1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:30,114 --> 00:00:37,080 RUMAH KUNCI MATHESON, MASSACHUSETTS 1775 3 00:01:02,772 --> 00:01:04,398 Ibu suruh berehat. 4 00:01:07,401 --> 00:01:08,486 Tolong ambilkan. 5 00:01:19,997 --> 00:01:21,207 Saya tak pandai. 6 00:01:21,290 --> 00:01:23,251 Kamu tak sabar. Ada bezanya. 7 00:01:23,334 --> 00:01:25,628 Mungkin saya tak mewarisi bakat ayah. 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,671 Betul. 9 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 Perang di sekeliling kita, 10 00:01:28,381 --> 00:01:30,675 tapi saya hanya menyusun senjata 11 00:01:30,758 --> 00:01:33,177 yang dibuat dan diguna oleh lelaki hebat. 12 00:01:34,011 --> 00:01:36,514 Jadi, apa gunanya saya di dunia ini? 13 00:01:38,516 --> 00:01:40,017 Kamu akan jumpa takdir kamu. 14 00:01:42,061 --> 00:01:43,229 Sekarang, teruskan. 15 00:02:27,064 --> 00:02:28,274 - Ayah, ada… - Tahu. 16 00:02:28,357 --> 00:02:31,736 Keluar ikut belakang dan lari ke pekan. Maklumkan Kapten Crais… 17 00:02:31,819 --> 00:02:34,864 - Mereka ramai. Ayah perlu… - Ikut saja! Pergi! 18 00:02:36,616 --> 00:02:37,950 Peter! Ada apa? 19 00:02:38,034 --> 00:02:41,746 Askar diraja. Sembunyi di bilik Miranda. Jangan sesekali keluar. 20 00:02:53,090 --> 00:02:54,342 Buka pintu! 21 00:02:56,385 --> 00:02:57,678 Apa kamu mahu? 22 00:02:57,762 --> 00:02:59,222 Selamat malam. 23 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 Kamu tentu Peter Locke. 24 00:03:02,642 --> 00:03:03,476 Kamu pula? 25 00:03:04,060 --> 00:03:07,730 Kapten Frederick Gideon dari Infantri Diraja ke-23. 26 00:03:09,523 --> 00:03:10,650 Dengar khabar, 27 00:03:11,150 --> 00:03:13,861 kamu menghasilkan senjata kolonial 28 00:03:13,945 --> 00:03:17,031 dan menyimpan stok senjata pengganas di rumah kamu. 29 00:03:17,114 --> 00:03:19,951 Kami fikir, lebih baik kami datang dan periksa. 30 00:03:21,160 --> 00:03:23,162 Khabar angin tak bagus, Kapten. 31 00:03:24,038 --> 00:03:25,498 Keluarga saya tidur. 32 00:03:26,958 --> 00:03:28,584 Jadi, saya minta kamu pergi. 33 00:03:32,213 --> 00:03:37,134 Sikap biadab kamu memalukan, tak ajak pun saya masuk minum teh! 34 00:03:38,344 --> 00:03:41,847 Kamu tak dengar bahawa saya pegawai raja kamu? 35 00:03:44,642 --> 00:03:45,726 Geledah rumah ini! 36 00:03:46,310 --> 00:03:47,436 Kamu dengar. Ayuh. 37 00:03:48,521 --> 00:03:49,730 Kamu berdua, ikut saya. 38 00:03:50,982 --> 00:03:52,233 Periksa semua tempat. 39 00:03:57,363 --> 00:03:58,614 Kita mencari senjata! 40 00:04:04,161 --> 00:04:05,204 Oh, Tuhan! 41 00:04:07,290 --> 00:04:09,917 Kami jumpa mereka berserta lapan tong serbuk letupan 42 00:04:10,001 --> 00:04:12,128 dan pistol British yang dicuri di loteng. 43 00:04:12,211 --> 00:04:14,839 Kamu dan askar-askar boleh ambil. 44 00:04:15,464 --> 00:04:17,758 - Tidak! - Masukkan ke dalam gerabak. 45 00:04:17,842 --> 00:04:18,718 Tidak! 46 00:04:18,801 --> 00:04:23,264 Beginilah pegawai diraja, suka mencuri benda yang bukan miliknya! 47 00:04:24,765 --> 00:04:27,560 - Oh, Peter! - Saya jaga orang-orang saya. 48 00:04:28,853 --> 00:04:29,812 Peter! 49 00:04:29,895 --> 00:04:31,689 Orang-orang saya jaga saya. 50 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Sesiapa dapat tidur? 51 00:04:48,039 --> 00:04:48,873 Ya. 52 00:04:49,373 --> 00:04:50,249 Pak cik pun. 53 00:04:52,626 --> 00:04:54,587 Kenapa Gabe tak cari kita? 54 00:04:55,087 --> 00:04:58,883 Dia mungkin bina tenteranya dulu, ubah lebih ramai orang. 55 00:05:01,177 --> 00:05:02,636 Kita perlu beritahu kawan-kawan. 56 00:05:02,720 --> 00:05:05,306 Skuad Savini, mereka yang tahu tentang kunci, 57 00:05:05,890 --> 00:05:07,266 sebelum mereka diubah. 58 00:05:07,975 --> 00:05:10,436 Mereka boleh bantu kita dapatkan kunci. 59 00:05:10,519 --> 00:05:12,772 Jika Gabe menghasilkan lebih banyak syaitan, 60 00:05:12,855 --> 00:05:14,607 kita perlukan perlindungan. 61 00:05:16,442 --> 00:05:18,069 Saya pakai tali pinggang Hercules. 62 00:05:18,694 --> 00:05:20,071 Abang ambil Kunci Mancis. 63 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Saya pula? 64 00:05:21,781 --> 00:05:23,657 - Kamu akan ke sekolah. - Apa? 65 00:05:23,741 --> 00:05:25,159 Biar betul? Tak mungkin. 66 00:05:25,242 --> 00:05:28,371 Kami akan bersenjata dan tiada kunci lain untuk kamu. 67 00:05:28,454 --> 00:05:31,082 - Sekolah selamat. Dia takkan ke sana. - Ibu pula? 68 00:05:31,165 --> 00:05:32,249 Pak cik jaga dia. 69 00:05:32,333 --> 00:05:34,460 - Saya tak boleh ke kelas! - Boleh. 70 00:05:34,543 --> 00:05:36,754 - Kenapa tak boleh ikut? - Kami cakap tidak, cukup. 71 00:05:36,837 --> 00:05:40,299 - Tak adil! - Hei! Apa yang sedang berlaku? 72 00:05:40,383 --> 00:05:43,302 Hanya perbualan pagi yang bersemangat. 73 00:05:45,721 --> 00:05:48,140 Kita akan lewat. Nak ikut, Kins? 74 00:05:48,224 --> 00:05:49,725 Ya, saya ambil barang. 75 00:06:00,736 --> 00:06:01,695 Okey. 76 00:06:01,779 --> 00:06:03,280 Apa semua itu? 77 00:06:04,156 --> 00:06:06,784 Perkara remaja biasa. Tak perlulah risau. 78 00:06:06,867 --> 00:06:09,078 Hei, jangan tipu kakak, Duncan. 79 00:06:10,079 --> 00:06:11,914 Kinsey ada masalah dengan Gabe. 80 00:06:11,997 --> 00:06:13,958 Bode marah kerana Gabe kawannya, 81 00:06:14,041 --> 00:06:16,877 jadi saya dan Tyler cuba redakan keadaan. 82 00:06:18,254 --> 00:06:19,338 Kinsey okey? 83 00:06:19,422 --> 00:06:21,882 Saya rasa begitu. Kakak jangan soal dia. 84 00:06:21,966 --> 00:06:24,844 Remaja tak suka bercakap dengan orang dewasa. 85 00:06:25,928 --> 00:06:27,930 Tak, tapi mereka bercakap dengan kamu. 86 00:06:28,013 --> 00:06:30,724 Saya pak cik yang mesra. Nak saya kata apa? 87 00:06:31,976 --> 00:06:33,310 Tak ada apa-apa, Nina. 88 00:06:33,811 --> 00:06:34,937 Janganlah risau. 89 00:06:37,815 --> 00:06:40,526 Saya tunggu beberapa bahagian untuk GTO. 90 00:06:40,609 --> 00:06:42,153 Saya tak ada kerja. 91 00:06:43,237 --> 00:06:44,321 Saya boleh bantu. 92 00:06:45,614 --> 00:06:47,575 Perlukan pelatih di teater? 93 00:06:48,993 --> 00:06:51,662 Ya. Jika kamu benar-benar nak bantu. 94 00:06:52,997 --> 00:06:54,832 Dah lama kakak nak ada pelatih. 95 00:06:54,915 --> 00:06:57,126 Bagus! Kakak suka kopi bagaimana? 96 00:07:59,647 --> 00:08:01,482 Silalah, makan. 97 00:08:13,536 --> 00:08:16,330 Saya tak dapat jemputan untuk sarapan lewat pagi. 98 00:08:16,830 --> 00:08:20,960 Mujurlah kereta budak suruhan baharu awak boleh dinampak dari angkasa. 99 00:08:22,670 --> 00:08:24,755 Apa awak buat di sini, Eden? 100 00:08:24,838 --> 00:08:29,051 Saya sanggup maafkan awak kerana meninggalkan saya di Rumah Kunci, 101 00:08:29,134 --> 00:08:31,220 walaupun kita rakan sepasukan. 102 00:08:31,303 --> 00:08:33,264 - Kita tiada apa-apa. - Serius? 103 00:08:34,181 --> 00:08:36,809 Awak ada kunci itu kerana saya tolong awak. 104 00:08:36,892 --> 00:08:38,602 Jadi, separuhnya milik saya. 105 00:08:39,687 --> 00:08:40,729 Saya tak setuju. 106 00:08:41,981 --> 00:08:42,982 Mereka pun sama. 107 00:08:48,279 --> 00:08:49,446 Ini tentera awak? 108 00:08:51,156 --> 00:08:53,117 Awak patut ubah separuh penduduk pekan. 109 00:08:53,200 --> 00:08:55,828 Saya takkan bazirkannya untuk sesiapa saja. 110 00:08:56,579 --> 00:08:58,330 Nampak semua syaitan ini? 111 00:08:58,414 --> 00:09:01,333 Mereka amat membantu, mengikut kata dan patuh. 112 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 Awak pula, Eden, 113 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 awak tak penting bagi saya. 114 00:09:07,256 --> 00:09:08,257 Baiklah. 115 00:09:09,091 --> 00:09:11,844 Awak buat hal awak, saya buat hal saya. 116 00:09:12,469 --> 00:09:15,306 Saya akan sampaikan salam awak kepada Kinsey 117 00:09:16,056 --> 00:09:19,935 sebelum saya patahkan leher dia. 118 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 Fikir betul-betul jika awak mahu buat begitu. 119 00:09:31,905 --> 00:09:32,865 Pergilah. 120 00:09:35,701 --> 00:09:36,910 Saya ada kerja. 121 00:10:09,777 --> 00:10:11,570 Mampukah kita melakukannya? 122 00:10:13,322 --> 00:10:15,491 Jika dia dah ubah ramai orang… 123 00:10:16,784 --> 00:10:18,160 Apa lagi pilihan kita? 124 00:10:23,666 --> 00:10:25,626 Celaka. Abang tak buat apa-apa. 125 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 Berhenti. 126 00:10:43,477 --> 00:10:44,311 Itu Mutuku. 127 00:10:49,400 --> 00:10:50,776 Hei, Detektif Mutuku. 128 00:10:51,568 --> 00:10:53,320 Tyler dan Kinsey Locke. 129 00:10:53,821 --> 00:10:55,364 Lama tak jumpa. Apa khabar? 130 00:10:56,365 --> 00:10:59,201 Kami okey. Saya ada buat salahkah? 131 00:11:00,828 --> 00:11:02,121 Bergantung. 132 00:11:04,540 --> 00:11:06,750 Kamu fikir kamu boleh halang dia? 133 00:11:08,585 --> 00:11:09,670 Oh, Tuhan. 134 00:11:09,753 --> 00:11:11,714 - Dia tunggu kamu. - Pandu! 135 00:11:29,732 --> 00:11:31,734 Nak letak senjata di mana, Kapten? 136 00:11:31,817 --> 00:11:34,278 Dalam gerabak. Serbuk letupan juga. 137 00:11:34,361 --> 00:11:35,446 Baik, Kapten. 138 00:11:38,907 --> 00:11:40,159 Hati-hati dengan itu. 139 00:11:43,245 --> 00:11:44,079 Tidak! 140 00:11:44,163 --> 00:11:46,165 Hati-hati dengan itu. Itu serbuk. 141 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 Senapang lagi. 142 00:11:49,710 --> 00:11:50,627 Pergi simpan. 143 00:11:50,711 --> 00:11:51,920 Itu semuanya, tuan. 144 00:11:52,004 --> 00:11:54,798 Bagus, hanya satu perkara lagi. 145 00:11:57,217 --> 00:11:58,051 Tidak. 146 00:11:58,552 --> 00:12:01,597 - Peter, apa dia nak buat? - Tidak! 147 00:12:01,680 --> 00:12:03,307 Kamu tiada belas kasihan? 148 00:12:03,390 --> 00:12:04,224 Bagus. 149 00:12:04,308 --> 00:12:07,436 - Saya mulakan dengan yang ini. - Tidak! 150 00:12:07,519 --> 00:12:09,229 - Tidak! - Tidak! 151 00:12:10,314 --> 00:12:11,148 Tidak! 152 00:12:14,401 --> 00:12:15,319 Berlindung! 153 00:12:18,238 --> 00:12:19,072 Kepung mereka! 154 00:12:21,742 --> 00:12:22,618 Berlindung! 155 00:12:22,701 --> 00:12:23,869 Balas tembakan!I 156 00:12:24,578 --> 00:12:26,580 Tentera diraja, bergerak! 157 00:12:28,832 --> 00:12:31,293 Berundur! Ke kuda! Pergi! 158 00:12:31,376 --> 00:12:33,796 Ayuh! Berundur! Askar ditembak! 159 00:12:37,299 --> 00:12:38,342 Benjamin! 160 00:12:40,511 --> 00:12:41,553 Syabas, anak. 161 00:12:41,637 --> 00:12:42,679 Ayuh! 162 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Beri pisau kamu. 163 00:12:44,473 --> 00:12:45,390 Di belakang bandela! 164 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 Kapten, ayuh! 165 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 Tekan kuat lagi. 166 00:12:52,731 --> 00:12:53,816 Kamu boleh buat. 167 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 Kamu boleh buat! 168 00:13:01,448 --> 00:13:03,242 Atau mungkin, 169 00:13:05,035 --> 00:13:05,953 kamu tak boleh. 170 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 Lebih menyedihkan, 171 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 kematian kamu tiada ertinya. 172 00:13:20,384 --> 00:13:23,470 Kapten! Mereka terlalu ramai! Kita perlu pergi! 173 00:13:23,554 --> 00:13:25,848 - Mereka dah lari! - Lindungi kapten. 174 00:13:27,182 --> 00:13:28,267 Peter, jangan! 175 00:13:28,350 --> 00:13:29,685 Peter! 176 00:13:30,185 --> 00:13:31,687 - Mereka lari! - Berundur! 177 00:13:37,359 --> 00:13:39,111 - Ayah. - Maafkan ayah. 178 00:13:49,371 --> 00:13:50,581 Kejar mereka! 179 00:13:50,664 --> 00:13:51,957 Senjata diisi! 180 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 Mereka ke laluan utama! 181 00:14:46,678 --> 00:14:48,472 Kita naik tinggi dari arus air 182 00:14:49,514 --> 00:14:52,684 dan bersembunyi sehingga mereka selesai mencari. 183 00:15:30,347 --> 00:15:31,807 Mereka pasti ke sini. 184 00:15:38,105 --> 00:15:38,939 Berpecah. 185 00:15:42,734 --> 00:15:43,652 Nampak apa-apa? 186 00:15:44,528 --> 00:15:45,737 Jejak kasut baharu. 187 00:15:46,363 --> 00:15:48,490 Mereka pasti ke sini. Lihat. 188 00:15:49,199 --> 00:15:50,409 Mereka tak jauh. 189 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 Ke mana sekarang? 190 00:15:55,622 --> 00:15:57,499 - Apa? - Apa itu? 191 00:16:27,487 --> 00:16:29,281 Demi Tuhan, apakah ini? 192 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 Apa ini? 193 00:16:57,392 --> 00:16:58,268 Kapten. 194 00:16:59,061 --> 00:17:02,105 - Mereka jumpa kita. - Kita bertahan di sini. 195 00:17:17,454 --> 00:17:19,039 Apa yang kita saksikan? 196 00:17:29,508 --> 00:17:31,384 Awas, mereka di sini! Tunduk! 197 00:17:39,142 --> 00:17:39,976 Jaga-jaga! 198 00:17:43,271 --> 00:17:45,398 Howe! Tunduk! 199 00:19:41,389 --> 00:19:43,558 MASSACHUSETTS DAN REVOLUSI 200 00:19:46,853 --> 00:19:48,188 Saya nak ke sekolah. 201 00:19:49,439 --> 00:19:51,983 Oh, Tuhan. Ayah tak sedar dah lewat. 202 00:19:52,901 --> 00:19:55,362 - Nak sarapan? - Saya dah makan bijirin. 203 00:19:57,280 --> 00:19:58,448 Apa semua ini? 204 00:19:59,282 --> 00:20:02,577 Ayah sedang periksa lejar Rumah Kunci yang Nina beri, 205 00:20:03,328 --> 00:20:05,705 buat rujukan silang dengan peta ini, 206 00:20:05,789 --> 00:20:08,833 memahami keadaan dahulu dan benda yang masih kekal… 207 00:20:08,917 --> 00:20:10,877 Membosankan. 208 00:20:10,961 --> 00:20:12,921 Sangat membosankan. 209 00:20:14,214 --> 00:20:16,049 - Sayang kamu. - Sayang ayah juga. 210 00:20:16,132 --> 00:20:17,384 Berseronok di sekolah. 211 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 Selamat jalan! 212 00:20:27,227 --> 00:20:28,186 Selamat tinggal! 213 00:20:32,649 --> 00:20:33,775 Gabe ialah Dodge? 214 00:20:33,858 --> 00:20:36,069 Saya tak terkejut Eden sebenarnya syaitan. 215 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 Ambil daripada saya. 216 00:20:41,157 --> 00:20:43,285 Syaitan tak boleh ambil kunci daripada Locke. 217 00:20:57,841 --> 00:20:58,800 Tak boleh! 218 00:21:00,552 --> 00:21:01,386 Bergurau saja. 219 00:21:02,804 --> 00:21:03,722 Betul? 220 00:21:20,864 --> 00:21:23,366 Saya tahu saya bukan syaitan, tapi saya tetap lega. 221 00:21:25,618 --> 00:21:28,788 Okey, setelah saya tahu yang kamu masih diri kamu, 222 00:21:28,872 --> 00:21:31,499 kita perlu cari Gabe dan rampas Kunci Syaitan 223 00:21:31,583 --> 00:21:33,501 sebelum dia ubah orang lain. 224 00:21:33,585 --> 00:21:34,919 Dia dah ubah Javi. 225 00:21:35,003 --> 00:21:37,047 Bagaimana jika syaitan kejar kita? 226 00:21:39,341 --> 00:21:40,884 Awak perlu hapuskannya. 227 00:21:41,468 --> 00:21:42,802 Maksud awak, bunuh? 228 00:21:43,887 --> 00:21:44,721 Begitulah. 229 00:21:44,804 --> 00:21:45,722 Tapi… 230 00:21:46,639 --> 00:21:47,682 Jika kita kenal? 231 00:21:47,766 --> 00:21:50,727 Kalau Gabe ubah mereka, awak tak kenal mereka lagi 232 00:21:50,810 --> 00:21:53,021 dan awak tak nak jadi seperti mereka. 233 00:21:53,104 --> 00:21:55,315 Ambil benda paling berat dan ayun. 234 00:21:55,398 --> 00:21:58,526 Okey, ini macam filem Romero. 235 00:21:58,610 --> 00:22:01,529 Tunggu, saya rasa saya berlatih seumur hidup untuk ini. 236 00:22:02,655 --> 00:22:05,450 Namun, ini kehidupan sebenar. Bukan filem. 237 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Ini benar-benar berlaku. Syaitan-syaitan ini sangat kuat. 238 00:22:09,245 --> 00:22:10,497 Namun, tak kebal. 239 00:22:10,580 --> 00:22:13,875 Tunggu. Jika kita bunuh Gabe, mereka juga akan mati? 240 00:22:13,958 --> 00:22:15,418 Mereka bukan puntianak. 241 00:22:15,502 --> 00:22:17,754 Saya tahu, tapi prinsipnya mungkin sama. 242 00:22:17,837 --> 00:22:21,299 Mereka perlu dibunuh satu persatu dan Gabe ialah gema. 243 00:22:21,383 --> 00:22:22,884 Dia tak boleh dibunuh. 244 00:22:22,967 --> 00:22:25,136 Bagus. Apa nak buat tentang dia? 245 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 Beritahu jika awak nampak dia, tapi jauhkan diri. 246 00:22:28,390 --> 00:22:29,808 Okey, itu masuk akal. 247 00:22:29,891 --> 00:22:34,104 Jika sesiapa nampak Gabe, Eden, Javi atau apa-apa yang aneh, 248 00:22:34,187 --> 00:22:36,981 telefon saya atau hantar mesej segera. 249 00:22:37,065 --> 00:22:38,441 Baiklah, ayuh. 250 00:22:41,319 --> 00:22:43,571 Sayang sekali, saya suka Javi. 251 00:22:43,655 --> 00:22:46,408 Saya pun, hingga dia cuba bunuh keluarga saya. 252 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 Betul juga. 253 00:22:51,830 --> 00:22:53,373 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 254 00:22:54,207 --> 00:22:55,166 Apa itu? 255 00:22:56,292 --> 00:22:57,210 Saya… 256 00:22:59,087 --> 00:23:02,048 Saya jumpa kunci pelik di rumah. Awak nak tengok? 257 00:23:05,009 --> 00:23:06,636 Hebat juga. 258 00:23:09,973 --> 00:23:10,932 Kunci untuk apa? 259 00:23:12,934 --> 00:23:14,769 Mungkin kita tahu satu hari nanti. 260 00:23:15,937 --> 00:23:19,232 Saya nak beli kopi sebelum ke kelas. Nak apa-apa? 261 00:23:20,233 --> 00:23:21,651 - Tak, saya okey. - Okey. 262 00:23:27,115 --> 00:23:29,200 Boleh tolong jaga dia hari ini? 263 00:23:30,493 --> 00:23:32,203 Dia tak faham semua ini. 264 00:23:32,287 --> 00:23:33,371 Sudah tentu. 265 00:23:34,122 --> 00:23:36,332 Hei, Jackie! Tunggu! 266 00:23:46,342 --> 00:23:47,594 Semuanya okey? 267 00:23:47,677 --> 00:23:50,054 Setakat ini. Gabe tak kelihatan, tapi 268 00:23:51,639 --> 00:23:52,724 dia ubah Mutuku. 269 00:23:53,308 --> 00:23:54,476 - Apa? - Ya. 270 00:23:56,394 --> 00:23:58,438 Ibu masih fikir Mutuku kawannya. 271 00:24:00,231 --> 00:24:02,358 Jika nampak dia, jauhkan ibu. 272 00:24:18,666 --> 00:24:21,878 BODE LAPORAN TERKINI? 273 00:24:24,339 --> 00:24:25,673 Simpan telefon. 274 00:24:32,138 --> 00:24:33,056 Hei. 275 00:24:36,226 --> 00:24:37,060 Terima kasih. 276 00:24:38,394 --> 00:24:40,230 Jadi, bagaimana sekarang? 277 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 Tyler dan Kinsey uruskannya. 278 00:24:50,156 --> 00:24:52,534 KINSEY SKUAD SAVINI SEMUANYA OKEY 279 00:24:52,617 --> 00:24:54,285 TYLER JACKIE & LOGAN PUN OKEY 280 00:24:54,369 --> 00:24:56,162 - Hei! - Ambil waktu rehat. 281 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 Pulangkan sekarang! 282 00:24:58,373 --> 00:25:00,792 Apa? Kamu nak jumpa pengetua? 283 00:25:00,875 --> 00:25:01,918 Tidak. 284 00:25:02,001 --> 00:25:03,670 Jangan cakap apa-apa lagi. 285 00:25:05,630 --> 00:25:06,589 Maafkan saya. 286 00:25:08,633 --> 00:25:11,344 Okey. Tolong keluarkan kerja matematik kamu. 287 00:25:12,720 --> 00:25:17,267 HAK MILIK PETER LOCKE & BENJAMIN LOCKE 288 00:25:24,816 --> 00:25:27,193 "Kapten Frederick Gideon 289 00:25:28,361 --> 00:25:31,114 ditangkap oleh Kapten Crais dan askar-askarnya 290 00:25:31,197 --> 00:25:34,325 selepas pertempuran hebat di gua laut berhampiran." 291 00:25:35,076 --> 00:25:38,246 Saya telah membuka pintu antara dua dunia. 292 00:25:38,830 --> 00:25:43,376 Sebuah portal ke Alam Ghaib yang tidak mungkin difahami manusia. 293 00:25:44,377 --> 00:25:47,880 Walaupun takdir saya sudah tertulis, 294 00:25:48,840 --> 00:25:50,466 saya merayu, 295 00:25:51,175 --> 00:25:52,760 cari tempat ini 296 00:25:52,844 --> 00:25:56,014 dan biar kuasa menakjubkan dari dunia lain 297 00:25:56,097 --> 00:25:59,475 mencurahi dunia yang hina ini. 298 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 Frederick Gideon, 299 00:26:26,794 --> 00:26:30,173 untuk pelbagai jenayah yang disabitkan ke atas kamu, 300 00:26:30,256 --> 00:26:33,509 Koloni Massachusetts Bay menjatuhkan hukuman bunuh. 301 00:26:34,093 --> 00:26:36,512 Kamu bagaikan syaitan sebelum memasuki gua. 302 00:26:37,096 --> 00:26:39,307 Saya tak dapat gambarkan kamu sekarang. 303 00:26:39,390 --> 00:26:42,727 Namun, saya cuma permulaannya, budak. 304 00:26:43,311 --> 00:26:45,563 Yang lain dari dunia saya akan muncul 305 00:26:45,647 --> 00:26:47,357 dan musnahkan dunia kamu! 306 00:26:47,440 --> 00:26:49,317 Cukup! Jatuhkan dia. 307 00:26:54,530 --> 00:26:55,531 Jangan tengok. 308 00:27:10,046 --> 00:27:11,631 "Kapten Gideon, 309 00:27:11,714 --> 00:27:15,843 bersalah melakukan jenayah termasuk serangan, mencuri, membakar 310 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 dan membunuh Peter Locke." 311 00:27:33,361 --> 00:27:35,446 GUA LAUT BERHAMPIRAN RUMAH KUNCI? 312 00:27:42,286 --> 00:27:44,247 Sedia untuk lapisan pertama, bos? 313 00:27:47,125 --> 00:27:48,084 Hampir sedia. 314 00:27:56,050 --> 00:27:56,926 Kakak okey? 315 00:27:58,136 --> 00:27:59,387 Kakak cuma 316 00:28:00,638 --> 00:28:03,057 rasa tak kena sekarang. 317 00:28:06,644 --> 00:28:08,604 Hubungan dengan Josh makin buruk, 318 00:28:09,689 --> 00:28:12,400 anak-anak pula semakin menjauh. 319 00:28:13,568 --> 00:28:15,111 Mereka tak berniat begitu. 320 00:28:16,904 --> 00:28:18,698 Kakak tahu perkara seterusnya. 321 00:28:20,366 --> 00:28:22,326 Ia satu kitaran dengan kakak. 322 00:28:23,369 --> 00:28:24,412 Kakak rasa… 323 00:28:26,748 --> 00:28:29,041 tersisih dan kesunyian, 324 00:28:30,209 --> 00:28:32,336 dan ia membuatkan kakak mahu minum. 325 00:28:34,547 --> 00:28:36,007 Apa boleh saya bantu? 326 00:28:36,090 --> 00:28:39,093 Bagus jika kakak dapat fokus pada benda lain. 327 00:28:39,177 --> 00:28:42,430 Jadi, mari kita teruskan. 328 00:28:43,097 --> 00:28:45,141 Kakak ambil penggelek. 329 00:28:56,527 --> 00:28:57,361 Oh, Tuhan! 330 00:29:05,912 --> 00:29:06,746 Hei. 331 00:29:06,829 --> 00:29:08,831 Scot? Kami baru nampak Javi. 332 00:29:08,915 --> 00:29:11,834 Dia melalui laman menuju ke bangunan Reynolds. 333 00:29:14,337 --> 00:29:16,297 Ya, nampak. Saya beritahu Kinsey. 334 00:29:16,380 --> 00:29:17,256 Okey. 335 00:29:21,844 --> 00:29:22,678 Hei. 336 00:29:22,762 --> 00:29:24,430 Dia ke bangunan Reynolds. 337 00:29:25,097 --> 00:29:26,432 Saya ke sana sekarang. 338 00:29:27,433 --> 00:29:28,351 Kenapa? 339 00:29:29,685 --> 00:29:32,522 Bagaimana jika perkara buruk terjadi kepada kita? 340 00:29:32,605 --> 00:29:36,651 Ibu saya tak ingat magik, jadi dia akan salahkan dirinya. 341 00:29:37,860 --> 00:29:38,986 Ini tak adil. 342 00:29:40,196 --> 00:29:42,949 Cikgu kata nak pulangkan telefon semasa rehat. 343 00:29:45,076 --> 00:29:46,786 Jangan mesej dalam kelas, Bode. 344 00:29:50,623 --> 00:29:52,834 KINSEY JAVI DILIHAT DI BANGUNAN REYNOLDS 345 00:29:52,917 --> 00:29:54,502 KAKAK IKUT UNTUK CARI GABE 346 00:29:55,545 --> 00:29:56,879 Tipu untuk saya, okey? 347 00:29:57,880 --> 00:30:00,883 Tipu untuk awak? Apa awak buat? 348 00:30:08,307 --> 00:30:10,518 Javi di kampus. Saya perlu pergi. 349 00:30:11,060 --> 00:30:12,270 Mahu saya bantu? 350 00:30:13,604 --> 00:30:14,647 Tolong jaga dia. 351 00:30:40,548 --> 00:30:42,675 Oh, Tuhan. Apa saya nak buat? 352 00:30:44,343 --> 00:30:45,177 Okey. 353 00:30:46,888 --> 00:30:48,639 Baiklah, bangsat. Mari lawan. 354 00:31:00,151 --> 00:31:02,403 Ya! Awak tak berani lawan saya, bukan? 355 00:31:04,739 --> 00:31:07,074 Saya dah agak kelas Krav Maga berbaloi! 356 00:31:17,126 --> 00:31:19,170 - Awak okey? - Lebih baik. Awas! 357 00:31:30,848 --> 00:31:31,974 Tidak! 358 00:31:32,058 --> 00:31:33,768 - Lepaskan! - Lepaskan dia! 359 00:31:36,896 --> 00:31:37,772 Mari. 360 00:31:38,272 --> 00:31:39,398 Tidak! 361 00:32:00,044 --> 00:32:02,046 - Hei, Kins. - Apa awak nak? 362 00:32:03,089 --> 00:32:04,173 Bukankah ia jelas? 363 00:32:06,592 --> 00:32:08,135 Saya nak awak sertai saya. 364 00:32:26,612 --> 00:32:29,240 PENJEJAK KAWAN 365 00:32:32,326 --> 00:32:34,078 Kalau begitu, buat sajalah! 366 00:32:35,037 --> 00:32:36,539 Tak, saya nak awak pilih. 367 00:32:37,373 --> 00:32:40,584 Kenapa awak fikir saya nak pilih untuk jadi macam awak? 368 00:32:42,253 --> 00:32:44,547 Lebih baik jika awak yang mahu. 369 00:32:45,381 --> 00:32:47,133 Itu tak mungkin berlaku. 370 00:32:48,509 --> 00:32:49,802 Lepaskan dia, Gabe! 371 00:32:51,387 --> 00:32:52,430 Lepaskan dia! 372 00:32:54,515 --> 00:32:55,558 Lepaskan dia, 373 00:32:57,351 --> 00:32:58,769 awak boleh ubah saya. 374 00:33:00,479 --> 00:33:02,231 - Baik, kami ubah awak. - Tidak. 375 00:33:02,314 --> 00:33:04,358 - Tidak! - Tak mengapa. 376 00:33:04,442 --> 00:33:05,443 Tidak! 377 00:33:06,902 --> 00:33:08,821 Ini bukannya rundingan. 378 00:33:09,697 --> 00:33:12,158 Jangan ganggu dia! Lepaskan saya! 379 00:33:12,241 --> 00:33:13,284 Tidak! 380 00:33:14,326 --> 00:33:15,536 Mari sertai kejahatan. 381 00:33:15,619 --> 00:33:20,041 Tidak! 382 00:33:20,916 --> 00:33:22,293 Tidak! 383 00:33:24,879 --> 00:33:26,088 Amaran palsu! 384 00:33:31,343 --> 00:33:32,511 - Lari! - Saya lari! 385 00:33:43,731 --> 00:33:45,608 Bode! Apa kamu buat di sini? 386 00:33:45,691 --> 00:33:48,569 Saya nampak kamu, jadi saya tarik penggera kebakaran. 387 00:33:49,195 --> 00:33:50,905 - Itu kamu? - Ya. 388 00:33:54,283 --> 00:33:55,117 Mana Javi? 389 00:33:55,701 --> 00:33:57,661 Dengan Gabe dan askarnya merata-rata. 390 00:33:57,745 --> 00:33:59,121 Kita perlu pergi. 391 00:33:59,205 --> 00:34:03,042 Tak, abang tak boleh tinggalkan Jackie. Abang cari dia. Jumpa di rumah. 392 00:34:03,626 --> 00:34:05,544 Tidak. Ayuh. Kita perlu pergi. 393 00:34:06,253 --> 00:34:07,296 Okey, mari. 394 00:34:12,259 --> 00:34:14,095 Baiklah, apa yang berlaku? 395 00:34:14,178 --> 00:34:15,888 Saya tak tahu cara nak mula. 396 00:34:18,390 --> 00:34:19,308 Tyler? 397 00:34:26,690 --> 00:34:27,733 Malangnya tidak. 398 00:34:29,985 --> 00:34:31,862 Kita patut periksa budak-budak. 399 00:34:32,863 --> 00:34:34,824 KINSEY BAWA IBU PULANG 400 00:34:36,408 --> 00:34:40,079 Kinsey hantar mesej. Nampaknya, ia hanya gurauan. 401 00:34:40,579 --> 00:34:41,705 Okey. 402 00:34:49,380 --> 00:34:52,675 Saya rasa ia alasan yang baik untuk pulang, bukan? 403 00:34:53,551 --> 00:34:54,927 Nak cari mereka dulu? 404 00:34:55,010 --> 00:34:57,888 Tak. Kinsey kata mereka akan jumpa kita di rumah. 405 00:34:57,972 --> 00:34:58,889 Okey. 406 00:35:12,069 --> 00:35:13,070 Jackie! 407 00:35:14,613 --> 00:35:15,447 Logan! 408 00:35:15,531 --> 00:35:16,448 Hei! 409 00:35:17,658 --> 00:35:18,576 Hei! 410 00:35:19,577 --> 00:35:21,453 - Awak okey? - Saya tak apa-apa. 411 00:35:25,624 --> 00:35:28,919 Pasti ada masalah kerana awak dan Logan berkelakuan aneh. 412 00:35:29,837 --> 00:35:31,380 Boleh kita pergi? 413 00:35:32,882 --> 00:35:33,799 Ya, cuma… 414 00:35:37,344 --> 00:35:38,429 Boleh tolong saya? 415 00:35:39,513 --> 00:35:40,347 Cuma… 416 00:35:42,474 --> 00:35:43,893 Ambil kunci ini. 417 00:35:44,810 --> 00:35:46,395 Awak dah tunjuk pagi tadi. 418 00:35:47,146 --> 00:35:49,773 Ya, ambil saja dan kita boleh pergi. 419 00:35:51,192 --> 00:35:54,612 Saya tak tahu masalah awak, tapi awak buat saya takut. 420 00:35:54,695 --> 00:35:57,239 Jackie, ambil kunci. 421 00:36:05,414 --> 00:36:06,540 Maaf, sayang. 422 00:36:07,333 --> 00:36:08,584 Saya tak boleh ambil. 423 00:36:13,839 --> 00:36:17,009 Tyler, ini juga akan terjadi kepada awak. 424 00:36:17,718 --> 00:36:19,094 Awak perlu terima. 425 00:36:20,304 --> 00:36:21,388 Percayalah. 426 00:36:21,889 --> 00:36:24,516 Lebih mudah jika awak tak melawan. 427 00:36:25,351 --> 00:36:27,937 Fikir betapa gembiranya kita bersama. 428 00:36:28,437 --> 00:36:29,480 Ty! 429 00:36:34,944 --> 00:36:35,778 Ty! 430 00:36:36,278 --> 00:36:39,740 Jangan dengar cakap dia. Gabe dah ubah dia menjadi syaitan. 431 00:36:47,456 --> 00:36:48,749 Mari pergi dari sini! 432 00:36:57,466 --> 00:36:59,510 Kakak ada baca tentang fenomena aneh, 433 00:37:00,135 --> 00:37:01,553 tapi tak seperti ini. 434 00:37:03,222 --> 00:37:05,599 Kita perlu cari cara untuk mengawalnya. 435 00:37:05,683 --> 00:37:08,060 Kita tak boleh buat ikut cara biasa. 436 00:37:08,811 --> 00:37:10,020 Ia menakutkan kakak. 437 00:37:11,605 --> 00:37:14,233 Namun, kakak tertarik kepadanya. 438 00:37:16,318 --> 00:37:17,194 Hati-hati! 439 00:37:32,376 --> 00:37:35,129 Besi inilah yang terkena Gideon dan askarnya. 440 00:37:40,592 --> 00:37:41,844 Kakak dengar tak? 441 00:37:42,553 --> 00:37:43,595 Bisikan? 442 00:37:44,680 --> 00:37:45,556 Tidak. 443 00:37:49,560 --> 00:37:53,856 Besi aneh ini berbisik kepada saya. 444 00:37:54,523 --> 00:37:56,400 - Apa katanya? - Saya tak tahu. 445 00:37:57,067 --> 00:37:58,444 Namun, ia menyeru saya. 446 00:38:13,208 --> 00:38:14,126 Tidur lewat? 447 00:38:15,836 --> 00:38:18,005 Eden, buat apa di sini? Dah lebih masa. 448 00:38:18,589 --> 00:38:22,343 Saya dapat rasa ada sesuatu yang berbeza tentang awak. 449 00:38:22,843 --> 00:38:26,847 Awak naik angin apabila seseorang curi artifak awak. 450 00:38:30,642 --> 00:38:34,355 Okey, saya nak balik dan kamu pun patut balik. 451 00:38:34,438 --> 00:38:36,774 Tapi awak hampir mendapat jawapan 452 00:38:36,857 --> 00:38:39,109 tentang tempat asal ketulan besi itu. 453 00:38:40,194 --> 00:38:41,487 Sangat hampir dengan 454 00:38:42,488 --> 00:38:43,405 ini. 455 00:38:43,906 --> 00:38:46,450 Ini yang awak cari, bukan? 456 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 Portal ini? 457 00:38:48,035 --> 00:38:51,163 Bagaimana kamu tahu tentang ini? 458 00:38:51,830 --> 00:38:53,123 Sebagai permulaan, 459 00:38:53,749 --> 00:38:57,002 saya tahu portal itu berada di dalam gua laut 460 00:38:57,586 --> 00:39:00,339 dan saya tahu lokasi gua laut itu. 461 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Okey, di mana? 462 00:39:04,176 --> 00:39:05,928 Saya boleh bawa awak ke sana. 463 00:39:06,887 --> 00:39:09,973 Tapi awak perlu buat sesuatu untuk saya dahulu. 464 00:39:10,474 --> 00:39:12,810 Sesuatu yang menguntungkan kita berdua. 465 00:39:14,186 --> 00:39:15,020 Apa? 466 00:39:16,271 --> 00:39:17,314 Portal awak 467 00:39:18,774 --> 00:39:20,734 berada di sebalik pintu berkunci. 468 00:39:22,611 --> 00:39:27,241 Saya nak awak dapatkan kunci untuk membukanya. 469 00:39:33,705 --> 00:39:35,958 Tunggu di sana. Saya akan maklumkan. 470 00:39:38,502 --> 00:39:41,713 Skuad Savini di rumah Doug. Mereka selamat. 471 00:39:43,257 --> 00:39:44,466 Hei, Tyler. 472 00:39:45,342 --> 00:39:47,344 - Saya perlukan bantuan. - Kenapa? 473 00:39:48,720 --> 00:39:49,888 Jackie dah diubah. 474 00:40:03,694 --> 00:40:04,736 Gabe jumpa dia. 475 00:40:05,404 --> 00:40:06,989 Ty, saya bersimpati. 476 00:40:07,072 --> 00:40:09,825 - Tak, kita boleh selamatkan dia. - Bagaimana? 477 00:40:10,701 --> 00:40:14,496 Kunci Syaitan mengunci syaitan kepada roh seseorang, bukan? 478 00:40:14,580 --> 00:40:16,248 Tapi kunci boleh tukar arah. 479 00:40:16,331 --> 00:40:20,127 Jadi, kita buat kunci baharu yang membebaskan syaitan daripada roh. 480 00:40:20,210 --> 00:40:21,962 Kamu perlukan Besi Bisikan. 481 00:40:22,838 --> 00:40:26,467 Ayah suka sembunyikan barang di rumah, betul tak? 482 00:40:26,550 --> 00:40:28,469 Kejutan untuk kita jumpa. 483 00:40:28,552 --> 00:40:32,389 Ty, jika dia ada bekalan Besi Bisikan untuk kecemasan, 484 00:40:32,931 --> 00:40:34,266 pak cik tak tahu. 485 00:40:35,434 --> 00:40:36,518 Cakap sekali lagi. 486 00:40:37,769 --> 00:40:42,107 Bekalan Besi Bisikan untuk kecemasan? 487 00:40:57,122 --> 00:40:59,458 Rendell selalu pakai topi ini. 488 00:41:01,376 --> 00:41:02,461 Seriuslah, 489 00:41:03,795 --> 00:41:06,507 siapa pasang umpan ikan pada topi besbol? 490 00:41:07,966 --> 00:41:10,552 - Katanya dia pasang jika ada… - …kecemasan. 491 00:41:19,311 --> 00:41:20,437 Apa kamu buat? 492 00:41:22,773 --> 00:41:24,107 Jika ada kecemasan. 493 00:41:44,211 --> 00:41:45,212 Kenapa? 494 00:41:46,630 --> 00:41:47,756 Tak dengar bisikan. 495 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 Tak dengar? 496 00:41:51,635 --> 00:41:52,553 Tidak. 497 00:41:53,887 --> 00:41:55,055 Tiada siapa dengar? 498 00:41:56,765 --> 00:42:00,602 Membuat kunci ialah perbualan antara Besi Bisikan dan pembuat kunci. 499 00:42:01,645 --> 00:42:03,647 Pak cik dengar bisikan semasa buat Kunci Memori 500 00:42:03,730 --> 00:42:06,275 dan pada malam bersama Gabe, tapi ini… 501 00:42:08,360 --> 00:42:09,903 Ia tak bercakap kepada pak cik. 502 00:42:10,862 --> 00:42:12,197 Ia bercakap kepada kamu. 503 00:42:17,536 --> 00:42:19,079 Apa gunanya pintu itu? 504 00:42:19,705 --> 00:42:21,331 Ia akan menentang kejahatan 505 00:42:21,415 --> 00:42:24,668 dengan membuat kunci dan anak kunci daripada Besi Bisikan ini. 506 00:42:25,252 --> 00:42:26,336 Pintu akan berfungsi. 507 00:42:27,212 --> 00:42:28,297 Saya yakin. 508 00:42:43,687 --> 00:42:44,521 Tak berhasil? 509 00:42:46,023 --> 00:42:47,482 Ada yang tak cukup. Ia… 510 00:42:49,151 --> 00:42:53,363 Dalam bacaan kakak tentang alkimia, kamu mesti ada dua perkara. 511 00:42:53,447 --> 00:42:56,074 Niat dan pengorbanan, 512 00:42:56,617 --> 00:42:59,369 untuk mengikat pembuat sumpahan, iaitu kamu, 513 00:42:59,453 --> 00:43:02,205 kepada sumber magik, iaitu Besi Bisikan. 514 00:43:05,292 --> 00:43:06,710 Pengorbanan apa? 515 00:44:10,357 --> 00:44:11,858 Kalaulah ayah boleh lihat. 516 00:44:27,332 --> 00:44:29,501 Apa lagi yang kita boleh buat? 517 00:45:14,004 --> 00:45:16,214 Ini satu-satunya peluang kita. 518 00:45:17,674 --> 00:45:19,301 Pak cik akan bimbing kamu. 519 00:45:25,891 --> 00:45:27,017 Mari kita mulakan. 520 00:45:38,987 --> 00:45:40,947 BERDASARKAN NOVEL GRAFIK IDW OLEH JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 521 00:47:58,084 --> 00:48:00,003 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman