1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:30,114 --> 00:00:37,080 ‎CASA CHEILOR ‎MATHESON, MASSACHUSETTS, 1775 3 00:01:02,772 --> 00:01:04,398 ‎Mama spune să iei o pauză. 4 00:01:07,360 --> 00:01:08,486 ‎Ia-o pe următoarea! 5 00:01:19,997 --> 00:01:21,207 ‎Nu mă pricep. 6 00:01:21,290 --> 00:01:23,251 ‎Nu ai răbdare. E altceva. 7 00:01:23,334 --> 00:01:26,671 ‎Poate că nu te-am moștenit. ‎Ăsta e adevărul. 8 00:01:26,754 --> 00:01:30,716 ‎Războiul e în jurul nostru, ‎iar eu contribui doar cu stocuri de arme 9 00:01:30,800 --> 00:01:33,010 ‎create și mânuite de oameni mai buni. 10 00:01:34,011 --> 00:01:36,514 ‎Care e rostul meu pe lume? 11 00:01:38,516 --> 00:01:40,017 ‎Îți vei găsi chemarea. 12 00:01:42,145 --> 00:01:43,229 ‎La treabă! 13 00:02:27,064 --> 00:02:28,274 ‎- Tată, sunt… ‎- Știu. 14 00:02:28,357 --> 00:02:31,736 ‎Ieși prin spate și fugi în oraș, ‎la căpitanul Crais și… 15 00:02:31,819 --> 00:02:34,280 ‎- Sunt prea mulți. Trebuie… ‎- Fă ce-ți zic! Fugi! 16 00:02:36,616 --> 00:02:37,950 ‎Peter! Ce e? 17 00:02:38,034 --> 00:02:41,704 ‎Soldații regelui. Ascundeți-vă ‎în camera Mirandei și nu ieșiți! 18 00:02:53,090 --> 00:02:54,342 ‎Deschide! 19 00:02:56,385 --> 00:02:57,678 ‎Ce vrei? 20 00:02:57,762 --> 00:02:59,222 ‎Bună seara! 21 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 ‎Tu trebuie să fii Peter Locke. 22 00:03:02,642 --> 00:03:03,476 ‎Tu cine ești? 23 00:03:04,060 --> 00:03:07,730 ‎Căpitanul Frederick Gideon, ‎unitatea 23 de infanterie. 24 00:03:09,523 --> 00:03:10,650 ‎Se zvonește 25 00:03:11,150 --> 00:03:13,861 ‎că fabrici arme coloniale 26 00:03:13,945 --> 00:03:17,031 ‎și depozitezi armament ‎pentru teroriști pe proprietatea ta. 27 00:03:17,114 --> 00:03:19,951 ‎Ne-am gândit să verificăm. 28 00:03:21,160 --> 00:03:23,162 ‎Zvonurile sunt urâte, căpitane. 29 00:03:24,038 --> 00:03:25,498 ‎Familia mea doarme. 30 00:03:26,958 --> 00:03:28,584 ‎Deci vă rog să plecați. 31 00:03:32,213 --> 00:03:37,134 ‎Rușine pentru asemenea maniere! ‎Să nu mă inviți la un ceai măcar… 32 00:03:38,344 --> 00:03:41,847 ‎N-ai auzit că sunt un ofițer ‎al regelui tău? 33 00:03:44,684 --> 00:03:45,726 ‎Verificați casa! 34 00:03:46,310 --> 00:03:47,520 ‎L-ați auzit. Veniți! 35 00:03:48,521 --> 00:03:49,647 ‎Voi doi, cu mine! 36 00:03:50,982 --> 00:03:52,233 ‎Împrăștiați-vă! 37 00:03:57,363 --> 00:03:58,614 ‎Căutăm arme. 38 00:04:04,161 --> 00:04:05,204 ‎Doamne! 39 00:04:07,290 --> 00:04:09,917 ‎Ia uite ce am găsit! ‎Și opt butoaie cu praf de pușcă 40 00:04:10,001 --> 00:04:12,128 ‎și arme britanice furate în pod. 41 00:04:12,211 --> 00:04:14,839 ‎Serviți-vă cu ce vreți din bunurile lor! 42 00:04:15,464 --> 00:04:17,757 ‎- Nu! ‎- Le încărcăm în căruțe. 43 00:04:17,841 --> 00:04:18,718 ‎Nu! 44 00:04:18,800 --> 00:04:23,264 ‎Un ofițer al Maiestății Sale ‎ia ceea ce nu-i aparține! 45 00:04:24,765 --> 00:04:27,059 ‎- Peter! ‎- Am grijă de oamenii mei. 46 00:04:28,853 --> 00:04:29,812 ‎Peter! 47 00:04:29,895 --> 00:04:31,689 ‎Iar ei au grijă de mine. 48 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 ‎S-a odihnit cineva? 49 00:04:48,039 --> 00:04:48,873 ‎Da. 50 00:04:49,373 --> 00:04:50,249 ‎Nici eu. 51 00:04:52,626 --> 00:04:54,587 ‎De ce nu vine Gabe după noi? 52 00:04:55,087 --> 00:04:58,883 ‎Întâi își face o armată, ‎transformă mai mulți oameni. 53 00:05:01,093 --> 00:05:02,636 ‎Să ne avertizăm prietenii. 54 00:05:02,720 --> 00:05:05,306 ‎Gașca Savini, cine știe de chei, 55 00:05:05,890 --> 00:05:07,391 ‎înainte să fie transformați. 56 00:05:08,059 --> 00:05:10,436 ‎Poate ne ajută să-i luăm cheia. 57 00:05:10,519 --> 00:05:14,607 ‎Dacă Gabe face alți demoni, ‎nu putem merge acolo neprotejați. 58 00:05:16,442 --> 00:05:20,071 ‎- O să port centura lui Hercule. ‎- Eu iau Cheia Chibritului. 59 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 ‎Și eu? 60 00:05:21,781 --> 00:05:23,657 ‎- Tu te duci la școală. ‎- Poftim? 61 00:05:23,741 --> 00:05:25,159 ‎Glumești? Nici vorbă. 62 00:05:25,242 --> 00:05:28,371 ‎Vom fi înarmați ‎și nu avem altă cheie pentru tine. 63 00:05:28,454 --> 00:05:31,082 ‎- N-o să vină după tine la școală. ‎- Și mama? 64 00:05:31,165 --> 00:05:32,249 ‎Am eu grijă de ea. 65 00:05:32,333 --> 00:05:34,460 ‎- Nu pot să stau la ore! ‎- Ba poți. 66 00:05:34,543 --> 00:05:36,754 ‎- De ce nu pot să vin? ‎- Am zis nu. Încetează! 67 00:05:36,837 --> 00:05:40,299 ‎- Nu e drept! ‎- Bună! Ce se întâmplă? 68 00:05:40,383 --> 00:05:43,302 ‎Discuția aprinsă de dimineață. 69 00:05:45,721 --> 00:05:48,140 ‎O să întârziem. Vii, Kins? 70 00:05:48,224 --> 00:05:49,725 ‎Stai să-mi iau lucrurile! 71 00:06:00,736 --> 00:06:01,695 ‎Bine. 72 00:06:01,779 --> 00:06:03,280 ‎Ce a fost asta? 73 00:06:04,156 --> 00:06:06,784 ‎De-ale adolescenților. Nu-ți face griji! 74 00:06:06,867 --> 00:06:09,078 ‎Duncan, nu mă da la o parte! 75 00:06:10,079 --> 00:06:13,958 ‎Kinsey are probleme cu Gabe. ‎Bode e supărat, fiindcă e prietenul lui, 76 00:06:14,041 --> 00:06:16,877 ‎iar eu și Tyler am intervenit puțin. 77 00:06:18,254 --> 00:06:19,338 ‎E bine Kinsey? 78 00:06:19,422 --> 00:06:21,882 ‎Cred că da. N-a spus exact. 79 00:06:21,966 --> 00:06:24,844 ‎Adolescenții nu discută ‎chestiile astea cu adulții. 80 00:06:25,928 --> 00:06:27,930 ‎Cu tine văd că discută. 81 00:06:28,013 --> 00:06:30,349 ‎Sunt unchiul „de gașcă”. Ce să zic? 82 00:06:31,976 --> 00:06:33,185 ‎E în regulă, Nina. 83 00:06:33,811 --> 00:06:34,937 ‎Nu-ți face griji! 84 00:06:37,815 --> 00:06:40,526 ‎Aștept niște piese pentru GTO. 85 00:06:40,609 --> 00:06:42,153 ‎Nu am nimic de făcut. 86 00:06:43,237 --> 00:06:44,321 ‎Te-aș putea ajuta. 87 00:06:45,698 --> 00:06:47,575 ‎Vrei un asistent la teatru? 88 00:06:48,993 --> 00:06:51,662 ‎Sigur. Dacă ai chef de așa ceva… 89 00:06:52,997 --> 00:06:54,832 ‎Mereu mi-am dorit un ajutor. 90 00:06:54,915 --> 00:06:57,126 ‎Super! Cum bei cafeaua? 91 00:07:59,647 --> 00:08:01,482 ‎Hai, mâncați! 92 00:08:13,536 --> 00:08:16,038 ‎Cred că am ratat invitația la masă. 93 00:08:16,830 --> 00:08:20,960 ‎Din fericire, noul tău servitor conduce ‎o mașină vizibilă din spațiu. 94 00:08:22,670 --> 00:08:24,755 ‎Ce cauți aici, Eden? 95 00:08:24,838 --> 00:08:29,051 ‎Sunt dispusă să uit faptul ‎că m-ai abandonat la Casa Cheilor, 96 00:08:29,134 --> 00:08:31,220 ‎fiindcă suntem parteneri. 97 00:08:31,303 --> 00:08:33,264 ‎- Nu suntem nimic. ‎- Serios? 98 00:08:34,181 --> 00:08:36,808 ‎Ai cheia doar pentru că te-am ajutat eu. 99 00:08:36,892 --> 00:08:38,601 ‎E pe jumătate a mea. 100 00:08:39,687 --> 00:08:40,729 ‎Nu sunt de acord. 101 00:08:41,480 --> 00:08:42,565 ‎Nici eu nu sunt. 102 00:08:48,279 --> 00:08:49,446 ‎Asta e armata ta? 103 00:08:51,156 --> 00:08:53,117 ‎Puteai transforma jumătate de oraș deja. 104 00:08:53,200 --> 00:08:55,244 ‎Nu irosesc acest dar pe oricine. 105 00:08:56,495 --> 00:08:57,746 ‎Vezi demonii aceștia? 106 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 ‎Sunt utili și obedienți. 107 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 ‎Dar tu, Eden, 108 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 ‎ești nesemnificativă pentru mine. 109 00:09:07,256 --> 00:09:08,257 ‎În regulă. 110 00:09:09,091 --> 00:09:11,844 ‎Tu fă-ți treaba, eu o fac pe a mea. 111 00:09:12,469 --> 00:09:15,306 ‎Și îi voi spune lui Kinsey că o saluți 112 00:09:16,056 --> 00:09:19,935 ‎exact înainte să-i rup gâtul. 113 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 ‎Întreabă-te de două ori ‎dacă vrei cu adevărat să faci asta. 114 00:09:31,905 --> 00:09:32,865 ‎Fugi! 115 00:09:35,200 --> 00:09:36,910 ‎Am treburi serioase aici. 116 00:10:09,777 --> 00:10:11,570 ‎O să reușim? 117 00:10:13,322 --> 00:10:15,491 ‎Dacă a transformat deja oameni… 118 00:10:16,784 --> 00:10:18,160 ‎Ce altceva să facem? 119 00:10:23,666 --> 00:10:25,292 ‎Rahat! Nu am făcut nimic. 120 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 ‎Trage pe dreapta! 121 00:10:43,477 --> 00:10:44,311 ‎E Mutuku. 122 00:10:49,400 --> 00:10:50,776 ‎Bună, detectiv Mutuku! 123 00:10:51,568 --> 00:10:55,364 ‎Tyler și Kinsey Locke. ‎A trecut ceva timp. Ce mai faceți? 124 00:10:56,365 --> 00:10:59,201 ‎Bine. Am greșit cu ceva? 125 00:11:00,828 --> 00:11:02,121 ‎Depinde. 126 00:11:04,540 --> 00:11:06,750 ‎Chiar credeți că-l puteți opri? 127 00:11:08,585 --> 00:11:09,670 ‎Dumnezeule! 128 00:11:09,753 --> 00:11:11,714 ‎- Vă așteaptă. ‎- Pornește! 129 00:11:29,857 --> 00:11:31,734 ‎Unde să punem armele, căpitane? 130 00:11:31,817 --> 00:11:34,278 ‎În căruță. Și praful de pușcă. 131 00:11:34,361 --> 00:11:35,446 ‎Da, căpitane. 132 00:11:38,907 --> 00:11:40,159 ‎Ai grijă cu aia! 133 00:11:43,245 --> 00:11:44,079 ‎Nu! 134 00:11:44,163 --> 00:11:46,165 ‎Ai grijă! E praf de pușcă. 135 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 ‎Alte puști. 136 00:11:49,710 --> 00:11:50,627 ‎Luați-le! 137 00:11:50,711 --> 00:11:51,920 ‎Asta e tot, domnule. 138 00:11:52,004 --> 00:11:54,798 ‎Bine. Ne mai rămâne un lucru. 139 00:11:57,217 --> 00:11:58,051 ‎Nu! 140 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 ‎- Peter, ce face? ‎- Nu! 141 00:12:01,764 --> 00:12:03,307 ‎Nu ai milă deloc? 142 00:12:03,390 --> 00:12:04,224 ‎Bun. 143 00:12:04,308 --> 00:12:07,436 ‎- Cred că încep cu asta. ‎- Nu! 144 00:12:07,519 --> 00:12:09,229 ‎- Nu! ‎- Nu! 145 00:12:10,314 --> 00:12:11,148 ‎Nu! 146 00:12:14,401 --> 00:12:15,319 ‎Feriți-vă! 147 00:12:18,238 --> 00:12:19,072 ‎Înconjurați-i! 148 00:12:21,742 --> 00:12:22,618 ‎Adăpostiți-vă! 149 00:12:22,701 --> 00:12:23,869 ‎Ripostați! 150 00:12:28,832 --> 00:12:31,293 ‎Retragerea! La cai, acum! 151 00:12:31,376 --> 00:12:33,796 ‎Retragerea! Om la pământ! 152 00:12:37,299 --> 00:12:38,342 ‎Benjamin! 153 00:12:40,511 --> 00:12:41,553 ‎Bravo, fiule! 154 00:12:41,637 --> 00:12:42,679 ‎Să mergem! 155 00:12:43,305 --> 00:12:44,389 ‎Dă-mi cuțitul tău! 156 00:12:44,473 --> 00:12:45,390 ‎După baloturi! 157 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 ‎Căpitane, să mergem! 158 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 ‎Apasă mai tare! 159 00:12:52,731 --> 00:12:53,816 ‎Hai, că poți! 160 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 ‎Poți! 161 00:13:01,448 --> 00:13:03,242 ‎Sau poate… 162 00:13:05,077 --> 00:13:05,953 ‎că nu poți. 163 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 ‎Și mai trist e 164 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 ‎că moartea ta nu va însemna nimic. 165 00:13:20,384 --> 00:13:23,470 ‎Căpitane, sunt prea mulți! ‎Trebuie să plecăm! 166 00:13:23,554 --> 00:13:25,848 ‎- Se retrag! ‎- Acoperiți-l pe căpitan! 167 00:13:27,182 --> 00:13:28,267 ‎Peter, nu! 168 00:13:30,185 --> 00:13:32,104 ‎- Ne scapă! ‎- Retragerea! 169 00:13:37,359 --> 00:13:39,111 ‎- Tată! ‎- Îmi pare rău. 170 00:13:49,371 --> 00:13:50,581 ‎După ei! 171 00:13:50,664 --> 00:13:51,957 ‎Am încărcat. 172 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 ‎Se duc spre drumul mare! 173 00:14:04,303 --> 00:14:05,137 ‎Ho! 174 00:14:46,678 --> 00:14:48,472 ‎Ne ridicăm deasupra fluxului 175 00:14:49,514 --> 00:14:52,684 ‎și stăm ascunși până încheie căutările. 176 00:15:30,305 --> 00:15:31,807 ‎Cred că au venit pe aici. 177 00:15:38,105 --> 00:15:38,939 ‎Răspândiți-vă! 178 00:15:42,776 --> 00:15:43,652 ‎Vezi ceva? 179 00:15:44,528 --> 00:15:45,737 ‎Urme proaspete. 180 00:15:46,363 --> 00:15:48,490 ‎Pe aici au venit. Privește! 181 00:15:49,199 --> 00:15:50,409 ‎Nu pot fi departe. 182 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 ‎Și acum, încotro? 183 00:15:55,622 --> 00:15:57,499 ‎- Liniște! ‎- Ce-i asta? 184 00:16:27,487 --> 00:16:29,281 ‎Ce Dumnezeu? 185 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 ‎Ce-i asta? 186 00:16:57,392 --> 00:16:58,268 ‎Căpitane! 187 00:16:59,061 --> 00:17:02,105 ‎- Ne-au găsit. ‎- Aici le ținem piept. 188 00:17:17,454 --> 00:17:18,622 ‎La ce asistăm? 189 00:17:29,508 --> 00:17:31,384 ‎Atenție, sunt aici! Feriți-vă! 190 00:17:39,142 --> 00:17:40,435 ‎Atenție! 191 00:17:43,271 --> 00:17:45,398 ‎Howe! Jos! 192 00:19:41,389 --> 00:19:43,558 ‎MASSACHUSETTS ȘI REVOLUȚIA 193 00:19:46,853 --> 00:19:48,188 ‎Plec la școală. 194 00:19:49,439 --> 00:19:51,983 ‎Doamne! Nu mi-am dat seama ‎cât de târziu e. 195 00:19:52,859 --> 00:19:55,487 ‎- Să-ți fac micul dejun? ‎- Am mâncat cereale. 196 00:19:57,280 --> 00:19:58,448 ‎Ce sunt astea? 197 00:19:59,282 --> 00:20:02,577 ‎Verific registrul Casei Cheilor ‎primit de la Nina, 198 00:20:03,328 --> 00:20:05,705 ‎subliniez anumite lucruri pe hartă 199 00:20:05,789 --> 00:20:08,833 ‎și încerc să înțeleg ‎care era situația, ce mai avem… 200 00:20:08,917 --> 00:20:10,877 ‎Chestii de tocilari. 201 00:20:10,961 --> 00:20:12,921 ‎Chestii incredibile de tocilari! 202 00:20:14,214 --> 00:20:15,757 ‎- Te iubesc! ‎- Și eu. 203 00:20:15,840 --> 00:20:17,384 ‎O zi bună la școală! 204 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 ‎Pa! 205 00:20:27,269 --> 00:20:28,103 ‎Pa! 206 00:20:32,649 --> 00:20:36,069 ‎- Deci Gabe e Dodge? ‎- Nu e surprinzător că Eden e demon. 207 00:20:38,989 --> 00:20:40,240 ‎Încearcă să mi-o iei! 208 00:20:41,157 --> 00:20:43,285 ‎Demonii nu pot lua chei de la un Locke. 209 00:20:57,841 --> 00:20:58,800 ‎Nu pot! 210 00:21:00,552 --> 00:21:01,386 ‎Glumeam. 211 00:21:02,804 --> 00:21:03,722 ‎Serios? 212 00:21:20,864 --> 00:21:23,366 ‎Știam că nu sunt demon, ‎dar tot e o ușurare. 213 00:21:25,618 --> 00:21:28,788 ‎Acum, că știu că toți sunteți normali, 214 00:21:28,872 --> 00:21:31,499 ‎trebuie să recuperăm ‎Cheia Demonului de la Gabe, 215 00:21:31,583 --> 00:21:33,501 ‎până nu transformă pe cineva. 216 00:21:33,585 --> 00:21:34,919 ‎L-a prins deja pe Javi. 217 00:21:35,003 --> 00:21:36,629 ‎Dacă vine un demon după noi? 218 00:21:39,341 --> 00:21:40,884 ‎Trebuie eliminați. 219 00:21:41,468 --> 00:21:42,802 ‎În sensul ăla? 220 00:21:43,887 --> 00:21:44,721 ‎Cam așa ceva. 221 00:21:44,804 --> 00:21:45,722 ‎Dar… 222 00:21:46,639 --> 00:21:47,682 ‎Dacă-i cunoaștem? 223 00:21:47,766 --> 00:21:50,310 ‎Dacă Gabe i-a transformat, ‎nu-i mai cunoașteți 224 00:21:50,810 --> 00:21:52,687 ‎și nu vreți să ajungeți ca ei. 225 00:21:53,188 --> 00:21:55,315 ‎Luați ceva greu și loviți cu sete! 226 00:21:55,398 --> 00:21:58,193 ‎Parcă-i un film de Romero. 227 00:21:58,693 --> 00:22:01,529 ‎Simt că m-am pregătit ‎toată viața pentru asta. 228 00:22:02,655 --> 00:22:05,450 ‎Deși asta e realitatea, nu un film. 229 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 ‎Totul e cât se poate de real. ‎Demonii sunt foarte puternici. 230 00:22:09,245 --> 00:22:10,497 ‎Dar nu invincibili. 231 00:22:10,580 --> 00:22:13,875 ‎Stați! Dacă-l omorâm pe Gabe, ‎mor și ceilalți? 232 00:22:13,958 --> 00:22:15,418 ‎Nu sunt vampiri. 233 00:22:15,502 --> 00:22:17,754 ‎Înțeleg, dar poate au chestii comune. 234 00:22:17,837 --> 00:22:21,299 ‎Trebuie uciși unul câte unul, ‎iar Gabe e un ecou. 235 00:22:21,383 --> 00:22:25,136 ‎- Nu poate fi ucis prin forță. ‎- Minunat! Ce facem cu el? 236 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 ‎Anunțați-mă dacă-l vedeți, ‎dar păstrați distanța! 237 00:22:28,390 --> 00:22:29,808 ‎Un plan inteligent. 238 00:22:29,891 --> 00:22:33,520 ‎Cine-l vede pe Gabe, pe Eden, ‎pe Javi sau ceva ciudat, 239 00:22:34,187 --> 00:22:36,981 ‎să mă sune sau să-mi dea mesaj. 240 00:22:37,065 --> 00:22:38,441 ‎Bine. Să mergem! 241 00:22:41,319 --> 00:22:43,571 ‎Îmi era simpatic Javi. 242 00:22:43,655 --> 00:22:44,656 ‎Și mie. 243 00:22:44,739 --> 00:22:47,325 ‎- Până a încercat să-mi omoare familia. ‎- Corect. 244 00:22:51,830 --> 00:22:53,373 ‎- ’Neața! ‎- ’Neața! 245 00:22:54,207 --> 00:22:55,166 ‎Ce ai acolo? 246 00:22:56,292 --> 00:22:57,210 ‎Am… 247 00:22:59,087 --> 00:23:02,048 ‎o cheie ciudată în casă. Vrei s-o vezi? 248 00:23:05,009 --> 00:23:06,636 ‎Ce tare! 249 00:23:10,014 --> 00:23:10,932 ‎Ce deschide? 250 00:23:12,934 --> 00:23:14,352 ‎Poate vom afla cândva. 251 00:23:15,937 --> 00:23:19,232 ‎Îmi iau o cafea ‎în drum spre oră. Vreți ceva? 252 00:23:20,233 --> 00:23:21,651 ‎- Nu, mersi. ‎- Bine. 253 00:23:27,115 --> 00:23:29,200 ‎O supraveghezi tu azi? Ea… 254 00:23:30,493 --> 00:23:32,203 ‎Nu înțelege nimic. 255 00:23:32,287 --> 00:23:33,371 ‎Sigur că da. 256 00:23:34,122 --> 00:23:36,332 ‎Jackie! Stai așa! 257 00:23:46,342 --> 00:23:47,594 ‎Totul e în regulă? 258 00:23:47,677 --> 00:23:50,054 ‎Nu a apărut Gabe, dar… 259 00:23:51,639 --> 00:23:52,724 ‎îl are pe Mutuku. 260 00:23:52,807 --> 00:23:54,476 ‎- Poftim? ‎- Da. 261 00:23:56,394 --> 00:23:58,438 ‎Mama crede că Mutuku e amicul ei. 262 00:24:00,190 --> 00:24:02,108 ‎Dacă-l vezi, ține-o departe de el! 263 00:24:18,666 --> 00:24:21,878 ‎BODE ‎CARE E SITUAȚIA? 264 00:24:24,255 --> 00:24:25,673 ‎Lăsați telefoanele! 265 00:24:32,138 --> 00:24:33,056 ‎Auzi? 266 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 ‎Mulțumesc. 267 00:24:38,394 --> 00:24:40,230 ‎Ce se întâmplă acum? 268 00:24:43,066 --> 00:24:44,984 ‎Tyler și Kinsey caută o soluție. 269 00:24:50,156 --> 00:24:52,534 ‎KINSEY ‎GAȘCA SAVINI E ÎN REGULĂ 270 00:24:52,617 --> 00:24:54,285 ‎TYLER ‎JACKIE ȘI LOGAN 271 00:24:54,369 --> 00:24:56,162 ‎- Hei! ‎- Îl primești la pauză. 272 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 ‎Dă-mi-l! Acum! 273 00:24:58,373 --> 00:25:00,792 ‎Poftim? Vrei să vorbești cu directorul? 274 00:25:00,875 --> 00:25:03,670 ‎Nu. Nu mai comenta! 275 00:25:05,630 --> 00:25:06,589 ‎Îmi pare rău. 276 00:25:08,508 --> 00:25:11,344 ‎Bine. Toată lumea ‎să scoată fișele de matematică. 277 00:25:12,720 --> 00:25:17,267 ‎PROPRIETATEA LUI PETER LOCKE ‎ȘI BENJAMIN LOCKE 278 00:25:24,816 --> 00:25:27,193 ‎„Căpitanul Frederick Gideon 279 00:25:28,361 --> 00:25:31,114 ‎a fost prins ‎de căpitanul Crais și de oamenii lui, 280 00:25:31,197 --> 00:25:34,325 ‎după o luptă aprigă ‎dintr-o peșteră din apropiere.” 281 00:25:35,076 --> 00:25:38,246 ‎Am deschis o poartă între cele două lumi. 282 00:25:38,830 --> 00:25:43,376 ‎Un portal către lumea de dincolo, ‎imposibil de înțeles de muritori. 283 00:25:44,377 --> 00:25:47,880 ‎Soarta mea e pecetluită, probabil, 284 00:25:48,840 --> 00:25:50,466 ‎dar, te implor, 285 00:25:51,175 --> 00:25:52,760 ‎găsește locul acesta 286 00:25:52,844 --> 00:25:56,014 ‎și lasă puterea colosală a celeilalte lumi 287 00:25:56,097 --> 00:25:59,475 ‎să se reverse în acest tărâm imperfect! 288 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 ‎Frederick Gideon, 289 00:26:26,794 --> 00:26:30,173 ‎pentru multiplele fărădelegi ‎de care te faci vinovat, 290 00:26:30,256 --> 00:26:33,509 ‎oamenii din provincia Massachusetts Bay ‎te condamnă la moarte. 291 00:26:34,093 --> 00:26:36,512 ‎Erai un monstru ‎înainte să intri în peșteră. 292 00:26:36,596 --> 00:26:38,723 ‎Nu pot descrie ce ești acum. 293 00:26:39,474 --> 00:26:42,727 ‎Eu sunt doar începutul, băiete. 294 00:26:43,311 --> 00:26:45,563 ‎Vor urma și alții din lumea mea 295 00:26:45,647 --> 00:26:47,357 ‎și vă vor distruge lumea! 296 00:26:47,440 --> 00:26:49,317 ‎Ajunge! Coborâți-l! 297 00:26:54,530 --> 00:26:55,531 ‎Nu te uita! 298 00:27:10,046 --> 00:27:11,631 ‎„Căpitanul Gideon, 299 00:27:11,714 --> 00:27:14,133 ‎acuzat de fapte de agresiune, 300 00:27:14,217 --> 00:27:15,843 ‎furt, incendiere, 301 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 ‎și uciderea lui Peter Locke.” 302 00:27:33,361 --> 00:27:35,446 ‎PEȘTERĂ ‎LÂNGĂ CASA CHEILOR? 303 00:27:42,328 --> 00:27:44,247 ‎Dăm primul strat, șefa? 304 00:27:47,125 --> 00:27:48,084 ‎Imediat. 305 00:27:55,550 --> 00:27:56,801 ‎Ești bine? 306 00:27:58,136 --> 00:27:59,387 ‎Acum… 307 00:28:00,638 --> 00:28:03,057 ‎trec printr-o perioadă mai grea. 308 00:28:06,644 --> 00:28:08,020 ‎S-a dus treaba cu Josh, 309 00:28:09,689 --> 00:28:12,400 ‎iar copiii mă ocolesc. 310 00:28:13,609 --> 00:28:15,111 ‎Nu cred că asta vor. 311 00:28:16,904 --> 00:28:18,573 ‎Știu cum merge treaba. 312 00:28:20,366 --> 00:28:22,326 ‎În cazul meu, e ciclic. 313 00:28:23,369 --> 00:28:24,412 ‎Mă simt… 314 00:28:26,748 --> 00:28:29,041 ‎înstrăinată și izolată, 315 00:28:30,209 --> 00:28:32,336 ‎iar asta mă împinge spre pahar. 316 00:28:34,547 --> 00:28:36,007 ‎Cu ce te pot ajuta? 317 00:28:36,090 --> 00:28:39,093 ‎E bine să mă axez pe altceva. 318 00:28:39,177 --> 00:28:42,430 ‎Deci hai să trecem la treabă! 319 00:28:43,097 --> 00:28:45,141 ‎Aduc rolele. 320 00:28:56,527 --> 00:28:57,361 ‎Doamne! 321 00:29:05,912 --> 00:29:06,746 ‎Bună! 322 00:29:06,829 --> 00:29:08,831 ‎Scot, tocmai l-am văzut pe Javi. 323 00:29:08,915 --> 00:29:11,834 ‎E în curte, merge spre clădirea Reynolds. 324 00:29:14,378 --> 00:29:16,297 ‎Da, îl văd. Îi spun lui Kinsey. 325 00:29:16,380 --> 00:29:17,256 ‎Bine. 326 00:29:21,844 --> 00:29:22,678 ‎Bună! 327 00:29:22,762 --> 00:29:24,472 ‎Se duce la clădirea Reynolds. 328 00:29:25,181 --> 00:29:26,432 ‎Plec acum. 329 00:29:27,433 --> 00:29:28,351 ‎Ce e? 330 00:29:29,769 --> 00:29:32,104 ‎Dacă ar păți ceva unul dintre noi? 331 00:29:32,605 --> 00:29:36,651 ‎Mama nu-și amintește de magie, ‎așa că s-ar considera vinovată. 332 00:29:37,860 --> 00:29:38,986 ‎Nu e drept. 333 00:29:40,196 --> 00:29:42,949 ‎Dnă Lafferty, ați spus ‎că primesc telefonul la pauză. 334 00:29:45,159 --> 00:29:46,786 ‎Fără mesaje la ore, Bode! 335 00:29:50,623 --> 00:29:52,834 ‎KINSEY ‎JAVI E LÂNGĂ CLĂDIREA REYNOLDS 336 00:29:52,917 --> 00:29:54,585 ‎KINSEY ‎ÎL URMĂRESC PÂNĂ LA GABE 337 00:29:55,545 --> 00:29:56,838 ‎Inventează ceva, da? 338 00:29:57,880 --> 00:30:00,883 ‎Ce să inventez? Ce faci? 339 00:30:08,307 --> 00:30:10,518 ‎Javi e în campus. Trebuie să plec. 340 00:30:11,060 --> 00:30:12,144 ‎Pot face ceva? 341 00:30:13,604 --> 00:30:14,647 ‎Stai cu ea! 342 00:30:40,548 --> 00:30:42,675 ‎Doamne! Ce să fac? 343 00:30:44,343 --> 00:30:45,177 ‎Bine. 344 00:30:46,888 --> 00:30:48,639 ‎Hai, nemernicule! Să te văd! 345 00:31:00,151 --> 00:31:02,403 ‎Da! Nu vrei să ai de-a face cu mine! 346 00:31:04,739 --> 00:31:07,074 ‎Știam eu că nu fac degeaba Krav Maga! 347 00:31:17,126 --> 00:31:19,170 ‎- Ești bine? ‎- Acum, da. Ai grijă! 348 00:31:30,848 --> 00:31:31,974 ‎Nu! 349 00:31:32,058 --> 00:31:33,768 ‎- Lasă-mă! ‎- Dă-i drumul! 350 00:31:36,896 --> 00:31:37,813 ‎Să mergem! 351 00:32:00,044 --> 00:32:02,046 ‎- Bună, Kins! ‎- Ce vrei de la mine? 352 00:32:03,130 --> 00:32:04,173 ‎Nu e clar? 353 00:32:06,592 --> 00:32:07,969 ‎Vreau să mi te alături. 354 00:32:26,612 --> 00:32:29,240 ‎URMĂRIRE PRIETENI 355 00:32:32,326 --> 00:32:34,078 ‎Atunci, termină odată! 356 00:32:35,037 --> 00:32:36,539 ‎Vreau să fie alegerea ta. 357 00:32:37,415 --> 00:32:40,584 ‎De ce-ai crede ‎că aș alege vreodată să fiu ca tine? 358 00:32:42,253 --> 00:32:44,547 ‎Ar fi mult mai bine dacă ai vrea tu. 359 00:32:45,381 --> 00:32:47,133 ‎Niciodată! 360 00:32:48,509 --> 00:32:49,802 ‎Gabe, dă-i drumul! 361 00:32:51,387 --> 00:32:52,430 ‎Dă-i drumul! 362 00:32:54,515 --> 00:32:55,558 ‎Las-o să plece 363 00:32:57,351 --> 00:32:58,769 ‎și mă poți transforma. 364 00:33:00,479 --> 00:33:02,231 ‎- Sigur. Apoi urmezi tu. ‎- Nu. 365 00:33:02,314 --> 00:33:04,358 ‎- Nu! ‎- E în ordine. 366 00:33:04,442 --> 00:33:05,443 ‎Nu! 367 00:33:06,902 --> 00:33:08,821 ‎Nu e o negociere. 368 00:33:09,697 --> 00:33:12,158 ‎Nu-l atinge! Lasă-mă! 369 00:33:12,241 --> 00:33:13,284 ‎Nu! 370 00:33:14,326 --> 00:33:16,704 ‎- Bun venit de partea întunecată! ‎- Nu! 371 00:33:31,343 --> 00:33:32,511 ‎- Fugi! ‎- Fug. 372 00:33:43,731 --> 00:33:45,608 ‎Bode! Ce cauți aici? 373 00:33:45,691 --> 00:33:48,569 ‎Am văzut că aveați probleme. ‎Am declanșat alarma. 374 00:33:49,195 --> 00:33:50,905 ‎- Tu ai fost? ‎- Da. 375 00:33:54,283 --> 00:33:55,117 ‎Unde e Javi? 376 00:33:55,201 --> 00:33:57,661 ‎Cu Gabe și cu alți convertiți. ‎Sunt peste tot. 377 00:33:57,745 --> 00:33:59,121 ‎Trebuie să plecăm. 378 00:33:59,205 --> 00:34:03,042 ‎Nu pot s-o las pe Jackie aici. ‎Mă duc după ea. Ne vedem acasă. 379 00:34:03,626 --> 00:34:05,544 ‎Nu! Haide! Să mergem! 380 00:34:06,253 --> 00:34:07,296 ‎Bine, haide! 381 00:34:12,259 --> 00:34:15,679 ‎- Ce se întâmplă? ‎- Nici nu știu cu ce să încep. 382 00:34:18,390 --> 00:34:19,307 ‎Tyler? 383 00:34:26,690 --> 00:34:27,733 ‎Mă tem că nu. 384 00:34:29,985 --> 00:34:31,695 ‎Să vedem ce fac copiii. 385 00:34:32,863 --> 00:34:34,824 ‎KINSEY ‎DU-O PE MAMA ACASĂ 386 00:34:36,407 --> 00:34:40,079 ‎Kinsey tocmai a trimis un mesaj. ‎Se pare că e o farsă. 387 00:34:40,579 --> 00:34:41,704 ‎Bine. 388 00:34:49,380 --> 00:34:52,675 ‎Cred că e momentul ideal ‎să ne retragem, nu? 389 00:34:53,550 --> 00:34:55,803 ‎- Nu-i căutăm pe copii întâi? ‎- Nu. 390 00:34:55,885 --> 00:34:57,888 ‎Au spus că ne vedem acasă. 391 00:34:57,972 --> 00:34:58,889 ‎Bine. 392 00:35:12,069 --> 00:35:13,070 ‎Jackie! 393 00:35:14,613 --> 00:35:15,447 ‎Logan! 394 00:35:15,531 --> 00:35:16,448 ‎Bună! 395 00:35:17,658 --> 00:35:18,576 ‎Bună! 396 00:35:19,577 --> 00:35:21,162 ‎- Ești bine? ‎- Da. 397 00:35:25,583 --> 00:35:28,919 ‎Cred că-mi scapă mie ceva. ‎Tu și Logan vă purtați ciudat. 398 00:35:29,837 --> 00:35:31,380 ‎Putem pleca de aici? 399 00:35:32,882 --> 00:35:33,799 ‎Sigur, dar… 400 00:35:37,303 --> 00:35:38,429 ‎Îmi faci o favoare? 401 00:35:39,513 --> 00:35:40,347 ‎Ține tu… 402 00:35:42,474 --> 00:35:43,893 ‎cheia asta! 403 00:35:44,810 --> 00:35:49,773 ‎- Mi-ai arătat-o de dimineață. ‎- Da. Ia-o tu și putem pleca! 404 00:35:51,192 --> 00:35:54,612 ‎Nu știu ce-i cu tine, dar mă cam sperii. 405 00:35:54,695 --> 00:35:57,239 ‎Jackie, ia cheia! 406 00:36:05,414 --> 00:36:06,540 ‎Scuze, iubitule. 407 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 ‎Nu pot face asta. 408 00:36:13,839 --> 00:36:19,094 ‎Tyler, o să ți se întâmple și ție. ‎Trebuie să accepți asta. 409 00:36:20,304 --> 00:36:21,388 ‎Crede-mă! 410 00:36:21,889 --> 00:36:24,516 ‎Va fi mult mai ușor ‎dacă nu te împotrivești. 411 00:36:25,351 --> 00:36:27,937 ‎Și gândește-te cât de fericiți ‎vom fi împreună! 412 00:36:28,437 --> 00:36:29,480 ‎Ty! 413 00:36:34,944 --> 00:36:35,778 ‎Ty! 414 00:36:36,278 --> 00:36:39,782 ‎Nu o asculta, omule! ‎A transformat-o într-un demon psihopat. 415 00:36:47,456 --> 00:36:48,749 ‎Să plecăm de aici! 416 00:36:57,549 --> 00:36:59,510 ‎Am citit despre fenomene ciudate, 417 00:37:00,135 --> 00:37:01,553 ‎dar nimic de genul ăsta. 418 00:37:03,222 --> 00:37:05,182 ‎Trebuie să o închidem cumva. 419 00:37:05,683 --> 00:37:07,810 ‎E imposibil prin mijloace normale. 420 00:37:08,811 --> 00:37:09,979 ‎Mă sperie. 421 00:37:11,605 --> 00:37:14,233 ‎Și totuși sunt atrasă de ea. 422 00:37:16,777 --> 00:37:17,987 ‎Ai grijă! 423 00:37:32,376 --> 00:37:35,129 ‎Asta i-a lovit pe Gideon și pe un soldat. 424 00:37:40,592 --> 00:37:41,844 ‎Auzi? 425 00:37:42,553 --> 00:37:43,595 ‎Șoaptele? 426 00:37:44,680 --> 00:37:45,556 ‎Nu. 427 00:37:49,560 --> 00:37:53,856 ‎Acest metal ciudat îmi șoptește ceva. 428 00:37:54,523 --> 00:37:56,400 ‎- Ce zice? ‎- Nu știu. 429 00:37:57,067 --> 00:37:58,444 ‎Dar mă cheamă. 430 00:38:13,167 --> 00:38:14,126 ‎Lucrezi și acum? 431 00:38:15,836 --> 00:38:18,005 ‎Eden, ce cauți aici? S-a dat stingerea. 432 00:38:18,589 --> 00:38:22,343 ‎Am simțit eu că ai ceva diferit. 433 00:38:22,843 --> 00:38:26,847 ‎Ai fost mult prea afectat ‎când ți-a fost furat artefactul. 434 00:38:30,642 --> 00:38:34,355 ‎Bine. Eu plec acasă. ‎Ar trebui să faci la fel. 435 00:38:34,438 --> 00:38:39,109 ‎Dar ești la un pas de a afla ‎de unde e fragmentul acela de metal. 436 00:38:40,194 --> 00:38:41,362 ‎Atât de aproape de… 437 00:38:42,488 --> 00:38:43,405 ‎asta. 438 00:38:43,906 --> 00:38:46,450 ‎Asta cauți, nu? 439 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 ‎Acest portal? 440 00:38:48,035 --> 00:38:51,163 ‎Ce ai putea ști tu despre asta? 441 00:38:51,830 --> 00:38:53,123 ‎Pentru început, 442 00:38:53,749 --> 00:38:57,002 ‎știu că portalul ‎e într-o grotă de la mare. 443 00:38:57,586 --> 00:39:00,339 ‎Și știu și unde e această peșteră. 444 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 ‎Bine. Unde e? 445 00:39:04,218 --> 00:39:05,928 ‎Pot să te duc acolo. 446 00:39:06,887 --> 00:39:09,973 ‎Dar vreau să faci ceva pentru mine. 447 00:39:10,474 --> 00:39:12,810 ‎Ceva care va fi spre binele amândurora. 448 00:39:14,186 --> 00:39:15,020 ‎Ce? 449 00:39:16,271 --> 00:39:17,314 ‎Portalul tău 450 00:39:18,774 --> 00:39:20,609 ‎e în spatele unei uși încuiate. 451 00:39:22,611 --> 00:39:27,241 ‎Vreau să-mi aduci cheia care o descuie. 452 00:39:33,705 --> 00:39:35,958 ‎Stai acolo! Te țin la curent. 453 00:39:38,502 --> 00:39:41,713 ‎Gașca Savini e la Doug. Sunt în siguranță. 454 00:39:43,257 --> 00:39:44,466 ‎Salut, Tyler! 455 00:39:45,342 --> 00:39:47,344 ‎- Am nevoie de ajutorul vostru. ‎- Ce e? 456 00:39:48,679 --> 00:39:50,305 ‎Jackie a fost transformată. 457 00:40:03,694 --> 00:40:04,736 ‎A găsit-o Gabe. 458 00:40:05,404 --> 00:40:06,989 ‎Ty, îmi pare rău. 459 00:40:07,072 --> 00:40:09,825 ‎- Nu, o rezolvăm. O vom salva. ‎- Cum? 460 00:40:10,701 --> 00:40:14,496 ‎Cheia Demonului atașează un demon ‎de sufletul cuiva, nu? 461 00:40:14,580 --> 00:40:16,248 ‎Dar cheia merge în două sensuri. 462 00:40:16,331 --> 00:40:20,127 ‎Trebuie să facem o cheie nouă, ‎care să rupă alipirea. 463 00:40:20,210 --> 00:40:21,962 ‎Îți trebuie Fierul Șoaptelor. 464 00:40:22,838 --> 00:40:26,467 ‎Tatei îi plăcea ‎să ascundă lucruri prin casă. 465 00:40:26,550 --> 00:40:28,469 ‎Surprize pentru noi. 466 00:40:28,552 --> 00:40:32,389 ‎Ty, dacă avea o rezervă ‎de urgență de Fierul Șoaptelor, 467 00:40:32,931 --> 00:40:34,266 ‎eu nu știu de ea. 468 00:40:35,476 --> 00:40:36,518 ‎Mai zi o dată! 469 00:40:37,769 --> 00:40:42,107 ‎Rezervă de urgență de Fierul Șoaptelor? 470 00:40:57,122 --> 00:40:59,458 ‎Rendell purta asta mereu. 471 00:41:01,376 --> 00:41:02,461 ‎Serios, cine… 472 00:41:03,795 --> 00:41:06,507 ‎Cine pune momeală pe o șapcă? 473 00:41:07,966 --> 00:41:10,552 ‎- A zis că o ținea în caz… ‎- …de urgență. 474 00:41:19,311 --> 00:41:20,437 ‎Ce faci? 475 00:41:22,773 --> 00:41:24,107 ‎În caz de urgență. 476 00:41:44,211 --> 00:41:45,212 ‎Ce e? 477 00:41:46,630 --> 00:41:47,756 ‎Nu aud șoapte. 478 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 ‎Nu le auziți? 479 00:41:51,635 --> 00:41:52,553 ‎Nu. 480 00:41:53,887 --> 00:41:55,055 ‎Nimeni altcineva? 481 00:41:56,848 --> 00:42:00,602 ‎Forjarea unei chei e o conversație ‎între Fierul Șoaptelor și creator. 482 00:42:01,645 --> 00:42:06,275 ‎Auzeam șoaptele când am făcut ‎Cheia Amintirilor și cu Gabe, dar ăsta… 483 00:42:08,360 --> 00:42:09,903 ‎nu vorbește cu mine. 484 00:42:10,862 --> 00:42:12,114 ‎Vorbește cu tine. 485 00:42:17,536 --> 00:42:19,079 ‎La ce servește o ușă? 486 00:42:19,705 --> 00:42:21,331 ‎Va întoarce răul împotriva sa, 487 00:42:21,415 --> 00:42:24,251 ‎făcând încuietoare și cheie ‎din acest Fier al Șoaptelor. 488 00:42:24,751 --> 00:42:25,919 ‎Ușa va funcționa. 489 00:42:27,212 --> 00:42:28,297 ‎Sunt convins. 490 00:42:43,687 --> 00:42:44,521 ‎N-ai noroc? 491 00:42:46,023 --> 00:42:47,482 ‎Lipsește un element. E… 492 00:42:49,151 --> 00:42:53,363 ‎Din ce-am citit despre alchimie, ‎e nevoie de două ingrediente. 493 00:42:53,447 --> 00:42:56,074 ‎Intenție și sacrificiu, 494 00:42:56,617 --> 00:42:59,369 ‎pentru a te lega pe tine, care faci vraja, 495 00:42:59,453 --> 00:43:02,205 ‎de sursa magică, Fierul Șoaptelor. 496 00:43:05,292 --> 00:43:06,710 ‎Ce fel de sacrificiu? 497 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 ‎De ar fi și tata aici, să o vadă… 498 00:44:27,332 --> 00:44:29,501 ‎Oare ce mai putem face cu astea? 499 00:45:14,004 --> 00:45:16,214 ‎Avem o singură încercare. 500 00:45:17,674 --> 00:45:19,301 ‎Te ghidez pas cu pas. 501 00:45:25,849 --> 00:45:27,058 ‎Să trecem la treabă! 502 00:45:38,987 --> 00:45:40,947 ‎BAZAT PE NUVELA GRAFICĂ ‎DE JOE HILL ȘI GABRIEL RODRIGUEZ 503 00:47:58,084 --> 00:48:00,003 ‎Subtitrarea: Gabi Nițu