1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:01:02,772 --> 00:01:04,398 Mam zegt dat je moet pauzeren. 3 00:01:07,401 --> 00:01:08,486 Pak de volgende. 4 00:01:19,997 --> 00:01:21,207 Ik kan dit niet. 5 00:01:21,290 --> 00:01:25,628 Je hebt geen geduld. Dat is anders. -Misschien kreeg ik je gaven niet. 6 00:01:25,711 --> 00:01:26,671 Het is waar. 7 00:01:26,754 --> 00:01:30,591 Oorlog woedt overal, en mijn enige bijdrage is wapens stapelen… 8 00:01:30,675 --> 00:01:33,010 …gemaakt en gehanteerd door betere mannen. 9 00:01:34,011 --> 00:01:36,514 Dus welk doel dien ik in deze wereld? 10 00:01:38,516 --> 00:01:40,017 Je vindt je roeping wel. 11 00:01:42,145 --> 00:01:43,229 Aan de slag nu. 12 00:02:27,064 --> 00:02:28,274 Vader… -Ik weet het. 13 00:02:28,357 --> 00:02:31,652 Glip weg en ren de stad in. Waarschuw kapitein Crais en… 14 00:02:31,736 --> 00:02:34,280 Er zijn er te veel. Je… -Doe wat ik zeg. Ga. 15 00:02:36,616 --> 00:02:37,950 Peter. Wat is er? 16 00:02:38,034 --> 00:02:41,662 Soldaten van de koning. Ga naar Miranda's kamer en blijf daar. 17 00:02:53,090 --> 00:02:54,342 Doe open. 18 00:02:56,385 --> 00:02:57,678 Wat wilt u? 19 00:02:57,762 --> 00:02:59,222 Goedenavond. 20 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 U bent vast Peter Locke. 21 00:03:02,642 --> 00:03:03,476 En u bent? 22 00:03:04,060 --> 00:03:07,730 Kapitein Frederick Gideon van de 23e infanterie van de Kroon. 23 00:03:09,523 --> 00:03:10,650 Het gerucht gaat… 24 00:03:11,150 --> 00:03:13,861 …dat u koloniale wapens maakt… 25 00:03:13,945 --> 00:03:17,031 …en terroristische wapens op uw terrein opslaat. 26 00:03:17,114 --> 00:03:19,951 We dachten eens te komen kijken. 27 00:03:21,160 --> 00:03:23,162 Geruchten zijn lelijke dingen. 28 00:03:24,038 --> 00:03:25,498 Mijn familie slaapt. 29 00:03:26,958 --> 00:03:28,584 Dus ik ga u vragen te gaan. 30 00:03:32,213 --> 00:03:37,134 Schaam u voor uw slechte manieren, u biedt me niet eens een kop thee aan. 31 00:03:38,344 --> 00:03:41,847 Hoorde u niet dat ik een officier van uw koning ben? 32 00:03:44,642 --> 00:03:45,726 Doorzoek het huis. 33 00:03:46,310 --> 00:03:47,645 Je hoorde hem. Kom op. 34 00:03:48,521 --> 00:03:49,772 Jullie twee, met mij. 35 00:03:50,982 --> 00:03:52,233 Verspreid je overal. 36 00:03:57,363 --> 00:03:58,614 We zoeken wapens. 37 00:04:04,161 --> 00:04:05,204 O, god. 38 00:04:07,290 --> 00:04:12,128 Kijk wat we vonden met acht vaten buskruit en gestolen Britse wapens op zolder. 39 00:04:12,211 --> 00:04:14,839 Jij en de mannen nemen hun bezittingen. 40 00:04:15,464 --> 00:04:17,758 Nee. -We laden het in de karren. 41 00:04:17,842 --> 00:04:18,718 Nee. 42 00:04:18,801 --> 00:04:23,264 Echt iets voor de officieren van de koning om te stelen wat niet van hem is. 43 00:04:24,765 --> 00:04:27,059 O, Peter. -Ik zorg voor mijn mannen. 44 00:04:28,853 --> 00:04:29,812 Peter. 45 00:04:29,895 --> 00:04:31,731 En mijn mannen zorgen voor mij. 46 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Iemand geslapen? 47 00:04:48,039 --> 00:04:48,873 Ja. 48 00:04:49,373 --> 00:04:50,249 Ik ook niet. 49 00:04:52,626 --> 00:04:54,920 Waarom komt Gabe niet achter ons aan? 50 00:04:55,004 --> 00:04:58,883 Hij gaat vast eerst een leger bouwen en meer mensen veranderen. 51 00:05:01,135 --> 00:05:05,306 We moeten iedereen waarschuwen. De Savini's, wie van de sleutels weten… 52 00:05:05,890 --> 00:05:07,308 …voor ze veranderd worden. 53 00:05:08,059 --> 00:05:10,436 Misschien kunnen ze helpen de sleutel af te nemen. 54 00:05:10,519 --> 00:05:14,607 Als Gabe meer demonen maakt, kunnen we daar niet onbeschermd heen. 55 00:05:16,442 --> 00:05:18,069 Ik draag de Herculesriem. 56 00:05:18,694 --> 00:05:20,071 Ik neem de Lucifersleutel. 57 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 En ik dan? 58 00:05:21,781 --> 00:05:23,657 Jij gaat naar school. -Wat? 59 00:05:23,741 --> 00:05:25,159 Meen je dat? Echt niet. 60 00:05:25,242 --> 00:05:28,371 Wij zijn gewapend, er is geen andere sleutel voor je. 61 00:05:28,454 --> 00:05:31,082 Je school is veilig. Daar komt hij niet. -En mam dan? 62 00:05:31,165 --> 00:05:32,166 Ik pas op haar. 63 00:05:32,249 --> 00:05:34,460 Ik kan niet in de klas zitten. -Jawel. 64 00:05:34,543 --> 00:05:36,754 Waarom mag ik niet mee? -Nee is nee. 65 00:05:36,837 --> 00:05:40,299 Het is niet eerlijk. -Hé. Wat is er aan de hand? 66 00:05:40,383 --> 00:05:43,302 O, gewoon een pittig ochtendgesprek. 67 00:05:45,721 --> 00:05:48,140 We komen te laat. Kom je, Kins? 68 00:05:48,224 --> 00:05:49,725 Ja, ik pak mijn spullen. 69 00:06:01,779 --> 00:06:03,280 Waar ging dat over? 70 00:06:04,156 --> 00:06:06,784 Normale tienerdingen. Niets om je zorgen over te maken. 71 00:06:06,867 --> 00:06:09,078 Hé, wimpel me niet af, Duncan. 72 00:06:09,995 --> 00:06:11,914 Kinsey heeft problemen met Gabe. 73 00:06:11,997 --> 00:06:16,877 Bode is boos omdat hij en Gabe vrienden zijn, dus Tyler en ik bemiddelen. 74 00:06:18,254 --> 00:06:19,338 Is ze in orde? 75 00:06:19,422 --> 00:06:21,882 Ik denk het wel. Word niet te specifiek. 76 00:06:21,966 --> 00:06:24,844 Tieners praten niet graag met volwassenen over zulke dingen. 77 00:06:25,928 --> 00:06:27,930 Nee, maar wel met jou. 78 00:06:28,013 --> 00:06:30,349 Ik ben de toffe oom. Wat kan ik zeggen? 79 00:06:31,976 --> 00:06:33,185 Het is prima, Nina. 80 00:06:33,769 --> 00:06:34,979 Maak je geen zorgen. 81 00:06:37,815 --> 00:06:40,526 Ik wacht op wat onderdelen voor de GTO. 82 00:06:40,609 --> 00:06:42,153 Ik heb niets te doen. 83 00:06:43,154 --> 00:06:44,572 Misschien kan ik helpen. 84 00:06:45,614 --> 00:06:47,575 Kun je een stagiair gebruiken? 85 00:06:48,993 --> 00:06:51,662 Natuurlijk. Ik bedoel, als je dat echt wilt. 86 00:06:52,997 --> 00:06:57,126 Ik heb altijd een stagiair gewild. -Geweldig. Hoe drink je je koffie? 87 00:07:59,647 --> 00:08:01,482 Ga je gang, eet. 88 00:08:13,536 --> 00:08:16,038 Ik heb de uitnodiging voor brunch gemist. 89 00:08:16,830 --> 00:08:21,252 Gelukkig rijdt je nieuwe loopjongen in 'n auto die je vanuit de ruimte ziet. 90 00:08:22,670 --> 00:08:24,755 Wat doe je hier, Eden? 91 00:08:24,838 --> 00:08:29,051 Ik ben bereid te vergeven en vergeten dat je me achterliet in Keyhouse… 92 00:08:29,134 --> 00:08:31,220 …aangezien we partners zijn. 93 00:08:31,303 --> 00:08:33,264 We zijn niets. -Meen je dat? 94 00:08:34,181 --> 00:08:36,809 Je hebt die sleutel alleen omdat ik je hielp. 95 00:08:36,892 --> 00:08:38,602 De helft is van mij. 96 00:08:39,687 --> 00:08:40,896 Ik ben 't niet eens. 97 00:08:41,480 --> 00:08:42,565 En zij ook. 98 00:08:48,279 --> 00:08:49,446 Is dit je leger? 99 00:08:51,156 --> 00:08:55,244 Je kon de halve stad al veranderen. -Ik verspil dit niet aan iedereen. 100 00:08:56,579 --> 00:08:57,746 Zie je die demonen? 101 00:08:58,497 --> 00:09:01,500 Ze zijn allemaal behulpzaam, meegaand en gehoorzaam. 102 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 Terwijl jij, Eden… 103 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 …onbelangrijk voor me bent. 104 00:09:07,256 --> 00:09:08,257 Prima. 105 00:09:09,091 --> 00:09:11,844 Jij doet jouw ding en ik het mijne. 106 00:09:12,469 --> 00:09:15,306 En ik zal Kinsey de groeten van je doen… 107 00:09:16,056 --> 00:09:19,935 …voordat ik haar nek breek. 108 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 Denk er goed over na of je dat wilt doen. 109 00:09:31,905 --> 00:09:32,865 Ga maar. 110 00:09:35,200 --> 00:09:36,910 Ik heb echt werk te doen. 111 00:10:09,777 --> 00:10:11,570 Gaan dit ons lukken? 112 00:10:13,280 --> 00:10:15,491 Als hij al 'n hoop mensen veranderde… 113 00:10:16,784 --> 00:10:18,160 Welke keuze hebben we? 114 00:10:23,666 --> 00:10:25,376 Verdorie. Ik heb niks gedaan. 115 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 Stop. 116 00:10:43,477 --> 00:10:44,311 Het is Mutuku. 117 00:10:49,400 --> 00:10:50,776 Hé, rechercheur Mutuku. 118 00:10:51,568 --> 00:10:55,364 Tyler en Kinsey Locke. Al een tijdje geleden. Hoe gaat het? 119 00:10:56,365 --> 00:10:59,201 Prima. Heb ik iets verkeerd gedaan? 120 00:11:00,828 --> 00:11:02,121 Dat hangt ervan af. 121 00:11:04,540 --> 00:11:06,750 Denk je echt dat je hem kunt stoppen? 122 00:11:08,585 --> 00:11:09,670 O, mijn god. 123 00:11:09,753 --> 00:11:11,714 Hij wacht op je. -Rijden. 124 00:11:29,857 --> 00:11:31,734 Waar zetten we de wapens neer? 125 00:11:31,817 --> 00:11:34,278 In de kar. Buskruit ook. 126 00:11:34,361 --> 00:11:35,446 Ja, kapitein. 127 00:11:38,907 --> 00:11:40,159 Voorzichtig daarmee. 128 00:11:43,245 --> 00:11:44,079 Nee. 129 00:11:44,163 --> 00:11:46,165 Voorzichtig. Het is poeder. 130 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 Meer geweren. 131 00:11:49,710 --> 00:11:50,627 Berg dat op. 132 00:11:50,711 --> 00:11:54,798 Dat is alles, meneer. -Goed, nog maar één ding te doen. 133 00:11:57,217 --> 00:11:58,051 Nee. 134 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 Luister naar me. -Nee. 135 00:12:01,764 --> 00:12:03,307 Heb je geen genade? 136 00:12:03,390 --> 00:12:04,224 Goed. 137 00:12:04,308 --> 00:12:07,436 Ik begin met deze. -Nee. 138 00:12:07,519 --> 00:12:09,229 Nee. -Nee. 139 00:12:10,314 --> 00:12:11,148 Nee. 140 00:12:14,401 --> 00:12:15,319 Zoek dekking. 141 00:12:18,238 --> 00:12:19,072 Omsingel ze. 142 00:12:21,742 --> 00:12:22,618 Zoek dekking. 143 00:12:22,701 --> 00:12:23,869 Schiet terug. 144 00:12:28,832 --> 00:12:31,293 Terugtrekken. Naar de paarden. Ga. 145 00:12:31,376 --> 00:12:33,796 Vooruit. Terugtrekken. Man neer. 146 00:12:37,299 --> 00:12:38,342 Benjamin. 147 00:12:40,511 --> 00:12:41,553 Goed gedaan. 148 00:12:41,637 --> 00:12:42,679 Laten we gaan. 149 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Geef me je mes. 150 00:12:44,473 --> 00:12:45,390 Achter de balen. 151 00:12:47,351 --> 00:12:48,560 Kom op. 152 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 Duw harder. 153 00:12:52,731 --> 00:12:53,816 Je kunt het. 154 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 Je kunt het. 155 00:13:01,448 --> 00:13:03,242 Of misschien… 156 00:13:04,993 --> 00:13:05,953 …kun je 't niet. 157 00:13:11,708 --> 00:13:13,126 En het ergste van alles… 158 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 …je dood zal niets betekenen. 159 00:13:20,384 --> 00:13:23,470 Commandant. Ze zijn met te veel. We moeten gaan. 160 00:13:23,554 --> 00:13:25,889 Ze zijn op de vlucht. -Dek de kapitein. 161 00:13:27,182 --> 00:13:28,267 Peter, nee. 162 00:13:30,185 --> 00:13:31,603 Ze ontsnappen. -Terugtrekken. 163 00:13:37,359 --> 00:13:39,111 Vader. -Het spijt me. 164 00:13:49,371 --> 00:13:50,581 Ga achter ze aan. 165 00:13:50,664 --> 00:13:51,957 We zijn geladen. 166 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 Ze gaan naar het hoofdpad. 167 00:14:46,678 --> 00:14:48,472 We gaan boven de vloedlijn… 168 00:14:49,514 --> 00:14:52,684 …verbergen ons tot ze hun zoektocht beëindigen. 169 00:15:30,305 --> 00:15:31,807 Ze kwamen vast hierlangs. 170 00:15:38,105 --> 00:15:38,939 Verspreiden. 171 00:15:42,776 --> 00:15:43,652 Zie je iets? 172 00:15:44,528 --> 00:15:45,737 Verse voetsporen. 173 00:15:46,363 --> 00:15:48,490 Ze moeten hierheen zijn. Kijk. 174 00:15:49,199 --> 00:15:50,492 Ze kunnen niet ver zijn. 175 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 Waarheen nu? 176 00:15:55,622 --> 00:15:57,499 Wat. -Wat is dat? 177 00:16:27,487 --> 00:16:29,281 Wat in godsnaam? 178 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 Wat is dit? 179 00:16:57,392 --> 00:16:58,268 Kapitein. 180 00:16:59,061 --> 00:17:02,105 Ze hebben ons gevonden. -Dan houden we hier stand. 181 00:17:17,454 --> 00:17:18,622 Wat kijken we naar? 182 00:17:29,508 --> 00:17:31,384 Pas op, ze zijn er. Bukken. 183 00:17:38,558 --> 00:17:39,392 Pas op. 184 00:17:43,271 --> 00:17:45,398 Howe. Naar beneden. 185 00:19:41,389 --> 00:19:43,558 MASSACHUSETTS EN DE REVOLUTIE 186 00:19:46,853 --> 00:19:48,188 Ik ga naar school. 187 00:19:49,439 --> 00:19:51,983 Mijn god. Ik besefte niet hoe laat het was. 188 00:19:52,859 --> 00:19:55,403 Zal ik ontbijt maken? -Ik had ontbijtgranen. 189 00:19:57,280 --> 00:19:58,448 Wat is dit? 190 00:19:59,282 --> 00:20:02,577 Ik ga door het grootboek van Keyhouse dat Nina me gaf… 191 00:20:03,328 --> 00:20:05,705 …vergelijk wat dingen op deze kaart… 192 00:20:05,789 --> 00:20:09,000 …probeer te begrijpen waar dingen waren, wat er nog is… 193 00:20:09,668 --> 00:20:10,877 Nerd-dingen. 194 00:20:10,961 --> 00:20:12,921 Ongelooflijke nerd-dingen. 195 00:20:14,214 --> 00:20:16,007 Ik hou van je. -Ik ook van jou. 196 00:20:16,091 --> 00:20:17,384 Fijne dag op school. 197 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 Dag. 198 00:20:27,269 --> 00:20:28,103 Dag. 199 00:20:32,649 --> 00:20:33,775 Dus Gabe is Dodge? 200 00:20:33,858 --> 00:20:36,069 Dat Eden een demon is, is niet zo verwonderlijk. 201 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 Probeer dit af te pakken. 202 00:20:41,157 --> 00:20:43,285 Demonen kunnen geen sleutels van Lockes nemen. 203 00:20:57,841 --> 00:20:58,800 Ik kan het niet. 204 00:21:00,552 --> 00:21:01,386 Grapje. 205 00:21:02,804 --> 00:21:03,722 Echt? 206 00:21:20,864 --> 00:21:23,366 Ik wist dat ik geen demon was, maar ben toch opgelucht. 207 00:21:25,618 --> 00:21:28,705 Oké, nu ik weet dat jullie nog steeds jezelf zijn… 208 00:21:28,788 --> 00:21:31,499 …moeten we Gabe vinden en z'n Demonensleutel afnemen… 209 00:21:31,583 --> 00:21:33,585 …voor hij iemand anders verandert. 210 00:21:33,668 --> 00:21:36,629 Hij heeft Javi al. -Wat als 'n demon achter ons aankomt? 211 00:21:39,341 --> 00:21:40,884 Je moet ze uitschakelen. 212 00:21:41,468 --> 00:21:42,802 Als in 'uitschakelen'? 213 00:21:43,887 --> 00:21:44,721 Min of meer. 214 00:21:44,804 --> 00:21:45,722 Maar… 215 00:21:46,639 --> 00:21:47,682 Wat als we ze kennen? 216 00:21:47,766 --> 00:21:50,310 Als Gabe ze veranderde, ken je ze niet meer… 217 00:21:50,810 --> 00:21:52,771 …en je wil niet zoals zij worden. 218 00:21:53,271 --> 00:21:58,193 Pak het zwaarste wat je kunt. Zwaai hard. -Oké, dit wordt enorm Romero. 219 00:21:58,693 --> 00:22:01,529 Het voelt alsof ik hier m'n hele leven al voor train. 220 00:22:02,655 --> 00:22:05,450 Ik bedoel, maar dit is echt. Geen film. 221 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Dit is echt. Deze demonen zijn bovennatuurlijk sterk. 222 00:22:09,245 --> 00:22:11,289 Maar niet onoverwinnelijk. -Wacht. 223 00:22:11,373 --> 00:22:13,875 Als we Gabe doden, sterft de rest dan ook? 224 00:22:13,958 --> 00:22:15,418 Ze zijn geen vampiers. 225 00:22:15,502 --> 00:22:17,754 Misschien gelden dezelfde principes. 226 00:22:17,837 --> 00:22:21,299 Ze moeten één voor één worden gedood, en Gabe is een echo. 227 00:22:21,383 --> 00:22:25,136 Geweld doodt hem niet. -Geweldig. Wat moeten we met hem doen? 228 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 Zeg het me als je hem ziet, maar blijf uit de buurt. 229 00:22:28,390 --> 00:22:29,808 Oké, een redelijk plan. 230 00:22:29,891 --> 00:22:33,520 Als iemand Gabe of Eden of Javi of iets vreemds ziet… 231 00:22:34,187 --> 00:22:36,981 …bel of sms me dan meteen. 232 00:22:37,065 --> 00:22:38,441 Oké, we doen dit. 233 00:22:41,319 --> 00:22:43,571 Ik vond Javi erg leuk. 234 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 Ik ook. Tot hij m'n familie wilde vermoorden. 235 00:22:46,449 --> 00:22:47,325 Goed punt. 236 00:22:51,830 --> 00:22:53,373 Goedemorgen. -Goedemorgen. 237 00:22:54,207 --> 00:22:55,166 Wat heb je daar? 238 00:22:56,292 --> 00:22:57,210 Ik… 239 00:22:59,087 --> 00:23:02,048 …vond een vreemde sleutel thuis. Wil je hem zien? 240 00:23:05,009 --> 00:23:06,636 Best cool. 241 00:23:10,014 --> 00:23:10,932 Wat opent hij? 242 00:23:12,934 --> 00:23:14,352 Misschien ontdekken we 't ooit. 243 00:23:15,937 --> 00:23:19,232 Ik stop onderweg voor koffie. Wil je iets? 244 00:23:20,233 --> 00:23:21,651 Nee, ik hoef niets. -Oké. 245 00:23:27,115 --> 00:23:29,367 Help je me haar in de gaten te houden? 246 00:23:30,493 --> 00:23:32,203 Ze kan dit niet begrijpen. 247 00:23:32,287 --> 00:23:33,371 Natuurlijk. 248 00:23:34,122 --> 00:23:36,332 Hé, Jackie. Wacht even. 249 00:23:46,342 --> 00:23:47,594 Alles goed? 250 00:23:47,677 --> 00:23:50,054 Tot nu toe. Geen teken van Gabe, maar… 251 00:23:51,639 --> 00:23:52,724 …hij heeft Mutuku. 252 00:23:52,807 --> 00:23:54,476 Wat? -Ja. 253 00:23:56,394 --> 00:23:58,521 Mam denkt nog dat Mutuku haar vriend is. 254 00:24:00,231 --> 00:24:02,025 Als je hem ziet, hou haar weg. 255 00:24:18,666 --> 00:24:21,878 STATUSRAPPORT? 256 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 Telefoons weg. 257 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 Bedankt. 258 00:24:38,394 --> 00:24:40,230 Wat gebeurt er nu? 259 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 Tyler en Kinsey werken eraan. 260 00:24:50,156 --> 00:24:52,534 SAVINI-BENDE ALLEMAAL GOED 261 00:24:54,369 --> 00:24:56,162 Hé. -Je krijgt hem terug in de pauze. 262 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 Geef hem nu terug. 263 00:24:58,373 --> 00:25:00,792 Pardon? Wil je met de directeur praten? 264 00:25:00,875 --> 00:25:03,670 Nee. Zeg verder niets meer. 265 00:25:05,630 --> 00:25:06,589 Het spijt me. 266 00:25:08,633 --> 00:25:11,344 Oké, neem allemaal je wiskundewerkbladen. 267 00:25:12,720 --> 00:25:17,267 EIGENDOM VAN PETER LOCKE & BENJAMINE LOCKE 268 00:25:24,816 --> 00:25:27,193 'Kapitein Frederick Gideon… 269 00:25:28,278 --> 00:25:31,114 …werd opgepakt door kapitein Crais en z'n mannen… 270 00:25:31,197 --> 00:25:34,325 …na een zwaar gevecht in een nabijgelegen zeegrot.' 271 00:25:35,076 --> 00:25:38,246 Ik heb een poort geopend tussen de twee werelden. 272 00:25:38,830 --> 00:25:43,376 Een poort naar de Andere Zijde die stervelingen niet kunnen begrijpen. 273 00:25:44,377 --> 00:25:47,880 Hoewel mijn lot waarschijnlijk bezegeld is… 274 00:25:48,840 --> 00:25:50,466 …smeek ik je… 275 00:25:51,175 --> 00:25:52,760 …vind deze plek… 276 00:25:52,844 --> 00:25:56,014 …en laat de verbluffende kracht van het andere rijk… 277 00:25:56,097 --> 00:25:59,475 …over deze gebrekkige wereld spoelen. 278 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 Frederick Gideon… 279 00:26:26,794 --> 00:26:30,173 …voor uw vele misdaden waarvoor u schuldig werd bevonden… 280 00:26:30,256 --> 00:26:33,509 …veroordeelde het volk van Massachusetts Bay Colony u ter dood. 281 00:26:34,093 --> 00:26:38,723 U was een monster voor u die grot inging. Ik heb geen woord voor wat u nu bent. 282 00:26:39,474 --> 00:26:42,727 Ik ben slechts het begin, jongen. 283 00:26:43,311 --> 00:26:45,563 Anderen uit mijn wereld zullen volgen… 284 00:26:45,647 --> 00:26:47,357 …en je wereld verscheuren. 285 00:26:47,440 --> 00:26:49,317 Genoeg. Laat hem vallen. 286 00:26:54,530 --> 00:26:55,531 Niet kijken. 287 00:27:10,046 --> 00:27:14,217 'Kapitein Gideon, schuldig aan misdaden waaronder mishandeling… 288 00:27:14,300 --> 00:27:15,843 …diefstal, brandstichting… 289 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 …en de moord op Peter Locke.' 290 00:27:33,361 --> 00:27:35,446 ZEEGROT DICHTBIJ KEYHOUSE? 291 00:27:42,328 --> 00:27:44,247 Klaar voor de eerste laag, baas? 292 00:27:47,125 --> 00:27:48,084 Bijna. 293 00:27:55,550 --> 00:27:56,801 Alles goed? 294 00:27:58,136 --> 00:27:59,387 Ik zit gewoon… 295 00:28:00,638 --> 00:28:03,057 …in een vreemde situatie momenteel. 296 00:28:06,644 --> 00:28:08,020 Het liep mis met Josh… 297 00:28:09,689 --> 00:28:12,400 …en de kinderen worden afstandelijker. 298 00:28:13,609 --> 00:28:15,111 Dat willen ze vast niet. 299 00:28:16,904 --> 00:28:18,573 Ik weet hoe dit gaat. 300 00:28:20,366 --> 00:28:22,326 Het is een cyclus bij mij. 301 00:28:23,369 --> 00:28:24,412 Ik voel me… 302 00:28:26,748 --> 00:28:29,041 …afgesloten en eenzaam… 303 00:28:30,209 --> 00:28:32,336 …en daardoor wil ik wat drinken. 304 00:28:34,547 --> 00:28:36,007 Hoe kan ik helpen? 305 00:28:36,090 --> 00:28:39,093 Het is goed voor me om me op iets anders te richten. 306 00:28:39,177 --> 00:28:42,430 Dus laten we terug aan de slag gaan. 307 00:28:43,097 --> 00:28:45,141 Ik pak de rollers. 308 00:28:56,527 --> 00:28:57,361 O, mijn god. 309 00:29:06,829 --> 00:29:08,831 Scot? We zagen Javi net. 310 00:29:08,915 --> 00:29:11,834 Hij gaat via het plein naar het Reynolds-gebouw. 311 00:29:14,378 --> 00:29:17,256 Ja, ik zie hem. Ik zeg het Kinsey. -Oké. 312 00:29:22,762 --> 00:29:24,430 Hij gaat naar het Reynolds-gebouw. 313 00:29:25,181 --> 00:29:26,432 Ik ga erheen. 314 00:29:27,433 --> 00:29:28,351 Wat is er? 315 00:29:29,769 --> 00:29:32,230 Wat als er iets gebeurde met een van ons? 316 00:29:32,730 --> 00:29:36,734 Mam herinnert zich geen magie, dus ze geeft zichzelf de schuld. 317 00:29:37,860 --> 00:29:39,070 Het is niet eerlijk. 318 00:29:40,196 --> 00:29:42,949 Ik zou mijn telefoon terugkrijgen in de pauze. 319 00:29:45,076 --> 00:29:46,786 Geen sms'jes meer tijdens de les. 320 00:29:50,623 --> 00:29:52,834 JAVI GESPOT AAN REYNOLDS-GEBOUW 321 00:29:52,917 --> 00:29:54,502 IK VOLG HEM NAAR GABE 322 00:29:55,545 --> 00:29:56,838 Geef me dekking, oké? 323 00:29:57,880 --> 00:30:00,883 Je dekking geven? Wat doe je? 324 00:30:08,307 --> 00:30:10,518 Javi is op de campus. Ik moet gaan. 325 00:30:11,060 --> 00:30:12,144 Kan ik iets doen? 326 00:30:13,604 --> 00:30:14,647 Blijf bij haar. 327 00:30:40,548 --> 00:30:42,675 O, god. Wat moet ik doen? 328 00:30:46,888 --> 00:30:48,639 Oké, klootzak. We doen dit. 329 00:31:00,151 --> 00:31:02,403 Ja. Je wilt mij niet tegenkomen, hè? 330 00:31:04,739 --> 00:31:07,074 Ik wist dat die Krav Maga-lessen nuttig zouden zijn. 331 00:31:17,126 --> 00:31:19,170 Gaat het? -Beter nu. Pas op. 332 00:31:30,848 --> 00:31:31,974 Nee. 333 00:31:32,058 --> 00:31:33,768 Laat me los. -Laat haar gaan. 334 00:31:36,896 --> 00:31:37,813 Kom op. 335 00:32:00,044 --> 00:32:02,046 Hé, Kins. -Wat wil je van me? 336 00:32:03,130 --> 00:32:04,173 Is dat niet duidelijk? 337 00:32:06,592 --> 00:32:07,927 Sluit je bij me aan. 338 00:32:26,612 --> 00:32:29,240 VRIENDENTRACKER 339 00:32:32,326 --> 00:32:34,078 Handel het dan af. 340 00:32:35,121 --> 00:32:36,539 Ik wil dat je het kiest. 341 00:32:37,415 --> 00:32:40,584 Hoe kun je denken dat ik ooit een van jullie wil zijn? 342 00:32:42,336 --> 00:32:44,547 Het zou beter zijn als je het wilde. 343 00:32:45,381 --> 00:32:47,133 Dat zal nooit gebeuren. 344 00:32:48,509 --> 00:32:49,802 Laat haar gaan, Gabe. 345 00:32:51,387 --> 00:32:52,430 Laat haar gaan. 346 00:32:54,515 --> 00:32:55,558 Laat haar gaan, en… 347 00:32:57,351 --> 00:32:58,769 …je kunt mij veranderen. 348 00:33:00,479 --> 00:33:02,231 Ja, dat kunnen we doen. -Nee. 349 00:33:02,314 --> 00:33:04,358 Nee. -Het is oké. 350 00:33:04,442 --> 00:33:05,443 Nee. 351 00:33:06,902 --> 00:33:08,821 Het is geen onderhandeling. 352 00:33:09,697 --> 00:33:12,158 Laat hem met rust. Laat me los. 353 00:33:12,241 --> 00:33:13,284 Nee. 354 00:33:14,326 --> 00:33:18,164 Welkom aan de duistere kant. -Nee. 355 00:33:31,343 --> 00:33:32,511 Ren. -Ik ren. 356 00:33:43,731 --> 00:33:45,608 Bode. Wat doe je hier? 357 00:33:45,691 --> 00:33:48,569 Ik zag dat jullie problemen hadden en trok aan het brandalarm. 358 00:33:49,195 --> 00:33:50,905 Was jij dat? -Ja. 359 00:33:54,283 --> 00:33:55,117 Waar is Javi? 360 00:33:55,201 --> 00:33:57,661 Bij Gabe en wat volgelingen. Ze zijn overal. 361 00:33:57,745 --> 00:33:59,121 We moeten hier weg. 362 00:33:59,205 --> 00:34:03,042 Ik kan Jackie niet achterlaten. Ik haal haar. Ik zie je thuis. 363 00:34:03,626 --> 00:34:05,544 Nee. Kom op. We moeten gaan. 364 00:34:06,253 --> 00:34:07,296 Oké, kom op. 365 00:34:12,259 --> 00:34:15,679 Oké, wat is er aan de hand? -Ik weet niet waar te beginnen. 366 00:34:18,390 --> 00:34:19,308 Tyler? 367 00:34:26,649 --> 00:34:27,733 Ik vrees van niet. 368 00:34:29,944 --> 00:34:31,904 We moeten bij de kinderen kijken. 369 00:34:32,863 --> 00:34:34,824 BRENG MAMA THUIS 370 00:34:36,408 --> 00:34:40,079 Kinsey heeft net een sms gestuurd. Blijkbaar is het een grap. 371 00:34:49,380 --> 00:34:52,675 Het lijkt me een goed excuus om vandaag te stoppen, hè? 372 00:34:53,509 --> 00:34:57,888 Moeten we eerst de kinderen zoeken? -Nee. Ze zei dat ze ons thuis zagen. 373 00:35:12,069 --> 00:35:13,070 Jackie. 374 00:35:14,613 --> 00:35:15,447 Logan. 375 00:35:19,577 --> 00:35:21,162 Gaat het? -Ik ben in orde. 376 00:35:25,624 --> 00:35:28,919 Ik mis duidelijk iets, want jij en Logan doen raar. 377 00:35:29,837 --> 00:35:31,380 Kunnen we hier weg? 378 00:35:32,882 --> 00:35:33,799 Natuurlijk… 379 00:35:37,344 --> 00:35:38,429 Doe me 'n plezier? 380 00:35:39,513 --> 00:35:40,347 Neem… 381 00:35:42,474 --> 00:35:43,893 …deze sleutel uit m'n hand. 382 00:35:44,810 --> 00:35:49,773 Die heb je vanochtend al laten zien. -Ja, pak hem en dan kunnen we gaan. 383 00:35:51,192 --> 00:35:54,612 Ik weet niet wat er met je is, maar je maakt me bang. 384 00:35:54,695 --> 00:35:57,239 Jackie, pak de sleutel. 385 00:36:05,414 --> 00:36:06,540 Sorry, lieverd. 386 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Dat kan ik niet. 387 00:36:13,839 --> 00:36:17,009 Tyler, dit gaat ook met jou gebeuren. 388 00:36:17,718 --> 00:36:19,094 Dat moet je accepteren. 389 00:36:20,304 --> 00:36:24,516 Geloof me. Het is veel makkelijker als je hier niet tegen vecht. 390 00:36:25,351 --> 00:36:27,937 Denk aan hoe gelukkig we samen zullen zijn. 391 00:36:28,437 --> 00:36:29,480 Ty. 392 00:36:34,944 --> 00:36:35,778 Ty. 393 00:36:36,278 --> 00:36:40,115 Luister niet naar haar. Hij veranderde haar in 'n gestoorde demon. 394 00:36:47,456 --> 00:36:48,749 Wegwezen hier. 395 00:36:57,591 --> 00:36:59,510 Ik las over vreemde fenomenen… 396 00:37:00,135 --> 00:37:01,553 …maar niets als dit. 397 00:37:03,222 --> 00:37:05,182 We moeten het indammen. 398 00:37:05,683 --> 00:37:07,810 Dat lukt niet met normale middelen. 399 00:37:08,811 --> 00:37:09,979 Het maakt me bang. 400 00:37:11,605 --> 00:37:14,233 Toch word ik erdoor aangetrokken. 401 00:37:16,318 --> 00:37:17,194 Voorzichtig. 402 00:37:32,376 --> 00:37:35,129 Dit raakte Gideon en een van zijn mannen. 403 00:37:40,592 --> 00:37:41,844 Hoor je dat? 404 00:37:42,553 --> 00:37:43,595 Het gefluister? 405 00:37:44,680 --> 00:37:45,556 Nee. 406 00:37:49,560 --> 00:37:53,856 Dit vreemde metaal fluistert tegen me. 407 00:37:54,523 --> 00:37:56,400 Wat zegt het? -Ik weet het niet. 408 00:37:57,067 --> 00:37:58,444 Maar het roept me. 409 00:38:13,208 --> 00:38:14,126 Late avond? 410 00:38:15,836 --> 00:38:18,005 Wat doe je hier? Het is na de avondklok. 411 00:38:18,589 --> 00:38:22,343 Ik had het gevoel dat er iets anders aan je was. 412 00:38:22,843 --> 00:38:26,847 Je was veel te boos toen iemand je artefact stal. 413 00:38:30,642 --> 00:38:34,355 Oké, ik ga nu naar huis en jij moet hetzelfde doen. 414 00:38:34,438 --> 00:38:39,109 Maar je komt zo dicht bij het antwoord waar dat metalen brokje vandaan komt. 415 00:38:40,194 --> 00:38:41,362 Zo dicht bij… 416 00:38:42,488 --> 00:38:43,405 …dit. 417 00:38:43,906 --> 00:38:46,450 Dit is wat je zoekt, toch? 418 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 Dit portaal? 419 00:38:48,035 --> 00:38:51,163 Wat weet je hiervan? 420 00:38:51,830 --> 00:38:53,123 Om te beginnen… 421 00:38:53,749 --> 00:38:57,002 …weet ik dat het portaal in een zeegrot is… 422 00:38:57,586 --> 00:39:00,339 …en ik weet waar de zeegrot zich bevindt. 423 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Oké, waar is hij? 424 00:39:04,218 --> 00:39:05,928 Ik kan je erheen brengen. 425 00:39:06,887 --> 00:39:09,973 Maar eerst moet je iets voor me doen. 426 00:39:10,474 --> 00:39:12,810 Iets waar we allebei baat bij hebben. 427 00:39:14,186 --> 00:39:15,020 Wat? 428 00:39:16,271 --> 00:39:17,314 Je portaal… 429 00:39:18,774 --> 00:39:20,567 …zit achter een gesloten deur. 430 00:39:22,611 --> 00:39:27,241 Je moet de sleutel halen die haar opent. 431 00:39:33,705 --> 00:39:35,958 Blijf daar. Ik hou je op de hoogte. 432 00:39:38,502 --> 00:39:41,797 De Savini's zijn allemaal bij Doug thuis. Ze zijn veilig. 433 00:39:43,257 --> 00:39:44,466 Hé, Tyler. 434 00:39:45,342 --> 00:39:47,344 Ik heb je hulp nodig. -Wat is er? 435 00:39:48,679 --> 00:39:49,888 Jackie is veranderd. 436 00:40:03,694 --> 00:40:04,736 Gabe heeft haar. 437 00:40:05,404 --> 00:40:06,989 Ty, het spijt me zo. 438 00:40:07,072 --> 00:40:09,825 Nee, we kunnen dit oplossen. Haar redden. -Hoe? 439 00:40:10,701 --> 00:40:14,496 De Demonensleutel sluit een demon op in iemands ziel, toch? 440 00:40:14,580 --> 00:40:16,248 Een sleutel draait twee kanten op. 441 00:40:16,331 --> 00:40:20,127 We moeten een nieuwe sleutel maken die een demon van een ziel ontsluit. 442 00:40:20,210 --> 00:40:21,962 Je hebt fluisterijzer nodig. 443 00:40:22,838 --> 00:40:28,469 Papa verborg graag dingen in huis. Kleine geheime verrassingen voor ons. 444 00:40:28,552 --> 00:40:32,431 Als hij een 'breek glas in geval van nood'-voorraad fluisterijzer had… 445 00:40:32,931 --> 00:40:34,266 …wist ik er niets van. 446 00:40:35,476 --> 00:40:36,518 Zeg dat nog eens. 447 00:40:37,769 --> 00:40:42,107 'Breek glas in geval van nood'-voorraad fluisterijzer? 448 00:40:57,122 --> 00:40:59,458 Rendell droeg dit altijd. 449 00:41:01,376 --> 00:41:02,461 Serieus… 450 00:41:03,795 --> 00:41:06,507 …wie doet er lokaas op een honkbalpet? 451 00:41:07,966 --> 00:41:10,552 Hij zei dat het er was in geval… -Van nood. 452 00:41:19,311 --> 00:41:20,437 Wat doe je? 453 00:41:22,773 --> 00:41:24,107 In geval van nood. 454 00:41:44,211 --> 00:41:45,212 Wat is er? 455 00:41:46,588 --> 00:41:47,756 Ik hoor geen gefluister. 456 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 Hoor je dat niet? 457 00:41:51,635 --> 00:41:52,553 Nee. 458 00:41:53,887 --> 00:41:55,055 Kan niemand dat? 459 00:41:56,848 --> 00:42:00,602 Een sleutel maken is een gesprek tussen fluisterijzer en sleutelmaker. 460 00:42:01,603 --> 00:42:03,730 Ik hoorde het toen ik de Geheugensleutel maakte… 461 00:42:03,814 --> 00:42:06,275 …en gisteravond bij Gabe, maar deze… 462 00:42:08,360 --> 00:42:09,903 …spreekt niet tegen me. 463 00:42:10,779 --> 00:42:12,114 Hij spreekt tegen jou. 464 00:42:17,536 --> 00:42:19,079 Wat voor nut heeft een deur? 465 00:42:19,705 --> 00:42:24,251 Slot en sleutel van dit fluisterijzer maken, keert het kwaad tegen zichzelf. 466 00:42:24,751 --> 00:42:25,919 De deur werkt. 467 00:42:27,212 --> 00:42:28,297 Ik voel het. 468 00:42:43,687 --> 00:42:44,521 Geen geluk? 469 00:42:46,023 --> 00:42:47,482 Ik mis een element. Het… 470 00:42:49,151 --> 00:42:53,363 Volgens de alchemierituelen die ik las moet je twee dingen hebben. 471 00:42:53,447 --> 00:42:56,074 Bedoeling en opoffering… 472 00:42:56,617 --> 00:43:02,205 …om de spreuk-uitspreker, jij, te binden aan de magische bron, het fluisterijzer. 473 00:43:05,292 --> 00:43:06,710 Wat voor offer? 474 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 Was vader maar hier om het te zien. 475 00:44:27,332 --> 00:44:29,501 Wat zouden we hier nog mee kunnen maken? 476 00:45:14,004 --> 00:45:16,214 Dit is onze enige kans. 477 00:45:17,674 --> 00:45:19,301 Ik help je bij elke stap. 478 00:45:25,891 --> 00:45:27,017 Aan de slag. 479 00:45:38,987 --> 00:45:40,947 GEBASEERD OP DE IDW GRAPHIC NOVEL DOOR JOE HILL EN GABRIEL RODRIGUEZ 480 00:47:54,998 --> 00:48:00,003 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel