1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:30,114 --> 00:00:37,080 ДОМ КЛЮЧЕЙ МЭТИСОН, МАССАЧУСЕТС, 1775 Г. 3 00:01:02,730 --> 00:01:04,398 Мама говорит тебе отдохнуть. 4 00:01:07,401 --> 00:01:08,486 Бери следующий. 5 00:01:19,997 --> 00:01:21,249 У меня не получается. 6 00:01:21,332 --> 00:01:25,044 - Нет, ты просто торопишься. - Видно, я не унаследовал твой дар. 7 00:01:25,711 --> 00:01:26,671 Правда. 8 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 Вокруг бушует война, 9 00:01:28,381 --> 00:01:30,675 а я могу лишь складывать оружие, 10 00:01:30,758 --> 00:01:32,552 сделанное более одаренными. 11 00:01:34,011 --> 00:01:36,055 Какой цели я служу в этом мире? 12 00:01:38,558 --> 00:01:40,017 Ты ее найдешь, сын. 13 00:01:42,145 --> 00:01:43,229 Вернемся к работе. 14 00:02:27,273 --> 00:02:28,274 - Отец… - Я знаю! 15 00:02:28,357 --> 00:02:31,777 Выйди незаметно и беги в город. Предупреди капитана Крейса… 16 00:02:31,861 --> 00:02:34,280 - Их слишком много… - Делай, что я сказал! 17 00:02:36,616 --> 00:02:38,910 - Питер! Что там? - Солдаты короля. 18 00:02:38,993 --> 00:02:41,495 Спрячьтесь в комнате Миранды и не выходите. 19 00:02:53,174 --> 00:02:54,342 Открывайте! 20 00:02:56,385 --> 00:02:57,678 Чего вам? 21 00:02:57,762 --> 00:02:59,096 Ну, добрый вечер. 22 00:03:00,473 --> 00:03:01,974 Полагаю, вы Питер Локк. 23 00:03:02,642 --> 00:03:03,476 А вы? 24 00:03:04,060 --> 00:03:07,730 Капитан Фредерик Гидеон из 23-го королевского пехотного полка. 25 00:03:09,523 --> 00:03:10,650 Ходят слухи, 26 00:03:11,651 --> 00:03:13,861 что вы производите оружие для колонии 27 00:03:13,945 --> 00:03:17,031 и храните на своей территории боеприпасы террористов. 28 00:03:17,114 --> 00:03:19,533 Мы решили зайти и посмотреть. 29 00:03:21,160 --> 00:03:23,162 Слухи грязны, капитан. 30 00:03:24,538 --> 00:03:25,498 Моя семья спит. 31 00:03:26,958 --> 00:03:28,584 Так что прошу вас уйти. 32 00:03:32,213 --> 00:03:37,134 Позор. Что за манеры? Даже на чашку чая не пригласили! 33 00:03:38,344 --> 00:03:41,847 Вы не расслышали, что я офицер вашего короля? 34 00:03:44,725 --> 00:03:45,726 Обыщите дом! 35 00:03:46,310 --> 00:03:47,436 Выполняем приказ. 36 00:03:48,521 --> 00:03:49,522 Вы двое, со мной. 37 00:03:50,982 --> 00:03:52,233 Расходимся и ищем. 38 00:03:57,446 --> 00:03:58,614 Мы ищем оружие! 39 00:04:04,161 --> 00:04:05,204 Боже! 40 00:04:07,331 --> 00:04:10,126 Вот что было на чердаке! Еще восемь бочек пороха 41 00:04:10,209 --> 00:04:12,128 и краденые британские пистолеты. 42 00:04:12,211 --> 00:04:14,839 Можете воспользоваться найденным. 43 00:04:14,922 --> 00:04:16,090 - Да. - Нет! 44 00:04:16,173 --> 00:04:18,718 - Погрузим на телеги. - Нет! 45 00:04:18,801 --> 00:04:23,264 Пусть офицер Его Величества крадет то, что ему не принадлежит! 46 00:04:24,765 --> 00:04:27,059 - Питер! - Я забочусь о своих людях. 47 00:04:28,853 --> 00:04:29,812 Питер! 48 00:04:29,895 --> 00:04:31,689 А мои люди заботятся обо мне. 49 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Кто-нибудь отдохнул? 50 00:04:48,039 --> 00:04:48,873 Ага. 51 00:04:49,373 --> 00:04:50,249 Я тоже. 52 00:04:52,626 --> 00:04:54,587 Почему Гейб за нами не явился? 53 00:04:55,087 --> 00:04:58,632 Думаю, он обращает людей, чтобы сделать себе армию. 54 00:05:01,135 --> 00:05:02,636 Надо предупредить друзей. 55 00:05:02,720 --> 00:05:05,306 Всех из отряда Савини, кто знает о ключах, 56 00:05:06,057 --> 00:05:07,266 пока их не обратили. 57 00:05:08,059 --> 00:05:10,436 Может, они помогут забрать у него ключ. 58 00:05:10,519 --> 00:05:14,190 Если Гейб делает демонов, нам нельзя разгуливать без защиты. 59 00:05:16,442 --> 00:05:17,860 Я надену пояс Геркулеса. 60 00:05:18,819 --> 00:05:20,071 Я возьму Ключ-спичку. 61 00:05:20,780 --> 00:05:21,697 А как же я? 62 00:05:21,781 --> 00:05:23,657 - Ты пойдешь в школу. - Что? 63 00:05:23,741 --> 00:05:25,242 Издеваешься? Ни за что. 64 00:05:25,326 --> 00:05:28,412 Мы будем вооружены, а для тебя ключей нет. 65 00:05:28,496 --> 00:05:31,082 - В твою школу Гейб не пойдет. - А мама? 66 00:05:31,165 --> 00:05:32,291 Я присмотрю за ней. 67 00:05:32,375 --> 00:05:34,418 - Я не высижу на уроке! - Высидишь. 68 00:05:34,502 --> 00:05:36,754 - Почему мне нельзя с вами? - Не спорь. 69 00:05:36,837 --> 00:05:40,299 - Это нечестно! - Эй! Что происходит? 70 00:05:40,383 --> 00:05:43,302 Да просто оживленный утренний разговор. 71 00:05:45,763 --> 00:05:48,140 Мы опоздаем. Кинс, идешь? 72 00:05:48,224 --> 00:05:49,725 Да, только вещи возьму. 73 00:06:00,903 --> 00:06:03,280 Так, что тут произошло? 74 00:06:04,281 --> 00:06:06,784 С подростками бывает, не переживай. 75 00:06:06,867 --> 00:06:09,078 Данкан, не отшивай меня. 76 00:06:10,079 --> 00:06:11,914 У Кинси трудности с Гейбом. 77 00:06:11,997 --> 00:06:13,958 Боди расстроился, они же дружат. 78 00:06:14,041 --> 00:06:16,877 Мы с Тайлером стараемся урегулировать ситуацию. 79 00:06:18,254 --> 00:06:19,338 У нее всё хорошо? 80 00:06:19,422 --> 00:06:21,882 Думаю, да. Конкретики от нее не добьешься. 81 00:06:21,966 --> 00:06:24,760 Подростки не любят обсуждать такое со взрослыми. 82 00:06:25,928 --> 00:06:27,930 Да, но тебе они рассказывают. 83 00:06:28,013 --> 00:06:30,349 Что сказать, я типа прикольный дядя. 84 00:06:32,059 --> 00:06:33,269 Нина, всё нормально. 85 00:06:33,853 --> 00:06:34,979 Прошу, не волнуйся. 86 00:06:37,815 --> 00:06:40,526 Слушай, я жду запчасти для машины. 87 00:06:40,609 --> 00:06:42,153 Заняться нечем. 88 00:06:43,237 --> 00:06:44,196 Могу чем помочь? 89 00:06:45,698 --> 00:06:47,575 Не нужен стажер в театре? 90 00:06:48,993 --> 00:06:51,662 Конечно. Если ты действительно хочешь. 91 00:06:53,038 --> 00:06:54,832 Я всегда мечтала о стажере. 92 00:06:54,915 --> 00:06:57,126 Супер! Какой кофе вы любите? 93 00:07:59,647 --> 00:08:01,357 Давайте, ешьте. 94 00:08:13,536 --> 00:08:15,913 Похоже, меня забыли пригласить на бранч. 95 00:08:16,830 --> 00:08:20,960 К счастью, тачку твоего нового мальчика на побегушках видно из космоса. 96 00:08:22,711 --> 00:08:24,338 Что ты здесь делаешь, Иден? 97 00:08:24,838 --> 00:08:29,051 Я готова простить и забыть, что ты кинул меня в Доме ключей, 98 00:08:29,134 --> 00:08:31,220 пока мы партнеры. 99 00:08:31,303 --> 00:08:33,264 - Мы никто. - Ты серьезно? 100 00:08:34,181 --> 00:08:36,475 Ты получил ключ только благодаря мне. 101 00:08:36,976 --> 00:08:38,602 По сути, он наполовину мой. 102 00:08:39,687 --> 00:08:40,521 Не согласен. 103 00:08:41,480 --> 00:08:42,565 И они тоже. 104 00:08:48,279 --> 00:08:49,446 Это твоя армия? 105 00:08:51,198 --> 00:08:53,617 За это время ты мог обратить полгорода. 106 00:08:53,701 --> 00:08:55,244 Мне не нужен кто попало. 107 00:08:56,537 --> 00:08:57,746 Видишь этих демонов? 108 00:08:58,539 --> 00:09:01,333 Все они полезны, послушны и безотказны. 109 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 А ты, Иден, 110 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 для меня ничто. 111 00:09:07,256 --> 00:09:08,257 Отлично. 112 00:09:09,091 --> 00:09:11,844 Делай свое дело, а я буду свое. 113 00:09:12,469 --> 00:09:15,306 И передам Кинси от тебя привет, 114 00:09:16,098 --> 00:09:19,935 прежде чем сломать ей шею. 115 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 Подумай хорошенько, точно ли ты этого хочешь. 116 00:09:31,905 --> 00:09:32,865 Пошла. 117 00:09:35,200 --> 00:09:36,910 У меня реальные дела. 118 00:10:09,777 --> 00:10:11,403 Думаешь, мы справимся? 119 00:10:13,364 --> 00:10:15,324 Если он уже обратил кучу народу… 120 00:10:16,784 --> 00:10:17,785 У нас есть выбор? 121 00:10:23,666 --> 00:10:25,292 Блин, я ничего не нарушал. 122 00:10:27,127 --> 00:10:28,003 Остановись. 123 00:10:43,477 --> 00:10:44,311 Это Мутуку. 124 00:10:49,400 --> 00:10:50,776 Здрасте, детектив Мутуку. 125 00:10:51,568 --> 00:10:55,364 Тайлер и Кинси Локк. Давно не виделись. Как жизнь? 126 00:10:56,365 --> 00:10:59,034 Всё хорошо. Я что-то сделал не так? 127 00:11:00,828 --> 00:11:01,912 Посмотрим. 128 00:11:04,623 --> 00:11:06,750 Думаете, что сможете его остановить? 129 00:11:08,544 --> 00:11:09,670 Господи. 130 00:11:09,753 --> 00:11:11,714 - Он вас ждет. - Поехали! 131 00:11:29,857 --> 00:11:31,734 Куда положить оружие, капитан? 132 00:11:31,817 --> 00:11:34,278 На телегу. И порох тоже. 133 00:11:34,361 --> 00:11:35,446 Есть, капитан. 134 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 Осторожнее. 135 00:11:43,245 --> 00:11:44,079 Нет! 136 00:11:44,163 --> 00:11:46,165 Осторожнее, это же порох. 137 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 Еще винтовки. 138 00:11:49,793 --> 00:11:50,627 Складывайте. 139 00:11:50,711 --> 00:11:51,920 Это всё, сэр. 140 00:11:52,004 --> 00:11:54,798 Хорошо, но надо сделать еще кое-что. 141 00:11:57,217 --> 00:11:58,051 Нет. 142 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 - Питер, что он делает? - Нет! 143 00:12:01,764 --> 00:12:03,307 У вас нет сердца? 144 00:12:03,390 --> 00:12:04,224 Хорошо. 145 00:12:04,308 --> 00:12:07,436 - Пожалуй, начну с этой. - Нет! 146 00:12:07,519 --> 00:12:09,229 - Нет! - Нет! 147 00:12:10,314 --> 00:12:11,148 Нет! 148 00:12:14,401 --> 00:12:15,277 Прячьтесь! 149 00:12:18,238 --> 00:12:19,072 Окружить их! 150 00:12:21,742 --> 00:12:22,618 В укрытие! 151 00:12:22,701 --> 00:12:23,869 Ответный огонь! 152 00:12:24,578 --> 00:12:26,663 Красные мундиры, рассредоточиться! 153 00:12:28,832 --> 00:12:31,293 Отходим! По коням! Поехали! 154 00:12:31,376 --> 00:12:33,796 Давайте! Уходим! Одного потеряли! 155 00:12:37,299 --> 00:12:38,175 Бенджамин! 156 00:12:40,511 --> 00:12:41,553 Молодец, сынок. 157 00:12:41,637 --> 00:12:42,679 Пошли! 158 00:12:43,472 --> 00:12:44,389 Дай мне нож. 159 00:12:44,473 --> 00:12:45,390 За тюки! 160 00:12:46,141 --> 00:12:48,143 Капитан, уходим! 161 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 Сильнее. 162 00:12:52,731 --> 00:12:53,816 Ты можешь. 163 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 Ты можешь! 164 00:13:01,448 --> 00:13:03,242 Но, может, 165 00:13:05,077 --> 00:13:05,953 и не можешь. 166 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 И что хуже всего, 167 00:13:14,211 --> 00:13:16,463 ты умрешь впустую. 168 00:13:18,799 --> 00:13:19,716 Берегите порох! 169 00:13:20,926 --> 00:13:23,470 Капитан! Их слишком много! Уходим! 170 00:13:23,554 --> 00:13:25,764 - Они бегут! - Прикройте капитана. 171 00:13:27,182 --> 00:13:28,267 Питер, нет! 172 00:13:30,185 --> 00:13:32,104 - Они уходят! - Отступаем! 173 00:13:37,860 --> 00:13:39,111 - Отец. - Прости меня. 174 00:13:49,371 --> 00:13:50,581 За ними! 175 00:13:50,664 --> 00:13:51,957 Мы погрузились! 176 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 Они идут к главной тропе! 177 00:14:04,303 --> 00:14:05,137 Тпру! 178 00:14:46,678 --> 00:14:48,513 Поднимемся над линией прилива, 179 00:14:49,598 --> 00:14:52,517 пересидим, пока они не уйдут. 180 00:15:30,305 --> 00:15:31,807 Они наверняка пошли сюда. 181 00:15:38,063 --> 00:15:38,939 Спешиться. 182 00:15:42,818 --> 00:15:43,652 Видишь что? 183 00:15:44,528 --> 00:15:45,612 Свежие следы. 184 00:15:46,488 --> 00:15:48,490 Должно быть, они там. Смотри. 185 00:15:49,241 --> 00:15:50,367 Они далеко не ушли. 186 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 Куда дальше? 187 00:15:55,622 --> 00:15:57,499 - Что… - Что это? 188 00:16:27,487 --> 00:16:29,281 Боже, что это? 189 00:16:39,458 --> 00:16:40,584 Что это такое? 190 00:16:57,392 --> 00:16:58,226 Капитан. 191 00:16:59,186 --> 00:17:02,105 - Они нас нашли. - Тогда дадим им бой. 192 00:17:17,454 --> 00:17:18,622 Что тут творится? 193 00:17:29,508 --> 00:17:31,384 Осторожно, они здесь! Пригнись! 194 00:17:39,142 --> 00:17:39,976 Берегись! 195 00:17:43,271 --> 00:17:45,398 Говард! Ложись! 196 00:19:41,389 --> 00:19:43,558 МАССАЧУСЕТС И РЕВОЛЮЦИЯ 197 00:19:46,937 --> 00:19:48,188 Я собираюсь в школу. 198 00:19:49,564 --> 00:19:51,608 Боже, я потерял счет времени. 199 00:19:52,943 --> 00:19:55,320 - Сделать тебе завтрак? - Я поела хлопья. 200 00:19:57,280 --> 00:19:58,448 Что это? 201 00:19:59,282 --> 00:20:02,577 Я изучаю книгу Дома ключей, которую мне дала Нина, 202 00:20:03,453 --> 00:20:05,705 сопоставляю с картой, 203 00:20:05,789 --> 00:20:08,833 пытаюсь понять, что где было, что еще цело… 204 00:20:08,917 --> 00:20:10,877 А, заумь всякая. 205 00:20:10,961 --> 00:20:12,671 Невероятная заумь. 206 00:20:14,214 --> 00:20:16,049 - Я тебя люблю. - И я тебя. 207 00:20:16,132 --> 00:20:17,384 Хорошего дня в школе. 208 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 Пока! 209 00:20:27,269 --> 00:20:28,103 Пока! 210 00:20:32,649 --> 00:20:36,069 - Значит, Гейб — Додж? - А я не удивлен, что Иден — демон. 211 00:20:39,114 --> 00:20:40,240 Попробуй взять. 212 00:20:41,157 --> 00:20:43,285 Демон не может забрать ключ у Локка. 213 00:20:57,841 --> 00:20:58,800 Не могу! 214 00:21:00,885 --> 00:21:02,220 Подколол. 215 00:21:02,804 --> 00:21:03,638 Серьезно? 216 00:21:20,864 --> 00:21:23,366 Я знал, что не демон, но всё равно отпустило. 217 00:21:25,618 --> 00:21:28,371 Итак, я убедилась, что это всё еще вы, и теперь 218 00:21:28,913 --> 00:21:33,251 надо забрать у Гейба Ключ демонов, пока он никого больше не обратил. 219 00:21:33,752 --> 00:21:34,919 Хави уже его. 220 00:21:35,003 --> 00:21:36,629 А если демон нападет? 221 00:21:39,341 --> 00:21:40,884 Его придется убрать. 222 00:21:41,468 --> 00:21:42,802 Прямо «убрать»? 223 00:21:43,887 --> 00:21:44,721 Именно так. 224 00:21:44,804 --> 00:21:45,722 Но… 225 00:21:46,681 --> 00:21:50,310 - А если это знакомый? - Обращенные Гейбом — уже не знакомые. 226 00:21:50,810 --> 00:21:52,604 И вы не хотите быть среди них. 227 00:21:53,188 --> 00:21:55,315 Хватайте что потяжелее и бейте. 228 00:21:55,899 --> 00:21:58,026 Это уже настоящий Ромеро. 229 00:21:58,693 --> 00:22:01,529 Я как будто всю жизнь к этому готовилась. 230 00:22:02,655 --> 00:22:05,450 Я знаю, что это жизнь, а не кино. 231 00:22:05,533 --> 00:22:09,371 Всё абсолютно реально. И демоны сверхъестественно сильны. 232 00:22:09,454 --> 00:22:13,875 - Но их можно победить. - Если мы убьем Гейба, остальные умрут? 233 00:22:13,958 --> 00:22:15,418 Это не вампиры, Даг. 234 00:22:15,502 --> 00:22:17,754 Зади, я знаю, но вдруг принцип тот же. 235 00:22:17,837 --> 00:22:21,299 Их придется прикончить по одному. А Гейб — эхо. 236 00:22:21,383 --> 00:22:22,884 Его нельзя убить силой. 237 00:22:22,967 --> 00:22:25,136 Супер. И что с ним делать? 238 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 Увидите его — скажите мне, но не подходите. 239 00:22:28,390 --> 00:22:29,808 Разумный план. 240 00:22:29,891 --> 00:22:33,520 Если кто-то заметит Гейба, Иден, Хави или что-то странное, 241 00:22:34,187 --> 00:22:36,981 немедленно позвоните или напишите. 242 00:22:37,065 --> 00:22:38,441 Ладно, начинаем. 243 00:22:41,319 --> 00:22:43,571 Блин, а мне нравился Хави. 244 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 И мне. Пока не пытался убить мою семью. 245 00:22:46,449 --> 00:22:47,325 Логично. 246 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 - Доброе утро. - Доброе. 247 00:22:54,249 --> 00:22:55,166 Что там у тебя? 248 00:22:56,292 --> 00:22:57,210 Я… 249 00:22:59,087 --> 00:23:02,048 …нашел дома странный ключ. Хочешь посмотреть? 250 00:23:05,093 --> 00:23:06,636 Какой классный. 251 00:23:10,098 --> 00:23:10,932 От чего он? 252 00:23:12,976 --> 00:23:14,102 Может, еще узнаем. 253 00:23:16,020 --> 00:23:18,898 Я возьму кофе, а потом на урок. Вы будете? 254 00:23:20,233 --> 00:23:21,609 - Нет, спасибо. - Ладно. 255 00:23:27,115 --> 00:23:29,159 Можешь присмотреть за ней сегодня? 256 00:23:30,493 --> 00:23:32,203 Она уже ничего не понимает. 257 00:23:32,287 --> 00:23:33,163 Без проблем. 258 00:23:34,164 --> 00:23:36,332 Йоу, Джеки! Подожди! 259 00:23:46,342 --> 00:23:47,177 Всё нормально? 260 00:23:47,677 --> 00:23:50,054 Пока да. Гейба не видно, но… 261 00:23:51,639 --> 00:23:52,724 Он обратил Мутуку. 262 00:23:52,807 --> 00:23:54,476 - Что? - Да. 263 00:23:56,436 --> 00:23:58,188 А мама с ним еще дружит. 264 00:24:00,231 --> 00:24:02,066 Если увидишь его, не подпускай. 265 00:24:18,666 --> 00:24:21,878 БОДИ ДОЛОЖИТЕ ОБСТАНОВКУ 266 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 Убери телефон. 267 00:24:32,138 --> 00:24:32,972 Эй. 268 00:24:35,725 --> 00:24:36,726 Спасибо. 269 00:24:38,394 --> 00:24:40,230 И что теперь? 270 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 Тайлер с Кинси этим занимаются. 271 00:24:50,156 --> 00:24:52,534 КИНСИ ОТРЯД САВИНИ В НОРМЕ 272 00:24:52,617 --> 00:24:54,285 ТАЙЛЕР ДЖЕКИ С ЛОГАНОМ НОРМ 273 00:24:54,369 --> 00:24:56,162 - Эй! - Верну на перемене. 274 00:24:56,913 --> 00:24:58,289 Отдайте сейчас же! 275 00:24:58,373 --> 00:25:01,292 - Что? Хочешь обсудить с директором? - Нет. 276 00:25:02,085 --> 00:25:03,586 Лучше помалкивай. 277 00:25:05,630 --> 00:25:06,464 Простите. 278 00:25:08,633 --> 00:25:11,344 Ладно, доставайте тетради по математике. 279 00:25:12,720 --> 00:25:17,267 СОБСТВЕННОСТЬ ПИТЕРА ЛОККА И БЕНДЖАМИНА ЛОККА 280 00:25:24,816 --> 00:25:26,693 «Капитан Фредерик Гидеон 281 00:25:28,361 --> 00:25:31,114 был задержан капитаном Крейсом и его людьми 282 00:25:31,197 --> 00:25:34,200 после напряженного столкновения в морской пещере». 283 00:25:35,118 --> 00:25:38,079 Я открыл дверь между двумя мирами. 284 00:25:38,830 --> 00:25:43,376 Портал в запределье, непостижимое для простых смертных. 285 00:25:44,377 --> 00:25:47,880 Судьба моя, похоже, предрешена, 286 00:25:48,840 --> 00:25:50,383 и я умоляю тебя 287 00:25:51,175 --> 00:25:52,760 найти это место, 288 00:25:52,844 --> 00:25:56,014 и пусть ошеломительная потусторонняя сила 289 00:25:56,097 --> 00:25:59,475 омоет этот грешный мир. 290 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 Фредерик Гидеон, 291 00:26:26,794 --> 00:26:30,173 вас признали виновным в многочисленных преступлениях. 292 00:26:30,256 --> 00:26:33,509 Колония Массачусетского залива приговорила вас к смерти. 293 00:26:34,093 --> 00:26:36,512 Вы и до той пещеры были монстром. 294 00:26:37,096 --> 00:26:38,723 Сейчас для вас и слова нет. 295 00:26:39,474 --> 00:26:42,727 Ну, это лишь начало, мальчик. 296 00:26:43,311 --> 00:26:45,563 Из моего мира придут и другие, 297 00:26:45,647 --> 00:26:47,357 и ваш мир рухнет! 298 00:26:47,440 --> 00:26:49,317 Хватит! Вешайте. 299 00:26:54,530 --> 00:26:55,448 Не смотри. 300 00:27:10,046 --> 00:27:11,130 «Капитан Гидеон 301 00:27:11,714 --> 00:27:15,718 был виновен в таких преступлениях, как нападение, воровство, поджог 302 00:27:16,344 --> 00:27:17,845 и убийство Питера Локка». 303 00:27:33,361 --> 00:27:35,446 МОРСКАЯ ПЕЩЕРА РЯДОМ С ДОМОМ КЛЮЧЕЙ? 304 00:27:42,370 --> 00:27:44,247 Готовы к первой покраске, босс? 305 00:27:47,125 --> 00:27:47,959 Почти. 306 00:27:55,550 --> 00:27:56,634 Что-то не так? 307 00:27:58,177 --> 00:27:59,178 Просто… 308 00:28:00,722 --> 00:28:03,057 У меня сейчас всё как-то странно. 309 00:28:06,644 --> 00:28:08,020 С Джошем не пойми что, 310 00:28:09,689 --> 00:28:12,400 и дети отстраняются. 311 00:28:13,609 --> 00:28:15,111 Думаю, они не нарочно. 312 00:28:16,946 --> 00:28:18,364 Мне это знакомо. 313 00:28:20,366 --> 00:28:22,243 Этот порочный круг. 314 00:28:23,411 --> 00:28:24,370 Я чувствую себя… 315 00:28:26,748 --> 00:28:29,041 …оторванной ото всех и одинокой, 316 00:28:30,251 --> 00:28:32,336 и мне хочется выпить. 317 00:28:34,672 --> 00:28:35,590 Я могу помочь? 318 00:28:36,090 --> 00:28:39,093 Мне полезно сосредоточиться на чём-то другом. 319 00:28:39,177 --> 00:28:42,430 Так что давай за работу. 320 00:28:43,181 --> 00:28:45,141 Я схожу за валиками. 321 00:28:56,527 --> 00:28:57,361 О боже! 322 00:29:06,037 --> 00:29:08,831 - Да. - Скот? Мы только что видели Хави. 323 00:29:08,915 --> 00:29:11,417 Он идет через двор к корпусу Рейнольдса. 324 00:29:14,378 --> 00:29:16,297 Да, вижу. Я передам Кинси. 325 00:29:16,380 --> 00:29:17,215 Хорошо. 326 00:29:21,844 --> 00:29:22,678 Привет. 327 00:29:22,762 --> 00:29:24,180 Он у корпуса Рейнольдса. 328 00:29:25,181 --> 00:29:26,015 Я пойду туда. 329 00:29:27,433 --> 00:29:28,351 Что с тобой? 330 00:29:29,769 --> 00:29:31,979 А если бы кто-то из нас пострадал? 331 00:29:32,647 --> 00:29:36,567 Мама не помнит магию, она стала бы винить себя. 332 00:29:37,902 --> 00:29:38,903 Это нечестно. 333 00:29:40,279 --> 00:29:42,949 Вы обещали отдать телефон на перемене. 334 00:29:45,159 --> 00:29:46,786 Не переписывайся на уроках. 335 00:29:50,623 --> 00:29:52,834 КИНСИ ХАВИ У КОРПУСА РЕЙНОЛЬДСА 336 00:29:52,917 --> 00:29:54,502 МОЖЕТ, ОН ВЫВЕДЕТ К ГЕЙБУ 337 00:29:55,586 --> 00:29:56,796 Прикрой меня, ладно? 338 00:29:57,880 --> 00:30:00,424 Прикрыть? Ты куда? 339 00:30:08,307 --> 00:30:10,518 Хави на кампусе. Я пошел. 340 00:30:11,060 --> 00:30:11,894 Мне помочь? 341 00:30:13,604 --> 00:30:14,647 Побудь с ней. 342 00:30:40,548 --> 00:30:42,675 Боже. Что мне делать? 343 00:30:44,343 --> 00:30:45,177 Окей. 344 00:30:46,888 --> 00:30:48,639 Ладно, козёл, давай. 345 00:31:00,151 --> 00:31:02,403 Да! Не хочешь со мной связываться? 346 00:31:04,739 --> 00:31:07,074 Я знал, что уроки крав-мага пригодятся! 347 00:31:17,126 --> 00:31:19,587 - Ты в порядке? - Уже лучше. Смотри! 348 00:31:30,848 --> 00:31:31,974 Нет! 349 00:31:32,058 --> 00:31:33,768 - Отвали! - Отпустите ее! 350 00:31:36,896 --> 00:31:37,813 Идем. 351 00:31:38,773 --> 00:31:39,607 Нет! 352 00:32:00,127 --> 00:32:02,046 - Привет, Кинс. - Чего ты хочешь? 353 00:32:03,172 --> 00:32:04,173 А не ясно? 354 00:32:06,592 --> 00:32:07,843 Присоединяйся ко мне. 355 00:32:26,612 --> 00:32:29,240 ТРЕКЕР «НАЙДИ СВОЕГО ДРУГА» 356 00:32:32,410 --> 00:32:34,078 Давай уже скорее! 357 00:32:35,121 --> 00:32:36,539 По собственному желанию. 358 00:32:37,415 --> 00:32:40,584 Как ты можешь думать, что я захочу к вам? 359 00:32:42,378 --> 00:32:44,547 Добровольно будет куда лучше. 360 00:32:45,381 --> 00:32:47,133 Не бывать такому. 361 00:32:48,509 --> 00:32:49,802 Отпусти ее, Гейб! 362 00:32:51,387 --> 00:32:52,304 Отпусти ее! 363 00:32:54,515 --> 00:32:55,558 Отпусти. 364 00:32:57,393 --> 00:32:58,769 Можешь обратить меня. 365 00:33:00,521 --> 00:33:02,231 - Хорошо, ты следующий. - Нет. 366 00:33:02,314 --> 00:33:04,358 - Нет! - Не переживай. 367 00:33:04,442 --> 00:33:05,443 Нет! 368 00:33:06,944 --> 00:33:08,821 Это не обсуждается. 369 00:33:09,697 --> 00:33:12,158 Отстань от него! И от меня! 370 00:33:12,241 --> 00:33:13,284 Нет! 371 00:33:14,410 --> 00:33:18,164 - Добро пожаловать на сторону зла. - Нет! 372 00:33:24,754 --> 00:33:25,671 Ложная тревога! 373 00:33:31,343 --> 00:33:32,344 - Бежим! - Бегу! 374 00:33:43,773 --> 00:33:45,608 Боди! Что ты здесь делаешь? 375 00:33:45,691 --> 00:33:48,569 Вы были в беде. Я включил пожарную сигнализацию. 376 00:33:49,195 --> 00:33:50,905 - Это был ты? - Да. 377 00:33:54,283 --> 00:33:57,661 - Где Хави? - С Гейбом и прислужниками. Они всюду. 378 00:33:57,745 --> 00:33:58,704 Пора сваливать. 379 00:33:59,205 --> 00:34:03,042 Я не могу оставить тут Джеки. Я пойду за ней. Встретимся дома. 380 00:34:03,626 --> 00:34:05,544 Нет, стой. Уходим. 381 00:34:06,253 --> 00:34:07,088 Ладно, пошли. 382 00:34:12,259 --> 00:34:15,554 - Так, в чём дело? - Я даже не знаю, с чего начать. 383 00:34:18,390 --> 00:34:19,225 Тайлер? 384 00:34:26,732 --> 00:34:27,566 Увы, не он. 385 00:34:29,985 --> 00:34:31,695 Надо узнать, как дети. 386 00:34:32,863 --> 00:34:34,824 КИНСИ ВЕЗИ МАМУ ДОМОЙ 387 00:34:36,408 --> 00:34:40,079 Кинси написала. Похоже, кто-то прикололся. 388 00:34:40,579 --> 00:34:41,705 Ну ладно. 389 00:34:49,880 --> 00:34:52,675 Хороший повод сказать, что на сегодня хватит, а? 390 00:34:53,551 --> 00:34:55,803 - Может, сначала найдем детей? - Нет. 391 00:34:55,886 --> 00:34:57,513 Она пишет, встретимся дома. 392 00:34:58,139 --> 00:34:58,973 Ладно. 393 00:35:12,069 --> 00:35:12,945 Джеки! 394 00:35:14,613 --> 00:35:15,447 Логан! 395 00:35:15,531 --> 00:35:16,448 Привет! 396 00:35:17,658 --> 00:35:18,576 Привет! 397 00:35:19,577 --> 00:35:21,162 - Всё хорошо? - Да. 398 00:35:25,624 --> 00:35:28,919 Вы с Логаном как-то странно себя ведете. 399 00:35:29,920 --> 00:35:31,213 Давай пойдем отсюда? 400 00:35:32,882 --> 00:35:33,799 Да, только… 401 00:35:37,428 --> 00:35:38,429 Можно просьбу? 402 00:35:39,513 --> 00:35:40,347 Просто… 403 00:35:42,516 --> 00:35:43,893 …возьми ключ из руки. 404 00:35:44,810 --> 00:35:49,773 - Ты уже показывал мне его утром. - Да, возьми его, и пойдем. 405 00:35:51,692 --> 00:35:54,612 Не знаю, что с тобой, но ты меня пугаешь. 406 00:35:54,695 --> 00:35:57,239 Джеки, возьми ключ. 407 00:36:05,456 --> 00:36:06,415 Прости, любимый. 408 00:36:07,416 --> 00:36:08,584 Не могу. 409 00:36:10,586 --> 00:36:11,420 Нет. 410 00:36:13,839 --> 00:36:17,009 Тайлер, это случится и с тобой. 411 00:36:17,718 --> 00:36:19,094 Советую это принять. 412 00:36:20,304 --> 00:36:21,222 Поверь мне. 413 00:36:21,889 --> 00:36:24,183 Куда проще перестать сопротивляться. 414 00:36:25,351 --> 00:36:27,728 Представь, как мы будем счастливы вместе. 415 00:36:28,437 --> 00:36:29,480 Тай! 416 00:36:34,944 --> 00:36:35,778 Тай! 417 00:36:36,278 --> 00:36:39,615 Не слушай ее. Он сделал ее чокнутой демоницей. 418 00:36:47,456 --> 00:36:48,624 Уходим отсюда! 419 00:36:57,591 --> 00:36:59,510 Я читала о всяком странном, 420 00:37:00,135 --> 00:37:01,553 но не о таком. 421 00:37:03,222 --> 00:37:04,890 Надо как-то это закрыть. 422 00:37:05,683 --> 00:37:07,559 Обычные способы бесполезны. 423 00:37:08,811 --> 00:37:09,979 Меня оно пугает. 424 00:37:11,605 --> 00:37:14,233 И в то же время манит. 425 00:37:16,318 --> 00:37:17,194 Осторожно! 426 00:37:32,334 --> 00:37:34,545 Вот что попало в Гидеона и его солдата. 427 00:37:40,592 --> 00:37:41,427 Ты слышишь? 428 00:37:42,678 --> 00:37:43,512 Шепот. 429 00:37:44,680 --> 00:37:45,514 Нет. 430 00:37:49,560 --> 00:37:53,856 Этот странный металл шепчет мне. 431 00:37:54,523 --> 00:37:56,400 - Что он говорит? - Не понимаю. 432 00:37:57,067 --> 00:37:58,485 Но он обращается ко мне. 433 00:38:13,208 --> 00:38:14,043 Не спится? 434 00:38:16,337 --> 00:38:18,005 Ты почему тут? Уже поздно. 435 00:38:18,589 --> 00:38:22,217 Я заметила в вас нечто необычное. 436 00:38:22,843 --> 00:38:26,722 Вы слишком разозлились из-за кражи артефакта. 437 00:38:30,642 --> 00:38:34,355 Так, я пошел домой, и тебе советую. 438 00:38:34,438 --> 00:38:36,774 Но вы так близки к разгадке, 439 00:38:36,857 --> 00:38:39,109 откуда взялся этот кусочек железа. 440 00:38:40,194 --> 00:38:41,278 Близки… 441 00:38:42,488 --> 00:38:43,322 К этому. 442 00:38:43,906 --> 00:38:46,283 Вы же это ищете, да? 443 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 Этот портал? 444 00:38:48,035 --> 00:38:51,163 А что ты об этом знаешь? 445 00:38:51,830 --> 00:38:53,123 Ну, во-первых, 446 00:38:53,749 --> 00:38:57,002 я знаю, что он находится в морской пещере, 447 00:38:57,586 --> 00:39:00,089 и знаю, где эта пещера. 448 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Ладно, и где же? 449 00:39:04,218 --> 00:39:05,344 Я могу отвести. 450 00:39:06,970 --> 00:39:09,807 Но сначала вы должны сделать кое-что для меня. 451 00:39:10,474 --> 00:39:12,810 Это будет на руку нам обоим. 452 00:39:14,186 --> 00:39:15,020 Что? 453 00:39:16,271 --> 00:39:17,314 Ваш портал 454 00:39:18,816 --> 00:39:20,442 за запертой дверью. 455 00:39:22,611 --> 00:39:27,241 Вам надо достать ключ, который ее открывает. 456 00:39:33,705 --> 00:39:35,791 Сидите там, я буду держать в курсе. 457 00:39:38,585 --> 00:39:41,713 Савинисты окопались у Дага. Они в безопасности. 458 00:39:43,257 --> 00:39:44,258 Тайлер, привет. 459 00:39:45,426 --> 00:39:47,261 - Мне нужна помощь. - Что такое? 460 00:39:48,720 --> 00:39:49,888 Джеки обратили. 461 00:40:03,694 --> 00:40:04,945 Гейб до нее добрался. 462 00:40:05,446 --> 00:40:06,947 Тай, мне очень жаль. 463 00:40:07,030 --> 00:40:09,825 - Нет, это можно исправить, спасти ее. - Как? 464 00:40:10,701 --> 00:40:14,496 Ключ демонов, по сути, привязывает демона к чьей-то душе, так? 465 00:40:14,580 --> 00:40:16,290 Но он крутится в обе стороны. 466 00:40:16,373 --> 00:40:20,127 Надо сделать новый ключ, освобождающий душу от демона. 467 00:40:20,210 --> 00:40:21,962 Нужно Шепчущее железо. 468 00:40:22,838 --> 00:40:26,467 Папа любил прятать вещи по дому. 469 00:40:26,550 --> 00:40:28,469 Он всегда оставлял нам сюрпризы. 470 00:40:28,552 --> 00:40:32,389 Если у него и был запас типа «в случае опасности разбейте стекло», 471 00:40:32,931 --> 00:40:34,016 я о нём не слышал. 472 00:40:35,476 --> 00:40:36,310 Повтори-ка. 473 00:40:37,769 --> 00:40:41,899 «В случае опасности разбейте стекло»? 474 00:40:57,122 --> 00:40:59,458 Рэндел ее не снимал. 475 00:41:01,376 --> 00:41:02,211 Нет, ну… 476 00:41:03,795 --> 00:41:06,340 Кто цепляет блесну на бейсболку? 477 00:41:07,966 --> 00:41:10,552 - Он говорил, что это… - На всякий случай. 478 00:41:19,311 --> 00:41:20,437 Что ты делаешь? 479 00:41:22,814 --> 00:41:23,982 «На всякий случай». 480 00:41:44,211 --> 00:41:45,170 В чём дело? 481 00:41:46,630 --> 00:41:47,756 Я не слышу шепота. 482 00:41:48,507 --> 00:41:49,341 Не слышишь? 483 00:41:51,635 --> 00:41:52,553 Нет. 484 00:41:53,887 --> 00:41:54,888 Никто не слышит? 485 00:41:56,848 --> 00:42:00,602 Изготовление ключа — беседа между железом и кузнецом. 486 00:42:01,687 --> 00:42:04,022 Я слышал шепот, когда делал Ключ памяти, 487 00:42:04,106 --> 00:42:06,108 и тогда с Гейбом, но сейчас… 488 00:42:08,360 --> 00:42:09,319 Оно говорит… 489 00:42:10,862 --> 00:42:11,822 …только с тобой. 490 00:42:17,536 --> 00:42:18,620 Что даст дверь? 491 00:42:19,705 --> 00:42:21,331 Зло обратится против себя, 492 00:42:21,415 --> 00:42:24,084 если сделать замок и ключ из Шепчущего железа. 493 00:42:25,252 --> 00:42:26,336 Дверь поможет. 494 00:42:27,296 --> 00:42:28,297 Я нутром чую. 495 00:42:43,687 --> 00:42:44,521 Не вышло? 496 00:42:46,106 --> 00:42:47,482 Тут чего-то не хватает… 497 00:42:49,151 --> 00:42:53,363 Насколько я понимаю ритуалы алхимии, нужны две вещи. 498 00:42:53,447 --> 00:42:55,907 Намерение и жертва, 499 00:42:56,700 --> 00:42:58,994 чтобы связать заклинателя — тебя — 500 00:42:59,494 --> 00:43:02,205 с источником магии — Шепчущим железом. 501 00:43:05,375 --> 00:43:06,710 Какая жертва? 502 00:44:10,607 --> 00:44:11,858 Видел бы это папа. 503 00:44:27,416 --> 00:44:29,376 Интересно, что еще можно сделать? 504 00:45:14,045 --> 00:45:15,881 У нас всего одна попытка. 505 00:45:17,674 --> 00:45:18,884 Я тебе всё объясню. 506 00:45:25,932 --> 00:45:26,767 За дело. 507 00:45:38,987 --> 00:45:41,907 НА ОСНОВЕ ГРАФИЧЕСКОГО РОМАНА IDW ДЖО ХИЛЛА И ГАБРИЭЛЯ РОДРИГЕСА 508 00:47:54,998 --> 00:47:58,001 Перевод субтитров: Юлия Федорова