 00:04:28,853 --> 00:04:29,812 Peter! 48 00:04:29,895 --> 00:04:31,689 Adamlarım da bana sahip çıkar. 49 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Dinlenebilen var mı? 50 00:04:48,039 --> 00:04:48,873 Evet. 51 00:04:49,415 --> 00:04:50,249 Ben de. 52 00:04:52,626 --> 00:04:54,503 Gabe niye peşimize düşmüyor? 53 00:04:55,087 --> 00:04:58,591 Muhtemelen önce daha çok insanı dönüştürüp ordu kuracak. 54 00:05:01,218 --> 00:05:02,636 Arkadaşları uyarmalıyız. 55 00:05:02,720 --> 00:05:05,306 Tüm Savini'leri, anahtarları bilen herkesi. 56 00:05:06,015 --> 00:05:07,266 Dönüştürülmeden önce. 57 00:05:07,975 --> 00:05:10,478 Anahtarı ondan almamıza yardım edebilirler. 58 00:05:10,561 --> 00:05:14,607 Gabe daha fazla iblis yaratıyorsa savunmasız hâlde gidemeyiz. 59 00:05:16,484 --> 00:05:17,902 Herkül kemerini takarım. 60 00:05:18,694 --> 00:05:20,071 Kibrit Anahtarı'nı alırım. 61 00:05:20,780 --> 00:05:21,697 Peki ya ben? 62 00:05:21,781 --> 00:05:23,657 -Sen okula gidiyorsun. -Ne? 63 00:05:23,741 --> 00:05:25,159 Şaka mı bu? Olmaz. 64 00:05:25,242 --> 00:05:28,371 Silahlı olacağız ve sana anahtar yok. 65 00:05:28,454 --> 00:05:31,082 -En güvenli yer okul. Oraya gelmez. -Peki annem? 66 00:05:31,165 --> 00:05:32,249 Ona ben bakarım. 67 00:05:32,333 --> 00:05:34,460 -Sınıfta oturamam ya! -Oturabilirsin. 68 00:05:34,543 --> 00:05:36,754 -Niye gelemiyorum? -Olmaz dedik, ısrar etme. 69 00:05:36,837 --> 00:05:40,299 -Haksızlık ediyorsunuz! -Ne oluyor? 70 00:05:40,383 --> 00:05:43,302 Heyecanlı bir sabah sohbeti sadece. 71 00:05:45,763 --> 00:05:48,140 Geç kalacağız, geliyor musun Kins? 72 00:05:48,224 --> 00:05:49,725 Evet, eşyalarımı alayım. 73 00:06:00,861 --> 00:06:01,695 Tamam. 74 00:06:01,779 --> 00:06:03,280 Neydi bu? 75 00:06:04,323 --> 00:06:06,784 Normal gençlik meseleleri. Endişelenme. 76 00:06:06,867 --> 00:06:09,078 Beni başından savma Duncan. 77 00:06:10,079 --> 00:06:13,999 Kinsey, Gabe'le sorun yaşıyor. Bode, Gabe'le dost olduğundan kızdı. 78 00:06:14,083 --> 00:06:16,752 Tyler'la ikimiz çözmeye yardım ediyoruz. 79 00:06:18,254 --> 00:06:19,338 Kinsey iyi mi? 80 00:06:19,422 --> 00:06:21,298 Bence iyi. Fazla üzerine düşme. 81 00:06:21,382 --> 00:06:24,510 Ergenler bu tarz konuları büyüklerle konuşmayı sevmez. 82 00:06:25,845 --> 00:06:27,930 Evet ama seninle konuşmak istiyorlar. 83 00:06:28,013 --> 00:06:30,307 Ben eğlenceli amcayım. Ne diyebilirim? 84 00:06:32,059 --> 00:06:32,977 Sorun yok Nina. 85 00:06:33,853 --> 00:06:34,979 Lütfen endişelenme. 86 00:06:37,815 --> 00:06:40,526 Bak, GTO için birkaç parça bekliyorum. 87 00:06:40,609 --> 00:06:42,153 Yapacak bir işim yok. 88 00:06:43,237 --> 00:06:44,321 Yardım edebilirim. 89 00:06:45,698 --> 00:06:47,575 Bugün salonda stajyer lazım mı? 90 00:06:48,993 --> 00:06:51,495 Tabii, gerçekten istiyorsan yani. 91 00:06:53,038 --> 00:06:54,832 Hep bir stajyer istemişimdir. 92 00:06:54,915 --> 00:06:57,126 Harika, kahveni nasıl içersin? 93 00:07:59,647 --> 00:08:01,357 Hadi, yiyin. 94 00:08:13,536 --> 00:08:16,038 Sanırım öğle yemeği davetini kaçırmışım. 95 00:08:16,830 --> 00:08:20,876 Neyse ki yeni ayakçının arabası uzaydan görülebiliyor. 96 00:08:22,711 --> 00:08:24,171 Burada ne işin var Eden? 97 00:08:24,838 --> 00:08:29,051 Beni Anahtarlı Ev'de terk ettiğini unutmaya hazırım, 98 00:08:29,134 --> 00:08:31,220 sonuçta ortağız. 99 00:08:31,303 --> 00:08:33,264 -Hiçbir şey değiliz. -Cidden mi? 100 00:08:34,098 --> 00:08:36,809 O anahtarı sırf benim yardımım sayesinde aldın. 101 00:08:36,892 --> 00:08:38,602 Yarısı benim sayılır. 102 00:08:39,687 --> 00:08:40,521 Katılmıyorum. 103 00:08:41,480 --> 00:08:42,565 Onlar da katılmıyor. 104 00:08:48,279 --> 00:08:49,446 Ordun bu mu? 105 00:08:51,073 --> 00:08:53,117 Kasabanın yarısını dönüştürebilirdin. 106 00:08:53,200 --> 00:08:55,244 Bu hediyeyi öyle herkese harcamam. 107 00:08:56,620 --> 00:08:57,746 Bu iblisler var ya. 108 00:08:58,539 --> 00:09:01,125 Yardımcı, söz dinleyen, itaatkârlar. 109 00:09:02,543 --> 00:09:03,752 Öte yandan sen Eden, 110 00:09:05,087 --> 00:09:06,547 benim için önemsizsin. 111 00:09:07,256 --> 00:09:08,257 Peki. 112 00:09:09,091 --> 00:09:11,719 Sen bildiğini yap, ben de bildiğimi yapayım. 113 00:09:12,469 --> 00:09:15,306 Kinsey'ye senin selamını söylerim, 114 00:09:16,098 --> 00:09:19,852 onun boynunu kırmadan hemen önce. 115 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 Bunu konuyu tekrar düşünmek isteyebilirsin. 116 00:09:31,905 --> 00:09:32,865 Uza hadi. 117 00:09:35,200 --> 00:09:36,910 Yapacak gerçek işlerim var. 118 00:10:09,777 --> 00:10:11,445 Altından kalkabilecek miyiz? 119 00:10:13,322 --> 00:10:15,532 Çoktan bir grup insanı dönüştürdüyse… 120 00:10:16,742 --> 00:10:18,243 Başka ne seçeneğimiz var? 121 00:10:23,707 --> 00:10:25,250 Siktir, bir şey yapmadım. 122 00:10:27,211 --> 00:10:28,045 Sağa çek. 123 00:10:43,477 --> 00:10:44,311 Mutuku bu. 124 00:10:49,400 --> 00:10:50,776 Selam Dedektif Mutuku. 125 00:10:51,568 --> 00:10:55,364 Tyler ve Kinsey Locke. Görüşmeyeli epey oldu. Nasılsınız? 126 00:10:56,365 --> 00:10:59,034 İyiyiz, yanlış bir şey mi yaptım? 127 00:11:00,828 --> 00:11:01,995 Orası değişir. 128 00:11:04,540 --> 00:11:06,750 Onu durdurabileceğinize inanıyor musunuz? 129 00:11:08,502 --> 00:11:09,670 Aman tanrım. 130 00:11:09,753 --> 00:11:11,714 -Seni bekliyor. -Bas! 131 00:11:29,815 --> 00:11:34,278 -Silahları nereye koyayım Yüzbaşım? -Arabaya yükleyin. Barutu da. 132 00:11:34,361 --> 00:11:35,696 Emredersiniz Yüzbaşım. 133 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 Onlara dikkat et. 134 00:11:43,245 --> 00:11:44,079 Hayır! 135 00:11:44,163 --> 00:11:46,039 Dikkat et, barut bu. 136 00:11:46,915 --> 00:11:47,833 Daha çok tüfek. 137 00:11:49,793 --> 00:11:50,627 Çek. 138 00:11:50,711 --> 00:11:54,590 -Hepsi bu kadar efendim. -Güzel, yapacak bir işimiz daha var. 139 00:11:57,217 --> 00:11:58,051 Hayır. 140 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 -Beni dinle. -Hayır! 141 00:12:01,764 --> 00:12:03,307 Merhametin yok mu senin? 142 00:12:03,390 --> 00:12:04,224 Güzel. 143 00:12:04,308 --> 00:12:07,436 -Sanırım bununla başlayacağım. -Hayır! 144 00:12:07,519 --> 00:12:09,229 -Hayır! -Hayır! 145 00:12:10,314 --> 00:12:11,148 Hayır! 146 00:12:14,401 --> 00:12:15,235 Siper alın! 147 00:12:18,155 --> 00:12:19,072 Etraflarını sarın! 148 00:12:21,742 --> 00:12:22,618 Siper alın! 149 00:12:22,701 --> 00:12:23,869 Karşı ateş! 150 00:12:28,832 --> 00:12:31,293 Geri çekilin! Atlara! Hadi! 151 00:12:31,376 --> 00:12:33,796 Yürüyün! Geri çekilin! Adam vuruldu! 152 00:12:37,299 --> 00:12:38,175 Benjamin! 153 00:12:40,511 --> 00:12:41,553 Aferin oğlum. 154 00:12:41,637 --> 00:12:42,679 Hadi! 155 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Bıçağını ver. 156 00:12:44,473 --> 00:12:45,390 Balyaların arkasına! 157 00:12:47,351 --> 00:12:48,560 Hadi gidelim! 158 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 Daha sert ittir. 159 00:12:52,731 --> 00:12:53,816 Yapabilirsin. 160 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 Yapabilirsin! 161 00:13:01,448 --> 00:13:03,242 Ya da belki de 162 00:13:05,077 --> 00:13:05,953 yapamazsın. 163 00:13:11,708 --> 00:13:12,876 Ve en kötüsü de 164 00:13:14,211 --> 00:13:16,505 ölümünün hiçbir anlamı olmayacak. 165 00:13:20,425 --> 00:13:23,470 Yüzbaşım! Çok fazlalar! Gitmemiz lazım! 166 00:13:23,554 --> 00:13:25,722 -Kaçıyorlar! -Yüzbaşını koruyun! 167 00:13:27,182 --> 00:13:28,267 Peter, hayır! 168 00:13:30,185 --> 00:13:32,104 -Kaçıyorlar! -Geri çekilin! 169 00:13:37,359 --> 00:13:39,111 -Baba. -Özür dilerim. 170 00:13:49,454 --> 00:13:50,581 Peşlerine düşün! 171 00:13:50,664 --> 00:13:51,957 Cephanemiz var. 172 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 Ana yola gidiyorlar! 173 00:14:46,678 --> 00:14:48,305 Gelgitin üzerine çıkarız. 174 00:14:49,514 --> 00:14:52,601 Aramalarını bitirene dek saklanırız. 175 00:15:30,180 --> 00:15:31,807 Bu tarafa gelmiş olmalılar! 176 00:15:38,105 --> 00:15:38,939 Dağılın. 177 00:15:42,693 --> 00:15:43,652 Bir şey gördün mü? 178 00:15:44,528 --> 00:15:45,654 Taze nal izleri. 179 00:15:46,446 --> 00:15:48,490 Bu tarafa gitmiş olmalılar. Bak. 180 00:15:49,199 --> 00:15:50,450 Uzaklaşmış olamazlar. 181 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 Şimdi nereye? 182 00:15:55,622 --> 00:15:57,499 -Ne? -Bu ne? 183 00:16:27,487 --> 00:16:29,281 Tanrı aşkına, bu ne? 184 00:16:39,458 --> 00:16:40,542 Bu ne böyle? 185 00:16:57,392 --> 00:16:58,226 Yüzbaşım. 186 00:16:59,061 --> 00:17:02,105 -Bizi buldular. -O zaman burada savunma yapacağız. 187 00:17:17,329 --> 00:17:18,622 Gördüğümüz şey ne böyle? 188 00:17:29,508 --> 00:17:31,384 Dikkat! Geldiler! Eğilin! 189 00:17:38,558 --> 00:17:39,643 Dikkat! 190 00:17:43,271 --> 00:17:45,398 Howe! Yere yat! 191 00:19:41,389 --> 00:19:43,558 MASSACHUSETTS VE DEVRİM 192 00:19:46,895 --> 00:19:48,188 Ben okula gidiyorum. 193 00:19:49,522 --> 00:19:51,858 Aman tanrım. Saatin farkına varmamışım. 194 00:19:52,859 --> 00:19:55,445 -Kahvaltı hazırlayayım mı? -Mısır gevreği yedim. 195 00:19:57,280 --> 00:19:58,448 Bunlar ne? 196 00:19:59,324 --> 00:20:02,577 Nina'nın verdiği Anahtarlı Ev defterini karıştırıyorum. 197 00:20:03,411 --> 00:20:04,955 Bu haritayla karşılaştırıp 198 00:20:05,038 --> 00:20:08,917 neyin nerede olduğunu, neyin sabit kaldığını çözmeye çalışıyorum. 199 00:20:09,668 --> 00:20:10,877 İnek meseleleri. 200 00:20:10,961 --> 00:20:12,671 Acayip inek meseleleri. 201 00:20:14,214 --> 00:20:16,049 -Seni seviyorum. -Ben de. 202 00:20:16,132 --> 00:20:17,384 Okulda başarılar. 203 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 Güle güle. 204 00:20:27,269 --> 00:20:28,103 Güle güle. 205 00:20:32,649 --> 00:20:33,775 Gabe, Dodge mıymış? 206 00:20:33,858 --> 00:20:36,069 Eden'ın iblis olmasına pek şaşırmadım. 207 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 Bunu benden almaya çalış. 208 00:20:41,032 --> 00:20:43,285 İblisler Locke ailesinden anahtar alamaz. 209 00:20:57,841 --> 00:20:58,800 Alamam. 210 00:21:00,552 --> 00:21:01,386 Şaka. 211 00:21:02,804 --> 00:21:03,638 Ciddi misin? 212 00:21:20,864 --> 00:21:23,366 İblis olmadığımı bilsem de içim rahatladı. 213 00:21:25,618 --> 00:21:28,788 Tamam, sizin siz olduğunuzu anladığıma göre 214 00:21:28,872 --> 00:21:31,499 Gabe'i bulup başkasını dönüştürmeden 215 00:21:31,583 --> 00:21:33,501 İblis Anahtarı'nı almalıyız. 216 00:21:33,585 --> 00:21:36,546 -Javi'yi dönüştürdü bile. -Ya iblis peşimize düşer? 217 00:21:39,341 --> 00:21:40,884 Onları indirmelisiniz. 218 00:21:41,468 --> 00:21:42,802 Gerçekten indirmek mi? 219 00:21:43,887 --> 00:21:44,721 Aşağı yukarı. 220 00:21:44,804 --> 00:21:45,638 Ama… 221 00:21:46,639 --> 00:21:47,724 Onları tanıyorsak? 222 00:21:47,807 --> 00:21:52,479 Gabe dönüştürdüyse artık tanımıyorsunuz ve sonunuzun öyle olmasını istemezsiniz. 223 00:21:53,188 --> 00:21:55,315 En ağır cismi alıp sertçe vurun. 224 00:21:55,398 --> 00:21:57,901 Tamam, tam bir Romero filmine döndü. 225 00:21:58,693 --> 00:22:01,529 Dur, ömrüm boyunca buna hazırlanıyordum sanki. 226 00:22:02,739 --> 00:22:05,450 Ama bu, gerçek hayat, film değil. 227 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Son derece gerçek. O iblisler doğaüstü kuvvete sahip. 228 00:22:09,245 --> 00:22:10,580 Ama yenilmez değiller. 229 00:22:10,663 --> 00:22:13,875 Dur, yani Gabe'i öldürürsek geri kalanlar da mı ölüyor? 230 00:22:13,958 --> 00:22:17,796 -Onlar vampir değil Doug. -Anlıyorum da belki prensipleri aynıdır. 231 00:22:17,879 --> 00:22:21,299 Tek tek öldürülmeleri gerek ve Gabe bir yankı. 232 00:22:21,383 --> 00:22:25,136 -Güç kullanılarak öldürülemez. -Süper, onun için ne yapacağız? 233 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 Görürseniz söyleyin ama ondan uzak durun. 234 00:22:28,390 --> 00:22:29,891 Peki, anlaşılır bir plan. 235 00:22:29,974 --> 00:22:33,520 Gabe, Eden, Javi veya tuhaf bir şey gören olursa 236 00:22:34,229 --> 00:22:36,981 derhâl beni arasın, bana mesaj atsın. 237 00:22:37,065 --> 00:22:38,441 Pekâlâ, başlayalım. 238 00:22:41,319 --> 00:22:43,571 Dostum, Javi'yi çok severdim. 239 00:22:43,655 --> 00:22:44,656 Ben de. 240 00:22:44,739 --> 00:22:47,325 -Ailemi öldürmeye çalışınca değişti. -Mantıklı. 241 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 -Günaydın. -Günaydın. 242 00:22:54,290 --> 00:22:55,166 Elindeki ne? 243 00:22:56,334 --> 00:22:57,168 Şey… 244 00:22:59,045 --> 00:23:02,048 Evimde bu tuhaf anahtarı buldum. Bakmak ister misin? 245 00:23:05,009 --> 00:23:06,636 Çok güzelmiş. 246 00:23:10,098 --> 00:23:10,932 Neyi açıyor? 247 00:23:12,934 --> 00:23:14,352 Belki bir gün öğreniriz. 248 00:23:16,020 --> 00:23:19,232 Derse giderken kahve alacağım. Bir şey istiyor musunuz? 249 00:23:20,233 --> 00:23:21,651 -Yok, sağ ol. -Peki. 250 00:23:27,115 --> 00:23:29,451 Ona göz kulak olmama yardım eder misin? 251 00:23:30,535 --> 00:23:32,203 Hiçbir şeyi anlamıyor. 252 00:23:32,287 --> 00:23:33,121 Tabii ki. 253 00:23:34,205 --> 00:23:36,332 Jacki, beklesene. 254 00:23:46,342 --> 00:23:47,594 Her şey yolunda mı? 255 00:23:47,677 --> 00:23:49,971 Şimdilik öyle. Gabe'den iz yok. 256 00:23:51,514 --> 00:23:52,724 Mutuku'yu dönüştürmüş. 257 00:23:52,807 --> 00:23:54,350 -Ne? -Evet. 258 00:23:56,478 --> 00:23:58,563 Annem, Mutuku'yu hâlâ dost sanıyor. 259 00:24:00,190 --> 00:24:02,275 Mutuku'yu görürsen annemi uzaklaştır. 260 00:24:18,666 --> 00:24:21,878 DURUM RAPORU? 261 00:24:24,214 --> 00:24:25,089 Telefonlar kalksın. 262 00:24:35,725 --> 00:24:36,726 Sağ ol. 263 00:24:38,394 --> 00:24:40,230 Şimdi ne olacak? 264 00:24:43,191 --> 00:24:44,984 Tyler ve Kinsey uğraşıyor. 265 00:24:50,156 --> 00:24:52,534 SAVINI EKİBİNDE SIKINTI YOK 266 00:24:54,369 --> 00:24:56,162 -Hey! -Teneffüste geri alırsın. 267 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 Hemen geri ver! 268 00:24:58,373 --> 00:25:00,792 Anlamadım? Müdüre taşımak ister misin? 269 00:25:00,875 --> 00:25:03,670 Hayır, başka bir şey söyleme. 270 00:25:05,630 --> 00:25:06,464 Özür dilerim. 271 00:25:08,633 --> 00:25:11,344 Tamam, matematik çalışmalarınızı çıkarın. 272 00:25:12,720 --> 00:25:17,267 PETER LOCKE VE BENJAMIN LOCKE'A AİTTİR 273 00:25:24,816 --> 00:25:27,193 "Yüzbaşı Frederick Gideon 274 00:25:28,194 --> 00:25:31,322 yakındaki bir deniz mağarasında yaşanan çatışma sonucu 275 00:25:31,406 --> 00:25:34,576 Yüzbaşı Crais ve adamları tarafından ele geçirildi." 276 00:25:35,159 --> 00:25:38,037 İki dünyalar arasında bir geçit açtım. 277 00:25:38,830 --> 00:25:43,376 Sadece fanilerin anlam veremeyeceği Öteki Taraf'a giden bir portal. 278 00:25:44,419 --> 00:25:47,880 Benim kaderim muhtemelen kesinleşmiş olsa da 279 00:25:48,840 --> 00:25:50,341 size yalvarıyorum, 280 00:25:51,175 --> 00:25:52,760 bu yeri bulun 281 00:25:52,844 --> 00:25:56,014 ve diğer diyara açılan o hayret verici güç 282 00:25:56,097 --> 00:25:59,434 bu çivisi çıkmış dünyaya akıp gitsin. 283 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 Frederik Gideon, 284 00:26:26,794 --> 00:26:29,505 suçlu bulunduğun çeşitli suçlardan 285 00:26:29,589 --> 00:26:33,509 Massachusetts Körfezi Kolonisi halkı seni ölüme mahkûm etti. 286 00:26:34,093 --> 00:26:36,512 O mağaraya girmeden önce bir canavardın. 287 00:26:36,596 --> 00:26:38,723 Bu hâlin için bir sıfat bulamıyorum. 288 00:26:39,474 --> 00:26:42,727 Ben sadece bir başlangıcım evlat. 289 00:26:43,311 --> 00:26:47,357 Benim dünyamdan başkaları gelecek ve dünyanızı paramparça edecek! 290 00:26:47,440 --> 00:26:49,317 Yeter! Tabureyi çekin! 291 00:26:54,530 --> 00:26:55,365 Bakma. 292 00:27:10,046 --> 00:27:11,631 "Yüzbaşı Gideon; 293 00:27:11,714 --> 00:27:15,843 saldırı, hırsızlık, kundaklama ve Peter Locke cinayeti dâhil 294 00:27:16,344 --> 00:27:18,179 türlü suçlardan suçlu bulundu." 295 00:27:33,361 --> 00:27:35,446 DENİZ MAĞARASI ANAHTARLI EV YAKININDA? 296 00:27:42,328 --> 00:27:44,247 İlk kata hazır mısın patron? 297 00:27:47,125 --> 00:27:47,959 Az kaldı. 298 00:27:55,550 --> 00:27:56,592 İyi misin? 299 00:27:58,136 --> 00:27:59,178 Şu an kafam 300 00:28:00,722 --> 00:28:03,057 garip bir yerde. 301 00:28:06,686 --> 00:28:08,020 Josh'la iyi gitmedi 302 00:28:09,689 --> 00:28:12,400 ve çocuklar benden uzaklaşıyor. 303 00:28:13,443 --> 00:28:15,111 Bence isteyerek yapmıyorlar. 304 00:28:16,904 --> 00:28:18,364 Nasıl olduğunu bilirim. 305 00:28:20,366 --> 00:28:22,201 Hep yaşadığım bir döngüdür. 306 00:28:23,369 --> 00:28:24,203 Dışlanmış… 307 00:28:26,748 --> 00:28:28,916 …ve yalnız hissediyorum. 308 00:28:30,126 --> 00:28:32,336 Böyle olunca da içki içmek istiyorum. 309 00:28:34,547 --> 00:28:36,007 Nasıl yardım edebilirim? 310 00:28:36,090 --> 00:28:39,093 Başka bir şeye odaklanmak iyi geliyor. 311 00:28:39,177 --> 00:28:42,430 Yani evet, hadi işe koyulalım. 312 00:28:43,181 --> 00:28:45,141 Ruloları alayım. 313 00:28:56,527 --> 00:28:57,361 Aman tanrım. 314 00:29:05,912 --> 00:29:06,746 Selam. 315 00:29:06,829 --> 00:29:08,831 Scot, az önce Javi'yi gördük. 316 00:29:08,915 --> 00:29:11,834 Avludan Reynolds binasına giriyor. 317 00:29:14,337 --> 00:29:16,297 Evet, gördüm. Kinsey'ye söylerim. 318 00:29:16,380 --> 00:29:17,215 Tamam. 319 00:29:21,844 --> 00:29:22,678 Selam. 320 00:29:22,762 --> 00:29:24,305 Reynolds binasına giriyor. 321 00:29:25,181 --> 00:29:26,432 Şimdi gidiyorum. 322 00:29:27,433 --> 00:29:28,267 Ne oldu? 323 00:29:29,769 --> 00:29:31,979 İkimizden birine kötü bir şey olursa? 324 00:29:32,605 --> 00:29:36,400 Annem sihri hatırlayamıyor, bu yüzden kendini suçlar. 325 00:29:37,902 --> 00:29:38,861 Hiç adil değil. 326 00:29:40,238 --> 00:29:42,949 Bayan Lafferty, telefonu teneffüste alacaktım. 327 00:29:45,117 --> 00:29:46,786 Derste mesajlaşmak yok Bode. 328 00:29:50,623 --> 00:29:52,834 JAVI, REYNOLDS BİNASINA GİRERKEN GÖRÜLDÜ 329 00:29:52,917 --> 00:29:54,502 GABE'E KADAR TAKİP EDECEĞİM 330 00:29:55,461 --> 00:29:56,879 Beni idare et, tamam mı? 331 00:29:57,880 --> 00:30:00,466 İdare mi edeyim? Ne yapıyorsun? 332 00:30:08,307 --> 00:30:11,811 -Javi kampüste. Gitmem gerek. -Yapabileceğim bir şey var mı? 333 00:30:13,604 --> 00:30:14,605 Yanından ayrılma. 334 00:30:40,548 --> 00:30:42,675 Tanrım, ne yapacağım? 335 00:30:44,343 --> 00:30:45,177 Tamam. 336 00:30:46,971 --> 00:30:48,639 Pekâlâ şerefsiz, girişelim. 337 00:31:00,026 --> 00:31:02,403 Benden bir parça istemiyorsun, değil mi? 338 00:31:04,739 --> 00:31:07,074 Krav Maga kursunun işe yarayacağını biliyordum! 339 00:31:17,126 --> 00:31:19,170 -İyi misin? -Daha iyiyim. Dikkat! 340 00:31:30,848 --> 00:31:31,974 Hayır! 341 00:31:32,058 --> 00:31:33,768 -Çekil üzerimden! -Bırakın onu! 342 00:31:36,896 --> 00:31:37,730 Yürü. 343 00:32:00,044 --> 00:32:02,046 -Selam Kins. -Benden ne istiyorsun? 344 00:32:03,172 --> 00:32:04,173 Belli değil mi? 345 00:32:06,592 --> 00:32:08,094 Bana katılmanı istiyorum. 346 00:32:26,612 --> 00:32:29,240 ARKADAŞ TAKİBİ 347 00:32:32,410 --> 00:32:34,078 Yap da bitir o zaman! 348 00:32:35,037 --> 00:32:36,539 Hayır, senin seçmeni istiyorum. 349 00:32:37,415 --> 00:32:40,584 Sizden biri olmayı seçeceğimi nasıl düşünürsün? 350 00:32:42,378 --> 00:32:44,547 İstesen çok daha iyi olur. 351 00:32:45,381 --> 00:32:47,133 Asla istemeyeceğim. 352 00:32:48,509 --> 00:32:49,802 Bırak onu Gabe! 353 00:32:51,387 --> 00:32:52,221 Bırak onu! 354 00:32:54,557 --> 00:32:55,558 Onu bırak, yerine 355 00:32:57,351 --> 00:32:58,769 beni dönüştür. 356 00:33:00,438 --> 00:33:02,231 -Seni sonra dönüştürürüz. -Hayır. 357 00:33:02,314 --> 00:33:03,858 -Hayır. -Sorun yok. 358 00:33:03,941 --> 00:33:05,443 Hayır! 359 00:33:06,902 --> 00:33:08,821 Pazarlığa açık değil. 360 00:33:09,780 --> 00:33:12,158 Onu rahat bırakın! Bırak beni! 361 00:33:12,241 --> 00:33:13,284 Hayır! 362 00:33:14,285 --> 00:33:15,536 Karanlığa hoş geldin. 363 00:33:15,619 --> 00:33:18,164 Hayır! 364 00:33:31,343 --> 00:33:32,303 -Koş! -Koşuyorum! 365 00:33:43,773 --> 00:33:45,608 Bode, burada ne işin var? 366 00:33:45,691 --> 00:33:48,569 Başınızın dertte olduğunu görüp yangın alarmını çaldım. 367 00:33:49,236 --> 00:33:50,905 -Sen mi çaldın? -Evet. 368 00:33:54,283 --> 00:33:55,117 Javi nerede? 369 00:33:55,201 --> 00:33:57,536 Gabe ve adamlarıyla. Her yerdeler. 370 00:33:57,620 --> 00:33:59,121 Buradan gitmeliyiz. 371 00:33:59,205 --> 00:34:03,042 Hayır, Jackie'yi burada bırakamam. Onu alayım. Evde görüşürüz. 372 00:34:03,667 --> 00:34:05,461 Hayır, hadi. Gitmeliyiz. 373 00:34:06,253 --> 00:34:07,088 Tamam, hadi. 374 00:34:12,259 --> 00:34:15,387 -Pekâlâ, ne oluyor? -Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 375 00:34:18,432 --> 00:34:19,266 Tyler. 376 00:34:26,690 --> 00:34:27,691 Maalesef o değil. 377 00:34:29,985 --> 00:34:31,445 Çocuklara bakalım. 378 00:34:32,863 --> 00:34:34,824 ANNEMİ EVE GÖTÜR 379 00:34:36,408 --> 00:34:39,995 Kinsey mesaj gönderdi. Bir tür şakaymış. 380 00:34:40,579 --> 00:34:41,705 Peki, tamam. 381 00:34:49,380 --> 00:34:52,633 Paydos demek için bence güzel bir bahane, öyle değil mi? 382 00:34:53,467 --> 00:34:55,970 -Önce çocukları bulmaya çalışalım mı? -Yok. 383 00:34:56,053 --> 00:34:57,888 Evde buluşacaklarını söyledi. 384 00:34:57,972 --> 00:34:58,806 Tamam. 385 00:35:12,069 --> 00:35:12,903 Jackie! 386 00:35:14,613 --> 00:35:15,447 Logan! 387 00:35:15,531 --> 00:35:16,365 Selam. 388 00:35:17,658 --> 00:35:18,492 Selam. 389 00:35:19,577 --> 00:35:21,036 -İyi misin? -İyiyim. 390 00:35:25,541 --> 00:35:28,919 Bir şey kaçırdığım belli, Logan'la ikiniz tuhaf davranıyorsunuz. 391 00:35:29,920 --> 00:35:31,338 Buradan gidebilir miyiz? 392 00:35:32,798 --> 00:35:33,799 Tabii, şey sadece… 393 00:35:37,428 --> 00:35:38,429 Bir ricam var. 394 00:35:39,513 --> 00:35:40,347 Şey sadece… 395 00:35:42,516 --> 00:35:43,893 Bu anahtarı elimden al. 396 00:35:44,810 --> 00:35:49,773 -Bunu bu sabah gösterdin. -Evet, al işte. Sonra gideriz. 397 00:35:51,192 --> 00:35:54,612 Neyin var bilmiyorum ama beni korkutuyorsun. 398 00:35:54,695 --> 00:35:57,239 Jackie, anahtarı al. 399 00:36:05,414 --> 00:36:06,749 Kusura bakma sevgilim. 400 00:36:07,458 --> 00:36:08,584 Alamam. 401 00:36:13,839 --> 00:36:17,009 Tyler, senin başına da gelecek. 402 00:36:17,718 --> 00:36:19,094 Bunu kabul etmelisin. 403 00:36:20,304 --> 00:36:21,263 Güven bana. 404 00:36:21,889 --> 00:36:24,141 Karşı koymazsan çok daha kolay olur. 405 00:36:25,351 --> 00:36:27,728 Ve ne kadar mutlu olacağımızı bir düşün. 406 00:36:28,437 --> 00:36:29,271 Ty! 407 00:36:34,944 --> 00:36:35,778 Ty! 408 00:36:36,278 --> 00:36:39,573 Onu dinleme dostum. Psikopat bir iblis hatuna dönüştü. 409 00:36:47,456 --> 00:36:48,457 Gidelim buradan! 410 00:36:57,508 --> 00:36:59,510 Tuhaf olayla ilgili yazılar okudum 411 00:37:00,094 --> 00:37:01,720 ama böylesini hiç görmedim. 412 00:37:03,222 --> 00:37:05,182 Bir yolunu bulup dizginlemeliyiz. 413 00:37:05,683 --> 00:37:07,518 Normal yollarla geçemeyiz. 414 00:37:08,852 --> 00:37:09,895 Beni korkutuyor. 415 00:37:11,605 --> 00:37:14,233 Yine de beni içine çekiyor. 416 00:37:16,318 --> 00:37:17,194 Dikkat et! 417 00:37:32,293 --> 00:37:35,129 Gideon ve adamlarından birine isabet eden şey bu. 418 00:37:40,592 --> 00:37:41,844 Duyuyor musun? 419 00:37:42,594 --> 00:37:43,429 Fısıltıları. 420 00:37:44,680 --> 00:37:45,514 Hayır. 421 00:37:49,560 --> 00:37:53,856 Bu tuhaf metal bana fısıldıyor. 422 00:37:54,523 --> 00:37:56,400 -Ne diyor? -Bilmiyorum. 423 00:37:57,067 --> 00:37:58,277 Ama bana sesleniyor. 424 00:38:13,125 --> 00:38:14,126 Daha yatmadın mı? 425 00:38:15,836 --> 00:38:18,005 Eden, burada ne işin var? Yatma saatini geçti. 426 00:38:18,589 --> 00:38:22,176 Sende farklı bir şey olduğunu hissettim. 427 00:38:22,843 --> 00:38:26,722 Biri yadigârını çalınca gereğinden fazla sinirlendin. 428 00:38:30,642 --> 00:38:34,355 Tamam, ben eve gidiyorum, sen de gitmelisin. 429 00:38:34,438 --> 00:38:36,774 Ama o metal parçanın nereden geldiğini 430 00:38:36,857 --> 00:38:39,109 bulmaya çok yaklaştın. 431 00:38:40,194 --> 00:38:41,236 Buna 432 00:38:42,488 --> 00:38:43,322 çok yaklaştın. 433 00:38:43,906 --> 00:38:46,200 Bunu arıyorsun, değil mi? 434 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 Bu portalı. 435 00:38:48,035 --> 00:38:51,163 Bunun hakkında ne biliyor olabilirsin ki? 436 00:38:51,872 --> 00:38:52,998 Öncelikle, 437 00:38:53,749 --> 00:38:57,002 portalın bir deniz mağarasında olduğunu biliyorum 438 00:38:57,586 --> 00:39:00,130 ve o mağaranın nerede olduğunu biliyorum. 439 00:39:02,216 --> 00:39:03,550 Tamam, neredeymiş? 440 00:39:04,218 --> 00:39:05,928 Seni götürebilirim. 441 00:39:06,929 --> 00:39:09,807 Ama önce benim için bir şey yapman gerek. 442 00:39:10,474 --> 00:39:12,810 İkimizin de çıkarına olan bir şey. 443 00:39:14,186 --> 00:39:15,020 Ne? 444 00:39:16,271 --> 00:39:17,314 Portalın 445 00:39:18,774 --> 00:39:20,442 kilitli bir kapının ardında. 446 00:39:22,611 --> 00:39:27,241 Bana o kapıyı açacak anahtarı bulmanı istiyorum. 447 00:39:33,705 --> 00:39:35,916 Oradan ayrılma, seni haberdar ederim. 448 00:39:38,585 --> 00:39:41,547 Savini ekibi Doug'larda. Güvendeler. 449 00:39:43,257 --> 00:39:44,258 Hey Tyler. 450 00:39:45,384 --> 00:39:47,094 -Yardım etmelisiniz. -Ne oldu? 451 00:39:48,762 --> 00:39:49,721 Jackie dönüşmüş. 452 00:40:03,694 --> 00:40:04,653 Gabe ona ulaştı. 453 00:40:05,404 --> 00:40:06,947 Ty, çok üzgünüm. 454 00:40:07,030 --> 00:40:09,825 -Hayır, çözebiliriz. Onu kurtarabiliriz. -Nasıl? 455 00:40:10,701 --> 00:40:14,496 İblis Anahtarı bir iblisi birinin ruhuna kilitliyor, değil mi? 456 00:40:14,580 --> 00:40:16,248 Ama anahtar iki türlü çalışır. 457 00:40:16,331 --> 00:40:20,127 Yani bir ruhtan bir iblisi çıkaracak yeni bir anahtar yapmalıyız. 458 00:40:20,210 --> 00:40:21,962 Anahtar için Fısıldayan Demir gerek. 459 00:40:22,838 --> 00:40:28,427 Babam eve bir şeyler saklamaya bayılırdı. Bulmamız için sürprizler saklardı. 460 00:40:28,510 --> 00:40:32,306 Ty, "acil durumda kırınız" tarzı Fısıldayan Demir zulası varsa da 461 00:40:32,931 --> 00:40:33,849 hiç bilmiyorum. 462 00:40:35,517 --> 00:40:36,351 Tekrar söyle. 463 00:40:37,811 --> 00:40:41,899 "Acil durumda kırınız" tarzı Fısıldayan Demir zulası mı? 464 00:40:57,122 --> 00:40:59,249 Rendell eskiden bunu hiç çıkarmazdı. 465 00:41:01,376 --> 00:41:02,211 Cidden, 466 00:41:03,795 --> 00:41:06,298 kim beyzbol şapkasına balık kurşunu koyar? 467 00:41:07,966 --> 00:41:10,552 -Söylediğine göre… -…acil duruma karşıymış. 468 00:41:19,311 --> 00:41:20,229 Ne yapıyorsun? 469 00:41:22,814 --> 00:41:23,899 Acil duruma karşı. 470 00:41:44,211 --> 00:41:45,128 Ne oldu? 471 00:41:46,630 --> 00:41:47,756 Fısıltı duymuyorum. 472 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 Duyamıyor musunuz? 473 00:41:51,635 --> 00:41:52,553 Hayır. 474 00:41:53,887 --> 00:41:55,013 Başka duyan yok mu? 475 00:41:56,723 --> 00:42:00,602 Anahtar yapmak Fısıldayan Demir ve anahtar yapıcısı arasında konuşmadır. 476 00:42:01,645 --> 00:42:04,064 Hafıza Anahtarı'nı yaparken ve geçen gece 477 00:42:04,147 --> 00:42:06,358 Gabe'leyken fısıltı duydum ama bunda… 478 00:42:08,360 --> 00:42:09,903 Bu, benimle konuşmuyor. 479 00:42:10,862 --> 00:42:11,947 Seninle konuşuyor. 480 00:42:17,536 --> 00:42:19,079 Bir kapı ne işe yarayacak? 481 00:42:19,663 --> 00:42:22,332 Hem kilidi ve anahtarı Fısıldayan Demir'den yaparak 482 00:42:22,416 --> 00:42:24,251 kötülüğü kendine düşman edecek. 483 00:42:24,751 --> 00:42:25,919 Kapı işe yarayacak. 484 00:42:27,087 --> 00:42:28,297 İçten içe biliyorum. 485 00:42:43,687 --> 00:42:44,521 Olmadı mı? 486 00:42:46,106 --> 00:42:47,482 Bir malzeme eksik. Bu… 487 00:42:49,151 --> 00:42:53,363 Simya ritüelleri yazılarına göre iki şeye ihtiyacın var. 488 00:42:53,447 --> 00:42:55,907 Sihri yapanı, yani seni 489 00:42:56,617 --> 00:42:59,369 sihir kaynağına, yani Fısıldayan Demir'e 490 00:42:59,453 --> 00:43:02,039 bağlamak için niyet ve fedakârlığa. 491 00:43:05,292 --> 00:43:06,710 Ne tür bir fedakârlık? 492 00:44:10,482 --> 00:44:12,442 Keşke babam da görebilseydi. 493 00:44:27,332 --> 00:44:29,584 Acaba bunlarla başka ne yaratabiliriz? 494 00:45:14,087 --> 00:45:15,797 Elimizdeki tek şans bu. 495 00:45:17,674 --> 00:45:19,301 Her adımı sana anlatacağım. 496 00:45:25,891 --> 00:45:27,017 Hadi işe koyulalım. 497 00:45:38,987 --> 00:45:40,947 JOE HILL VE GABRIEL RODRIGUEZ İMZALI IDW ÇİZGİ ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR 498 00:47:54,998 --> 00:48:00,003 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer