1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:01:02,772 --> 00:01:04,398 Mama chce, żebyś odpoczął. 3 00:01:07,401 --> 00:01:08,486 Weź następny. 4 00:01:19,997 --> 00:01:23,251 - Nie jestem w tym dobry. - Nie jesteś cierpliwy. 5 00:01:23,334 --> 00:01:25,628 Może nie odziedziczyłem twego talentu. 6 00:01:25,711 --> 00:01:26,671 To prawda. 7 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 Wokół nas toczy się wojna, 8 00:01:28,381 --> 00:01:30,675 a ja umiem tylko układać broń 9 00:01:30,758 --> 00:01:32,760 wykonaną i używaną przez lepszych. 10 00:01:34,011 --> 00:01:36,514 Jaki mam cel na tym świecie? 11 00:01:38,516 --> 00:01:40,017 Znajdziesz swe powołanie. 12 00:01:42,145 --> 00:01:43,229 Wracaj do pracy. 13 00:02:27,064 --> 00:02:28,274 - Ojcze… - Wiem! 14 00:02:28,357 --> 00:02:31,736 Biegnij do miasta. Poinformuj kapitana Craisa i… 15 00:02:31,819 --> 00:02:34,280 - Jest ich zbyt wielu… - Rób, co mówię! 16 00:02:36,616 --> 00:02:37,867 Peter! Co się dzieje? 17 00:02:37,950 --> 00:02:41,495 Żołnierze królewscy. Ukryjcie się u Mirandy i nie wychodźcie. 18 00:02:53,090 --> 00:02:54,342 Otwierać! 19 00:02:56,385 --> 00:02:57,678 Czego pan chce? 20 00:02:57,762 --> 00:02:59,222 Dobry wieczór. 21 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 Peter Locke, jak mniemam. 22 00:03:02,642 --> 00:03:03,476 A pan to kto? 23 00:03:04,060 --> 00:03:07,730 Kapitan Frederick Gideon z 23 Pułku Piechoty Koronnej. 24 00:03:09,523 --> 00:03:10,650 Krążą plotki, 25 00:03:11,150 --> 00:03:13,861 że produkujecie tu broń 26 00:03:13,945 --> 00:03:17,031 i składujecie uzbrojenie terrorystów. 27 00:03:17,114 --> 00:03:19,951 Postanowiliśmy się tu rozejrzeć. 28 00:03:21,160 --> 00:03:23,162 Nieładnie plotkować, kapitanie. 29 00:03:24,038 --> 00:03:25,498 Moja rodzina śpi. 30 00:03:26,958 --> 00:03:28,584 Proszę stąd odejść. 31 00:03:32,213 --> 00:03:37,134 Twoje maniery są godne pożałowania. Nie zaprosiłeś mnie nawet na herbatę! 32 00:03:38,344 --> 00:03:41,847 Nie słyszałeś, że jestem oficerem twojego króla? 33 00:03:44,684 --> 00:03:45,726 Przeszukać dom! 34 00:03:46,310 --> 00:03:47,436 Słyszeliście. 35 00:03:48,521 --> 00:03:49,647 Wy dwaj ze mną. 36 00:03:50,982 --> 00:03:52,233 Przeszukać wszystko. 37 00:03:57,363 --> 00:03:58,614 Szukamy broni! 38 00:04:04,161 --> 00:04:05,204 Boże! 39 00:04:07,290 --> 00:04:09,917 Zobacz, co znaleźliśmy. I osiem beczek prochu 40 00:04:10,001 --> 00:04:12,128 wraz z kradzioną brytyjską bronią. 41 00:04:12,211 --> 00:04:14,839 Możecie zaopiekować się ich dobytkiem. 42 00:04:15,464 --> 00:04:17,758 - Nie! - Załadujemy to na wozy. 43 00:04:17,842 --> 00:04:18,718 Nie! 44 00:04:18,801 --> 00:04:23,264 Kradną cudzą własność, typowi oficerowie jego wysokości! 45 00:04:24,765 --> 00:04:27,059 - Och, Peter! - Dbam o swoich ludzi. 46 00:04:28,853 --> 00:04:29,812 Peter! 47 00:04:29,895 --> 00:04:31,689 A moi ludzie dbają o mnie. 48 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Pospaliście trochę? 49 00:04:48,039 --> 00:04:48,873 Jasne. 50 00:04:49,373 --> 00:04:50,249 Ja też nie. 51 00:04:52,626 --> 00:04:54,587 Czemu Gabe nas nie atakuje? 52 00:04:55,087 --> 00:04:58,883 Pewnie chce najpierw zbudować armię. Przemienić więcej osób. 53 00:05:01,093 --> 00:05:02,636 Musimy ostrzec przyjaciół. 54 00:05:02,720 --> 00:05:05,306 Savinich i tych, którzy wiedzą o kluczach. 55 00:05:05,890 --> 00:05:07,266 Zanim ich też zmieni. 56 00:05:08,059 --> 00:05:10,436 Może pomogą nam odebrać mu klucz. 57 00:05:10,519 --> 00:05:14,607 Jeśli Gabe robi więcej demonów, nie możemy tam iść bez ochrony. 58 00:05:16,442 --> 00:05:18,069 Założę pas Herkulesa. 59 00:05:18,694 --> 00:05:20,071 Ja wezmę Klucz Zapałkę. 60 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 A co ze mną? 61 00:05:21,781 --> 00:05:23,657 - Idziesz do szkoły. - Co? 62 00:05:23,741 --> 00:05:25,159 Żartujesz? Nie ma mowy. 63 00:05:25,242 --> 00:05:28,371 My będziemy uzbrojeni, a dla ciebie nie ma klucza. 64 00:05:28,454 --> 00:05:31,082 - W szkole jest bezpiecznie. - A co z mamą? 65 00:05:31,165 --> 00:05:32,249 Zadbam o nią. 66 00:05:32,333 --> 00:05:34,460 - Nie mogę, ot tak, iść na lekcje! - Możesz. 67 00:05:34,543 --> 00:05:36,754 - Czemu nie mogę iść z wami? - Bo nie. 68 00:05:36,837 --> 00:05:40,299 - To nie fair! - Hej! Co się dzieje? 69 00:05:40,383 --> 00:05:43,302 To tylko intensywna poranna dyskusja. 70 00:05:45,721 --> 00:05:48,140 Spóźnimy się. Idziesz, Kins? 71 00:05:48,224 --> 00:05:49,725 Tak, wezmę tylko rzeczy. 72 00:06:00,736 --> 00:06:01,695 No dobrze. 73 00:06:01,779 --> 00:06:03,280 O co chodziło? 74 00:06:04,156 --> 00:06:06,784 Zwykłe problemy nastolatków. Nie martw się. 75 00:06:06,867 --> 00:06:09,078 Nie spławiaj mnie, Duncan. 76 00:06:10,037 --> 00:06:13,999 Kinsey ma problemy z Gabe'em. Bode jest zły, bo Gabe to jego kumpel. 77 00:06:14,083 --> 00:06:16,877 A Tyler i ja staramy się załagodzić sprawę. 78 00:06:18,254 --> 00:06:19,338 A ona się trzyma? 79 00:06:19,422 --> 00:06:21,882 Chyba tak. Nie podała szczegółów. 80 00:06:21,966 --> 00:06:24,844 Nastolatki nie lubią gadać o tym z dorosłymi. 81 00:06:25,928 --> 00:06:27,930 Ale z tobą lubią o tym gadać. 82 00:06:28,013 --> 00:06:30,349 Bo jestem fajnym wujkiem. 83 00:06:31,976 --> 00:06:33,185 Wszystko gra, Nina. 84 00:06:33,811 --> 00:06:34,937 Nie martw się. 85 00:06:37,815 --> 00:06:40,526 Słuchaj, wciąż czekam na części do GTO. 86 00:06:40,609 --> 00:06:42,153 Nie mam nic do roboty. 87 00:06:43,237 --> 00:06:44,321 Może ci pomogę? 88 00:06:45,614 --> 00:06:47,575 Przyda ci się stażysta? 89 00:06:48,993 --> 00:06:51,662 Jasne. Jeśli naprawdę chcesz. 90 00:06:52,997 --> 00:06:54,832 Zawsze chciałam mieć stażystę. 91 00:06:54,915 --> 00:06:57,126 Super! Jaką kawę lubisz? 92 00:07:59,647 --> 00:08:01,482 Jedzcie, nie krępujcie się. 93 00:08:13,536 --> 00:08:16,038 Chyba przegapiłam zaproszenie na brunch. 94 00:08:16,830 --> 00:08:20,960 Na szczęście twój nowy fagas jeździ wozem, który widać z kosmosu. 95 00:08:22,670 --> 00:08:24,755 Co tu robisz, Eden? 96 00:08:24,838 --> 00:08:29,051 Jestem skłonna wybaczyć i zapomnieć, że porzuciłeś mnie w Keyhouse. 97 00:08:29,134 --> 00:08:31,220 W końcu jesteśmy partnerami. 98 00:08:31,303 --> 00:08:33,264 - Nie jesteśmy niczym. - Poważnie? 99 00:08:34,181 --> 00:08:36,809 Masz ten klucz, bo ci pomogłam. 100 00:08:36,892 --> 00:08:38,602 Jest w połowie mój. 101 00:08:39,687 --> 00:08:40,729 Nie zgadzam się. 102 00:08:41,480 --> 00:08:42,565 Oni też nie. 103 00:08:48,279 --> 00:08:49,446 To twoja armia? 104 00:08:51,156 --> 00:08:53,117 Mogłeś już zmienić pół miasta. 105 00:08:53,200 --> 00:08:55,244 Nie będę przemieniał byle kogo. 106 00:08:56,579 --> 00:08:57,746 Widzisz te demony? 107 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 Są pomocne, posłuszne i uczynne. 108 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 A ty, Eden, 109 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 nie masz dla mnie znaczenia. 110 00:09:07,256 --> 00:09:08,257 Dobra. 111 00:09:09,091 --> 00:09:11,844 Ty rób swoje, a ja swoje. 112 00:09:12,469 --> 00:09:15,306 Przekażę Kinsey pozdrowienia od ciebie, 113 00:09:16,056 --> 00:09:19,935 gdy będę łamać jej kark. 114 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 Zastanów się, czy na pewno chcesz to robić. 115 00:09:31,905 --> 00:09:32,865 Uciekaj. 116 00:09:35,200 --> 00:09:36,910 Mam dużo pracy. 117 00:10:09,777 --> 00:10:11,570 Myślisz, że damy radę? 118 00:10:13,322 --> 00:10:15,491 Jeśli zmienił już dużo osób… 119 00:10:16,784 --> 00:10:18,160 Nie mamy wyjścia. 120 00:10:23,666 --> 00:10:25,292 Cholera. Nic nie zrobiłem. 121 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 Zatrzymaj się. 122 00:10:43,477 --> 00:10:44,311 To Mutuku. 123 00:10:49,400 --> 00:10:50,776 Witam, detektywie. 124 00:10:51,568 --> 00:10:55,364 Tyler i Kinsey Locke. Dawno się nie widzieliśmy. Jak się macie? 125 00:10:56,365 --> 00:10:59,201 Wszystko gra. Zrobiłem coś nie tak? 126 00:11:00,828 --> 00:11:02,121 To zależy. 127 00:11:04,540 --> 00:11:06,750 Sądzicie, że zdołacie go powstrzymać? 128 00:11:08,585 --> 00:11:09,670 O mój Boże. 129 00:11:09,753 --> 00:11:11,714 - Czeka na was. - Jedź! 130 00:11:29,857 --> 00:11:31,734 Gdzie położyć broń, kapitanie? 131 00:11:31,817 --> 00:11:34,278 Na wozie. Proch też. 132 00:11:34,361 --> 00:11:35,446 Tak jest. 133 00:11:38,907 --> 00:11:40,159 Ostrożnie z tym. 134 00:11:43,245 --> 00:11:44,079 Nie! 135 00:11:44,163 --> 00:11:46,165 Ostrożnie. To proch. 136 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 Kolejne karabiny. 137 00:11:49,710 --> 00:11:50,627 Schowaj to. 138 00:11:50,711 --> 00:11:51,920 To już wszystko. 139 00:11:52,004 --> 00:11:54,798 Dobrze, jeszcze jedno. 140 00:11:57,217 --> 00:11:58,051 Nie. 141 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 - Peter, co on robi? - Nie! 142 00:12:01,764 --> 00:12:03,307 Nie masz litości? 143 00:12:03,390 --> 00:12:04,224 Dobrze. 144 00:12:04,308 --> 00:12:07,436 - Chyba zacznę od tej. - Nie! 145 00:12:07,519 --> 00:12:09,229 - Nie! - Nie! 146 00:12:10,314 --> 00:12:11,148 Nie! 147 00:12:14,401 --> 00:12:15,319 Kryć się! 148 00:12:18,238 --> 00:12:19,072 Otoczyć ich! 149 00:12:21,742 --> 00:12:22,618 Kryć się! 150 00:12:22,701 --> 00:12:23,869 Strzelać! 151 00:12:24,828 --> 00:12:26,705 Żołnierze, zejść z linii ognia! 152 00:12:28,832 --> 00:12:31,293 Odwrót! Na koń! Już! 153 00:12:31,376 --> 00:12:33,796 Szybciej! Odwrót! Jeden dostał! 154 00:12:37,299 --> 00:12:38,342 Benjamin! 155 00:12:40,511 --> 00:12:41,553 Brawo, synu. 156 00:12:41,637 --> 00:12:42,679 Chodźmy! 157 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Daj mi nóż. 158 00:12:44,473 --> 00:12:45,390 Za belami! 159 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 Kapitanie, chodźmy! 160 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 Mocniej. 161 00:12:52,731 --> 00:12:53,816 Dasz radę. 162 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 Uda ci się! 163 00:13:01,448 --> 00:13:03,242 A może… 164 00:13:05,077 --> 00:13:05,953 się nie uda. 165 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 A najgorsze jest to, 166 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 że twoja śmierć nic nie znaczy. 167 00:13:20,384 --> 00:13:23,470 Kapitanie! Za dużo ich! Ruszajmy stąd! 168 00:13:23,554 --> 00:13:25,848 - Uciekają! - Osłaniać kapitana. 169 00:13:27,182 --> 00:13:28,267 Peter, nie! 170 00:13:30,185 --> 00:13:31,603 - Uciekają! - Odwrót! 171 00:13:37,359 --> 00:13:39,111 - Ojcze. - Wybaczcie. 172 00:13:49,371 --> 00:13:50,581 Za nimi! 173 00:13:50,664 --> 00:13:51,957 Załadowane! 174 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 Kierują się na główny szlak! 175 00:14:04,303 --> 00:14:05,137 Stop. 176 00:14:46,678 --> 00:14:48,472 Wejdziemy nad linię przypływu. 177 00:14:49,514 --> 00:14:52,684 I poczekamy, aż przestaną szukać. 178 00:15:30,347 --> 00:15:31,807 Musieli tędy jechać. 179 00:15:38,021 --> 00:15:38,939 Rozdzielmy się. 180 00:15:42,776 --> 00:15:43,652 Widzisz coś? 181 00:15:44,528 --> 00:15:45,737 Świeże ślady. 182 00:15:46,363 --> 00:15:48,490 Musieli pójść tam. Patrz. 183 00:15:49,199 --> 00:15:50,409 Nie mogą być daleko. 184 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 Dokąd teraz? 185 00:15:55,622 --> 00:15:57,499 - Co? - Co to jest? 186 00:16:27,487 --> 00:16:29,281 Co to jest, na Boga? 187 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 Cóż to? 188 00:16:57,392 --> 00:16:58,268 Kapitanie. 189 00:16:59,061 --> 00:17:02,105 - Znaleźli nas. - Więc będziemy się tu bronić. 190 00:17:17,454 --> 00:17:18,622 Cóż to takiego? 191 00:17:29,508 --> 00:17:31,384 Tutaj są! Padnij! 192 00:17:38,558 --> 00:17:39,643 Uwaga! 193 00:17:43,271 --> 00:17:45,398 Howe! Na ziemię! 194 00:19:41,389 --> 00:19:43,558 MASSACHUSETTS I REWOLUCJA 195 00:19:46,853 --> 00:19:48,188 Idę do szkoły. 196 00:19:49,439 --> 00:19:51,983 Boże. Nie wiedziałem, że już tak późno. 197 00:19:52,901 --> 00:19:55,362 - Zrobić ci śniadanie? - Zjadłam płatki. 198 00:19:57,280 --> 00:19:58,448 Co to? 199 00:19:59,282 --> 00:20:02,577 Przeglądam dziennik z Keyhouse, który dała mi Nina. 200 00:20:03,328 --> 00:20:05,705 Porównuję zapisy z mapą. 201 00:20:05,789 --> 00:20:08,833 Sprawdzam, gdzie co było, co jeszcze zostało… 202 00:20:08,917 --> 00:20:10,877 Rzeczy dla kujonów. 203 00:20:10,961 --> 00:20:12,921 Dla strasznych kujonów. 204 00:20:14,214 --> 00:20:15,757 - Kocham cię. - Ja ciebie też. 205 00:20:15,840 --> 00:20:17,384 Miłego dnia w szkole. 206 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 Pa! 207 00:20:27,269 --> 00:20:28,103 Pa! 208 00:20:32,649 --> 00:20:33,775 Gabe to Dodge? 209 00:20:33,858 --> 00:20:36,069 A Eden jest demonem? Nie dziwię się. 210 00:20:39,030 --> 00:20:43,285 - Spróbuj mi go odebrać. - Demony nie mogą zabrać kluczy Locke'om. 211 00:20:57,841 --> 00:20:58,800 Nie mogę! 212 00:21:00,552 --> 00:21:01,386 Żarcik! 213 00:21:02,804 --> 00:21:03,722 Poważnie? 214 00:21:20,864 --> 00:21:23,366 Nie jestem demonem, ale i tak mi ulżyło. 215 00:21:25,618 --> 00:21:28,705 Skoro już wiem, że wciąż jesteście sobą, 216 00:21:28,788 --> 00:21:31,499 musimy znaleźć Gabe'a i zabrać mu Klucz Demona 217 00:21:31,583 --> 00:21:33,501 zanim zmieni jeszcze kogoś. 218 00:21:33,585 --> 00:21:34,919 Ma już Javiego. 219 00:21:35,003 --> 00:21:36,629 A jeśli demon napadnie nas? 220 00:21:39,341 --> 00:21:40,884 Musicie go zniszczyć. 221 00:21:41,468 --> 00:21:42,802 Dosłownie „zniszczyć”? 222 00:21:43,887 --> 00:21:44,721 Tak. 223 00:21:44,804 --> 00:21:45,722 Ale… 224 00:21:46,639 --> 00:21:47,724 A jeśli ich znamy? 225 00:21:47,807 --> 00:21:50,310 Jeśli Gabe ich zmienił, już ich nie znacie. 226 00:21:50,810 --> 00:21:52,687 A nie chcecie skończyć jak oni. 227 00:21:53,188 --> 00:21:55,315 Złapcie coś i walcie z całej siły. 228 00:21:55,398 --> 00:21:58,193 Robi się jak u Romero. 229 00:21:58,693 --> 00:22:01,529 Czuję się, jakbym szykowała się na to całe życie. 230 00:22:02,655 --> 00:22:05,450 Ale to prawdziwe życie. A nie film. 231 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Bardzo prawdziwe. A demony są bardzo silne. 232 00:22:09,245 --> 00:22:10,497 Ale śmiertelne. 233 00:22:10,580 --> 00:22:13,875 Jeśli zabijemy Gabe'a, reszta też zginie? 234 00:22:13,958 --> 00:22:15,418 To nie wampiry, Doug. 235 00:22:15,502 --> 00:22:17,754 Ale może obowiązują te same zasady. 236 00:22:17,837 --> 00:22:21,299 Trzeba zabijać jedno po drugim. A Gabe to echo. 237 00:22:21,383 --> 00:22:22,884 Nie da się go zabić siłą. 238 00:22:22,967 --> 00:22:25,136 Świetnie. To co z nim zrobimy? 239 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 Dajcie znać, jeśli go zobaczycie, ale nie zbliżajcie się. 240 00:22:28,390 --> 00:22:29,808 Rozsądny plan. 241 00:22:29,891 --> 00:22:33,520 Jeśli ktoś zobaczy Gabe'a, Eden, Javiego albo coś dziwnego, 242 00:22:34,187 --> 00:22:36,981 natychmiast dzwońcie albo piszcie. 243 00:22:37,065 --> 00:22:38,441 Dobra, do roboty. 244 00:22:41,319 --> 00:22:43,571 Stary, naprawdę lubiłem Javiego. 245 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 Ja też. Póki nie próbował zabić mi rodziny. 246 00:22:46,449 --> 00:22:47,325 Słuszna uwaga. 247 00:22:51,830 --> 00:22:53,373 - Cześć. - Cześć. 248 00:22:54,207 --> 00:22:55,166 Co tam masz? 249 00:22:56,292 --> 00:22:57,210 Ja… 250 00:22:59,087 --> 00:23:02,048 znalazłem w domu ten dziwny klucz. Chcesz zobaczyć? 251 00:23:05,009 --> 00:23:06,636 Całkiem fajny. 252 00:23:10,014 --> 00:23:10,932 Co otwiera? 253 00:23:12,934 --> 00:23:14,352 Może kiedyś się dowiemy. 254 00:23:15,937 --> 00:23:19,232 Idę po kawę, chcecie coś? 255 00:23:20,233 --> 00:23:21,651 - Nie, dzięki. - Dobra. 256 00:23:27,115 --> 00:23:29,200 Mógłbyś jej dziś popilnować? 257 00:23:30,493 --> 00:23:32,203 Nic z tego nie rozumie. 258 00:23:32,287 --> 00:23:33,371 Oczywiście. 259 00:23:34,122 --> 00:23:36,332 Ej, Jackie! Czekaj! 260 00:23:46,342 --> 00:23:47,594 Wszystko w porządku? 261 00:23:47,677 --> 00:23:50,054 Na razie tak. Ani śladu Gabe'a, 262 00:23:51,639 --> 00:23:52,724 ale dopadł Mutuku. 263 00:23:52,807 --> 00:23:54,476 - Co? - Tak. 264 00:23:56,352 --> 00:24:02,025 Mama wciąż uważa go za przyjaciela. Jeśli go zobaczysz, trzymaj ją z dala. 265 00:24:18,666 --> 00:24:21,878 BODE JAK SYTUACJA? 266 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 Odkładamy komórki. 267 00:24:32,138 --> 00:24:33,056 Hej. 268 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 Dzięki. 269 00:24:38,394 --> 00:24:40,230 Co teraz? 270 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 Tyler i Kinsey pracują nad tym. 271 00:24:50,156 --> 00:24:52,534 KINSEY SAVINI W PORZĄDKU 272 00:24:52,617 --> 00:24:54,285 TYLER JACKIE I LOGAN OK 273 00:24:54,369 --> 00:24:56,162 - Hej! - Oddam ci na przerwie. 274 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 Oddawaj! 275 00:24:58,373 --> 00:25:00,792 Słucham? Chcesz porozmawiać z dyrektorem? 276 00:25:00,875 --> 00:25:03,670 Nie. Nic więcej nie mów. 277 00:25:05,630 --> 00:25:06,589 Przepraszam. 278 00:25:08,633 --> 00:25:11,344 Dobrze. Wyciągamy ćwiczenia z matematyki. 279 00:25:12,720 --> 00:25:17,267 WŁASNOŚĆ PETERA I BENJAMINA LOCKE'ÓW 280 00:25:24,816 --> 00:25:27,193 „Kapitan Frederick Gideon 281 00:25:28,361 --> 00:25:31,114 został pojmany przez kapitana Craisa 282 00:25:31,197 --> 00:25:34,325 po potyczce w pobliskiej jaskini morskiej”. 283 00:25:35,076 --> 00:25:38,246 Otworzyłem bramę między światami. 284 00:25:38,830 --> 00:25:43,376 Wrota do zaświatów, których zwykli śmiertelnicy nie pojmą. 285 00:25:44,377 --> 00:25:47,880 Choć mój los jest przypieczętowany, 286 00:25:48,840 --> 00:25:50,466 błagam cię, 287 00:25:51,175 --> 00:25:52,760 odnajdź to miejsce 288 00:25:52,844 --> 00:25:56,014 i spraw, by potęga obcego królestwa 289 00:25:56,097 --> 00:25:59,475 zalała ten plugawy świat. 290 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 Fredericku Gideonie, 291 00:26:26,794 --> 00:26:30,131 za twe liczne zbrodnie 292 00:26:30,214 --> 00:26:33,509 mieszkańcy kolonii w Massachusetts skazują cię na śmierć. 293 00:26:34,093 --> 00:26:38,723 Byłeś potworem, nim wszedłeś do jaskini. Teraz brak mi słów na to, czym jesteś. 294 00:26:39,474 --> 00:26:42,727 Jestem ledwie początkiem, chłopcze. 295 00:26:43,311 --> 00:26:45,563 Przybędą inni z mego świata 296 00:26:45,647 --> 00:26:47,357 i rozerwą wasz na strzępy! 297 00:26:47,440 --> 00:26:49,317 Dość! Zaczynajcie. 298 00:26:54,530 --> 00:26:55,531 Nie patrz. 299 00:27:10,046 --> 00:27:11,631 „Kapitan Gideon, 300 00:27:11,714 --> 00:27:14,133 winny między innymi napaści, 301 00:27:14,217 --> 00:27:15,843 kradzieży, podpalenia 302 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 i zabójstwa Petera Locke’a”. 303 00:27:33,361 --> 00:27:35,446 MORSKA JASKINIA BLISKO KEYHOUSE? 304 00:27:42,328 --> 00:27:44,247 Gotowa na pierwszą warstwę, szefowo? 305 00:27:47,125 --> 00:27:48,084 Prawie. 306 00:27:55,550 --> 00:27:56,801 Wszystko w porządku? 307 00:27:58,136 --> 00:27:59,387 Po prostu 308 00:28:00,638 --> 00:28:03,057 jestem w dziwnym miejscu. 309 00:28:06,602 --> 00:28:08,020 Z Joshem mi się popsuło, 310 00:28:09,689 --> 00:28:12,400 a dzieci się ode mnie odsuwają. 311 00:28:13,609 --> 00:28:15,111 Na pewno tego nie chcą. 312 00:28:16,904 --> 00:28:18,573 Wiem, jak to działa. 313 00:28:20,366 --> 00:28:22,326 Mam taki cykl. 314 00:28:23,369 --> 00:28:24,412 Czuję się… 315 00:28:26,748 --> 00:28:29,041 odizolowana i samotna. 316 00:28:30,209 --> 00:28:32,336 I wtedy chcę się napić. 317 00:28:34,547 --> 00:28:36,007 Jak mogę pomóc? 318 00:28:36,090 --> 00:28:39,093 Dobrze jest skupić się na czymś innym. 319 00:28:39,177 --> 00:28:42,430 Wracajmy więc do pracy. 320 00:28:43,097 --> 00:28:45,141 Idę po wałki. 321 00:28:56,527 --> 00:28:57,361 O Boże! 322 00:29:05,912 --> 00:29:06,746 Hej. 323 00:29:06,829 --> 00:29:08,831 Scot? Widziałyśmy Javiego. 324 00:29:08,915 --> 00:29:11,834 Idzie przez podwórko do budynku Reynoldsa. 325 00:29:14,378 --> 00:29:16,297 Widzę go. Powiem Kinsey. 326 00:29:16,380 --> 00:29:17,256 Dobra. 327 00:29:21,844 --> 00:29:22,678 Hej. 328 00:29:22,762 --> 00:29:24,430 Idzie do budynku Reynoldsa. 329 00:29:25,181 --> 00:29:26,432 Już idę. 330 00:29:27,433 --> 00:29:28,351 Co się dzieje? 331 00:29:29,769 --> 00:29:32,104 A jeśli stanie nam się coś złego? 332 00:29:32,605 --> 00:29:36,651 Mama nie pamięta magii, więc będzie obwiniała siebie. 333 00:29:37,860 --> 00:29:38,986 To niesprawiedliwe. 334 00:29:40,196 --> 00:29:42,949 Pani Lafferty, mogę odzyskać komórkę? 335 00:29:45,117 --> 00:29:46,786 Koniec z pisaniem na lekcji. 336 00:29:50,623 --> 00:29:52,834 KINSEY JAVI KOŁO BUDYNKU REYNOLDSA 337 00:29:52,917 --> 00:29:54,502 KINSEY IDĘ ZA NIM DO GABE'A 338 00:29:55,545 --> 00:29:56,838 Kryj mnie, dobra? 339 00:29:57,880 --> 00:30:00,883 Kryć cię? A co chcesz zrobić? 340 00:30:08,307 --> 00:30:10,518 Javi jest na kampusie. Muszę iść. 341 00:30:11,060 --> 00:30:12,144 Mogę jakoś pomóc? 342 00:30:13,604 --> 00:30:14,647 Zostań z nią. 343 00:30:40,548 --> 00:30:42,675 Jezu. Co mam robić? 344 00:30:44,343 --> 00:30:45,177 No dobrze. 345 00:30:46,888 --> 00:30:48,639 Dobra, dupku. Zaczynajmy. 346 00:31:00,151 --> 00:31:02,403 Tak! Nie chcesz ze mną zadzierać, nie? 347 00:31:04,739 --> 00:31:07,074 Warto było brać lekcje krav magi! 348 00:31:17,126 --> 00:31:19,170 - Wszystko gra? - Teraz tak. Uwaga! 349 00:31:30,848 --> 00:31:31,974 Nie! 350 00:31:32,058 --> 00:31:33,768 - Puszczajcie! - Puśćcie ją! 351 00:31:36,896 --> 00:31:37,772 Idziemy. 352 00:31:38,272 --> 00:31:39,398 Nie! 353 00:32:00,044 --> 00:32:02,046 - Hej, Kins. - Czego chcesz? 354 00:32:03,130 --> 00:32:04,173 To chyba jasne? 355 00:32:06,592 --> 00:32:07,927 Dołącz do mnie. 356 00:32:26,612 --> 00:32:29,240 TROPICIEL PRZYJACIÓŁ 357 00:32:32,326 --> 00:32:36,539 - No, zrób to wreszcie! - Nie, chcę żebyś tego chciała. 358 00:32:37,415 --> 00:32:40,584 Skąd pomysł, że kiedykolwiek zechcę być jedną z was? 359 00:32:42,253 --> 00:32:44,547 Lepiej by było, gdybyś tego chciała. 360 00:32:45,381 --> 00:32:47,133 Nigdy. 361 00:32:48,509 --> 00:32:49,802 Puść ją, Gabe! 362 00:32:51,387 --> 00:32:52,430 Uwolnij ją! 363 00:32:54,515 --> 00:32:55,558 Puść ją, a… 364 00:32:57,351 --> 00:32:58,769 w zamian zmień mnie. 365 00:33:00,479 --> 00:33:02,231 - Dobra, potem zmienimy ciebie. - Nie. 366 00:33:02,314 --> 00:33:04,358 - Nie! - W porządku. 367 00:33:04,442 --> 00:33:05,443 Nie! 368 00:33:06,902 --> 00:33:08,821 To nie są negocjacje. 369 00:33:09,697 --> 00:33:12,158 Zostaw go! Puść mnie! 370 00:33:12,241 --> 00:33:13,284 Nie! 371 00:33:14,326 --> 00:33:18,164 - Witamy po ciemnej stronie. - Nie! 372 00:33:18,247 --> 00:33:21,625 Nie! 373 00:33:24,754 --> 00:33:25,921 Fałszywy alarm! 374 00:33:31,343 --> 00:33:32,511 - Chodu! - Uciekamy! 375 00:33:43,731 --> 00:33:45,608 Bode! Co ty tu robisz? 376 00:33:45,691 --> 00:33:48,569 Mieliście kłopoty, więc włączyłem alarm. 377 00:33:49,195 --> 00:33:50,905 - To byłeś ty? - Tak. 378 00:33:54,283 --> 00:33:55,117 Gdzie Javi? 379 00:33:55,201 --> 00:33:57,661 Z Gabe'em i jego sługami. Są wszędzie. 380 00:33:57,745 --> 00:33:59,121 Wynośmy się stąd. 381 00:33:59,205 --> 00:34:03,042 Nie mogę zostawić tu Jackie. Pójdę po nią. Spotkamy się w domu. 382 00:34:03,626 --> 00:34:05,544 Nie. Chodź. Spadamy stąd. 383 00:34:06,253 --> 00:34:07,296 Dobra, chodź. 384 00:34:12,259 --> 00:34:15,679 - Co tu się dzieje? - Nie wiem, od czego zacząć. 385 00:34:18,390 --> 00:34:19,308 Tyler? 386 00:34:26,690 --> 00:34:27,733 Raczej nie. 387 00:34:29,985 --> 00:34:31,695 Sprawdźmy, co z dziećmi. 388 00:34:32,863 --> 00:34:34,824 KINSEY ZABIERZ MAMĘ DO DOMU 389 00:34:36,408 --> 00:34:40,079 Kinsey napisała mi, że to jakiś żart. 390 00:34:40,579 --> 00:34:41,705 Aha, jasne. 391 00:34:49,380 --> 00:34:52,675 To chyba dobry powód, by na dziś odpuścić. 392 00:34:53,551 --> 00:34:55,803 - Może poszukamy dzieci? - Nie. 393 00:34:55,886 --> 00:34:57,888 Napisała, że jadą już do domu. 394 00:34:57,972 --> 00:34:58,889 No dobrze. 395 00:35:12,069 --> 00:35:13,070 Jackie! 396 00:35:14,613 --> 00:35:15,447 Logan! 397 00:35:15,531 --> 00:35:16,448 Hej! 398 00:35:17,658 --> 00:35:18,576 Hej! 399 00:35:19,577 --> 00:35:21,162 - Wszystko gra? - Tak. 400 00:35:25,624 --> 00:35:28,919 Chyba czegoś nie wiem, bo ty i Logan jesteście dziwni. 401 00:35:29,837 --> 00:35:31,380 Możemy stąd iść? 402 00:35:32,882 --> 00:35:33,799 Jasne, tylko… 403 00:35:37,344 --> 00:35:38,429 Zrób coś dla mnie. 404 00:35:39,513 --> 00:35:40,347 Po prostu… 405 00:35:42,474 --> 00:35:43,893 zabierz mi ten klucz. 406 00:35:44,810 --> 00:35:49,773 - Pokazywałeś mi go już rano. - Tak, weź go i możemy iść. 407 00:35:51,192 --> 00:35:54,612 Nie wiem, co się z tobą dzieje, ale trochę mnie przerażasz. 408 00:35:54,695 --> 00:35:57,239 Jackie, weź klucz. 409 00:36:05,414 --> 00:36:06,540 Wybacz, kochasiu. 410 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Nie mogę. 411 00:36:10,544 --> 00:36:11,503 Nie. 412 00:36:13,839 --> 00:36:17,009 Tyler, to samo spotka ciebie. 413 00:36:17,718 --> 00:36:19,094 Musisz to zaakceptować. 414 00:36:20,304 --> 00:36:21,388 Zaufaj mi. 415 00:36:21,889 --> 00:36:24,516 Będzie łatwiej, jeśli nie będziesz walczyć. 416 00:36:25,351 --> 00:36:27,937 Pomyśl, jacy będziemy szczęśliwi. 417 00:36:28,437 --> 00:36:29,480 Ty! 418 00:36:34,944 --> 00:36:35,778 Ty! 419 00:36:36,278 --> 00:36:39,740 Nie słuchaj jej. Zmienił ją w demoniczną psycholaskę. 420 00:36:47,456 --> 00:36:48,749 Wynośmy się stąd! 421 00:36:57,591 --> 00:36:59,510 Czytałam o dziwnych zjawiskach, 422 00:37:00,135 --> 00:37:01,553 ale nie o czymś takim. 423 00:37:03,222 --> 00:37:05,182 Musimy to jakoś zamknąć. 424 00:37:05,683 --> 00:37:07,810 Nie zdołamy zrobić tego normalnie. 425 00:37:08,811 --> 00:37:09,979 Przeraża mnie. 426 00:37:11,605 --> 00:37:14,233 Ale równocześnie pociąga. 427 00:37:16,318 --> 00:37:17,194 Uwaga! 428 00:37:32,376 --> 00:37:35,129 To trafiło Gideona i jednego z jego ludzi. 429 00:37:40,592 --> 00:37:41,844 Słyszysz to? 430 00:37:42,553 --> 00:37:43,595 Ten szept? 431 00:37:44,680 --> 00:37:45,556 Nie. 432 00:37:49,560 --> 00:37:53,856 Ten dziwny metal do mnie szepcze. 433 00:37:54,523 --> 00:37:56,400 - Co mówi? - Nie mam pojęcia. 434 00:37:57,067 --> 00:37:58,444 Ale mnie wzywa. 435 00:38:13,208 --> 00:38:14,126 Nadgodziny? 436 00:38:15,836 --> 00:38:18,005 Eden, co tu robisz? Późno już. 437 00:38:18,589 --> 00:38:22,343 Wiesz, miałam przeczucie, że jesteś inny. 438 00:38:22,843 --> 00:38:26,847 Podejrzanie się wkurzyłeś, gdy ktoś ukradł ci artefakt. 439 00:38:30,642 --> 00:38:34,355 Dobra, wracam do domu. Ty też powinnaś. 440 00:38:34,438 --> 00:38:36,774 Ale jesteś tak blisko odkrycia, 441 00:38:36,857 --> 00:38:39,109 skąd wzięła się ta metalowa bryłka. 442 00:38:40,194 --> 00:38:41,362 Tak blisko 443 00:38:42,488 --> 00:38:43,405 tego. 444 00:38:43,906 --> 00:38:46,450 Tego właśnie szukasz, prawda? 445 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 Tego portalu? 446 00:38:48,035 --> 00:38:51,163 Co ty możesz o tym wiedzieć? 447 00:38:51,830 --> 00:38:53,123 Na przykład wiem, 448 00:38:53,749 --> 00:38:57,002 że portal jest w jaskini morskiej. 449 00:38:57,586 --> 00:39:00,339 I wiem, która to jaskinia. 450 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Dobra, gdzie ona jest? 451 00:39:04,218 --> 00:39:05,928 Mogę cię tam zabrać. 452 00:39:06,887 --> 00:39:09,973 Ale najpierw musisz coś zrobić dla mnie. 453 00:39:10,474 --> 00:39:12,810 Coś, co przyniesie korzyści nam obojgu. 454 00:39:14,186 --> 00:39:15,020 Co? 455 00:39:16,271 --> 00:39:20,442 Twój portal jest za zamkniętymi drzwiami. 456 00:39:22,611 --> 00:39:27,241 Przynieś mi klucz, który je otworzy. 457 00:39:33,705 --> 00:39:35,958 Zostańcie tam. Dam wam znać. 458 00:39:38,502 --> 00:39:41,713 Savini są u Douga. Są bezpieczni. 459 00:39:43,257 --> 00:39:44,466 Hej, Tyler. 460 00:39:45,342 --> 00:39:47,344 - Potrzebuję pomocy. - O co chodzi? 461 00:39:48,720 --> 00:39:49,888 Zmienili Jackie. 462 00:40:03,694 --> 00:40:04,736 Gabe ją dopadł. 463 00:40:05,404 --> 00:40:06,989 Ty, tak mi przykro. 464 00:40:07,072 --> 00:40:09,825 - Naprawimy to. Możemy ją uratować. - Jak? 465 00:40:10,701 --> 00:40:14,496 Klucz Demona przyczepia demona do czyjejś duszy. 466 00:40:14,580 --> 00:40:16,248 Ale to działa w obie strony. 467 00:40:16,331 --> 00:40:20,127 Musimy stworzyć nowy klucz, który odczepi demona od duszy. 468 00:40:20,210 --> 00:40:26,467 - Potrzebne ci szepczące żelazo. - Tata uwielbiał chować różne rzeczy. 469 00:40:26,550 --> 00:40:28,385 Małe niespodzianki dla nas. 470 00:40:28,469 --> 00:40:32,389 Jeśli miał skrytkę z napisem: „Zbić szybę w razie nagłego wypadku”, 471 00:40:32,931 --> 00:40:34,266 nic o tym nie wiem. 472 00:40:35,476 --> 00:40:36,518 Możesz powtórzyć? 473 00:40:37,769 --> 00:40:42,107 Skrytkę z napisem: „Zbić szybę w razie nagłego wypadku”? 474 00:40:57,122 --> 00:40:59,458 Rendell prawie jej nie zdejmował. 475 00:41:01,376 --> 00:41:02,461 Kto… 476 00:41:03,795 --> 00:41:06,507 Kto przyczepia błystkę do czapki z daszkiem? 477 00:41:07,966 --> 00:41:10,552 - Mówił, że nosi ją… - …na wszelki wypadek. 478 00:41:19,311 --> 00:41:20,437 Co ty robisz? 479 00:41:22,773 --> 00:41:24,107 Na wszelki wypadek. 480 00:41:44,211 --> 00:41:45,212 Co jest? 481 00:41:46,630 --> 00:41:47,756 Nie słyszę szeptów. 482 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 Nie słyszysz? 483 00:41:51,635 --> 00:41:52,553 Nie. 484 00:41:53,887 --> 00:41:55,055 Wy też nie? 485 00:41:56,807 --> 00:41:58,433 Tworzenie klucza to rozmowa 486 00:41:58,517 --> 00:42:00,602 między szepczącym żelazem a twórcą. 487 00:42:01,645 --> 00:42:06,275 Słyszałem szepty tworząc Klucz Pamięci. I ostatnio z Gabe'em, ale to… 488 00:42:08,277 --> 00:42:09,319 do mnie nie mówi. 489 00:42:10,862 --> 00:42:12,114 Mówi do ciebie. 490 00:42:17,536 --> 00:42:19,079 Co nam dadzą drzwi? 491 00:42:19,705 --> 00:42:21,331 Obrócą zło przeciw sobie, 492 00:42:21,415 --> 00:42:24,251 gdy zrobię zamek i klucz z szepczącego żelaza. 493 00:42:24,751 --> 00:42:25,919 Drzwi zadziałają. 494 00:42:27,212 --> 00:42:28,297 Czuję to w sercu. 495 00:42:43,687 --> 00:42:44,521 Nie udało się? 496 00:42:46,023 --> 00:42:47,482 Czegoś mi brakuje. To… 497 00:42:49,151 --> 00:42:53,363 W tekstach o rytuałach alchemicznych piszą o dwóch rzeczach. 498 00:42:53,447 --> 00:42:56,074 Trzeba intencji i ofiary, 499 00:42:56,617 --> 00:42:59,369 by związać czarownika, czyli ciebie, 500 00:42:59,453 --> 00:43:02,205 ze źródłem magii, czyli szepczącym żelazem. 501 00:43:05,292 --> 00:43:06,710 Jakiej ofiary? 502 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 Gdyby ojciec mógł to zobaczyć. 503 00:44:27,332 --> 00:44:29,501 Co jeszcze można z tego zrobić? 504 00:45:14,004 --> 00:45:16,214 Mamy tylko jedną szansę. 505 00:45:17,674 --> 00:45:19,301 Wszystko ci wytłumaczę. 506 00:45:25,891 --> 00:45:27,017 Zaczynajmy. 507 00:45:38,987 --> 00:45:40,947 OPARTY NA KOMIKSIE J. HILLA I G. RODRIGUEZA 508 00:47:54,998 --> 00:48:00,003 Napisy: Paweł Awdejuk