1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:02,688 --> 00:01:04,398 Mamma dice di fare una pausa. 3 00:01:07,360 --> 00:01:08,486 Prendi il prossimo. 4 00:01:19,997 --> 00:01:21,207 Non sono capace. 5 00:01:21,290 --> 00:01:23,251 Non hai pazienza. È diverso. 6 00:01:23,334 --> 00:01:25,628 Forse non ho ereditato il tuo talento. 7 00:01:25,711 --> 00:01:26,671 È vero. 8 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 Qui la guerra infuria 9 00:01:28,381 --> 00:01:32,760 e io so solo accatastare armi forgiate e brandite da uomini migliori di me. 10 00:01:34,011 --> 00:01:36,097 Qual è il mio scopo nel mondo? 11 00:01:38,474 --> 00:01:40,017 Troverai la tua vocazione. 12 00:01:42,145 --> 00:01:43,146 Torna al lavoro. 13 00:02:27,064 --> 00:02:28,274 - Padre, ci sono… - Lo so. 14 00:02:28,357 --> 00:02:31,777 Devi scappare e correre in città. Avvisa il Capitano Crais… 15 00:02:31,861 --> 00:02:34,280 - Sono troppi… - Fai come ti dico! Vai! 16 00:02:36,616 --> 00:02:38,826 - Peter. Che succede? - I soldati. 17 00:02:38,910 --> 00:02:41,662 Restate in camera di Miranda. Non uscite per nessun motivo. 18 00:02:53,090 --> 00:02:54,342 Aprite! 19 00:02:56,385 --> 00:02:57,261 Cosa volete? 20 00:02:57,762 --> 00:02:58,971 Beh, buonasera. 21 00:03:00,348 --> 00:03:01,974 Lei dev'essere Peter Locke. 22 00:03:02,642 --> 00:03:03,476 E lei è? 23 00:03:04,060 --> 00:03:07,730 Il Capitano Frederick Gideon della 23esima Fanteria Britannica. 24 00:03:09,523 --> 00:03:13,861 In giro, corre voce che fabbrica armi coloniali 25 00:03:13,945 --> 00:03:17,031 e che possiede un arsenale terroristico in casa sua. 26 00:03:17,114 --> 00:03:19,951 Abbiamo pensato di venire a dare un'occhiata. 27 00:03:21,160 --> 00:03:23,162 Le voci sono spregevoli, capitano. 28 00:03:24,038 --> 00:03:25,498 La mia famiglia dorme. 29 00:03:26,958 --> 00:03:28,584 Vi pregherei di andarvene. 30 00:03:32,213 --> 00:03:37,134 Si vergogni per la sua maleducazione, non mi invita nemmeno a bere un tè! 31 00:03:38,344 --> 00:03:41,847 Non ha sentito che sono un ufficiale del suo re? 32 00:03:44,684 --> 00:03:47,436 - Perquisite la casa! - Avete sentito? Andiamo. 33 00:03:48,521 --> 00:03:49,522 Voi due, con me. 34 00:03:50,982 --> 00:03:52,233 Controllate tutto. 35 00:03:57,363 --> 00:03:58,614 Cerchiamo le armi. 36 00:04:04,161 --> 00:04:05,162 Mio Dio! 37 00:04:07,248 --> 00:04:09,917 Erano insieme a otto barili di polvere da sparo 38 00:04:10,001 --> 00:04:12,128 e armi inglesi rubate, in soffitta. 39 00:04:12,211 --> 00:04:15,506 - Prendete pure le loro cose. - Sissignore. 40 00:04:15,589 --> 00:04:17,758 - No! - Le carichiamo nei carri. 41 00:04:17,842 --> 00:04:18,718 No! 42 00:04:18,801 --> 00:04:23,264 Lasciate che sia l'ufficiale del re a rubare ciò che non gli appartene! 43 00:04:24,765 --> 00:04:27,059 - Peter! - Ai miei uomini ci penso io. 44 00:04:28,853 --> 00:04:29,812 Peter! 45 00:04:29,895 --> 00:04:31,689 E loro pensano a me. 46 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Vi siete riposati? 47 00:04:48,039 --> 00:04:48,873 Già. 48 00:04:49,373 --> 00:04:50,249 Neanch'io. 49 00:04:52,626 --> 00:04:55,004 Perché Gabe non è venuto a prenderci? 50 00:04:55,087 --> 00:04:58,758 Perché prima metterà su un esercito, trasformerà altre persone. 51 00:05:01,177 --> 00:05:05,306 Dobbiamo avvertire gli altri. I Savini, chiunque sappia delle chiavi, 52 00:05:05,890 --> 00:05:07,266 prima che li trasformi. 53 00:05:08,059 --> 00:05:10,436 Potrebbero aiutarci a rubargli la chiave. 54 00:05:10,519 --> 00:05:14,607 Se Gabe è là fuori a creare altri demoni, ci servono delle protezioni. 55 00:05:16,484 --> 00:05:18,152 Io prendo la cintura Ercole. 56 00:05:18,736 --> 00:05:20,071 Io la Chiave Fiammifero. 57 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 E io? 58 00:05:21,781 --> 00:05:23,657 - Tu vai a scuola. - Cosa? 59 00:05:23,741 --> 00:05:25,159 È uno scherzo? No! 60 00:05:25,242 --> 00:05:28,371 Saremo armati e non c'è un'altra chiave per te. 61 00:05:28,454 --> 00:05:31,082 - La scuola è sicura. Non andrà lì. - E mamma? 62 00:05:31,165 --> 00:05:32,249 Ci penso io a lei. 63 00:05:32,333 --> 00:05:34,460 - Non posso starmene in classe! - Sì, invece. 64 00:05:34,543 --> 00:05:36,754 - Perché non posso venire? - No è no. Smettila. 65 00:05:36,837 --> 00:05:40,299 - Non è giusto! - Ehi! Che succede? 66 00:05:40,383 --> 00:05:43,302 Solo una conversazione un po' vivace. 67 00:05:45,721 --> 00:05:48,140 Faremo tardi. Vieni, Kins? 68 00:05:48,224 --> 00:05:49,725 Sì, prendo le mie cose. 69 00:06:00,736 --> 00:06:01,695 Ok. 70 00:06:01,779 --> 00:06:03,280 Di che si trattava? 71 00:06:04,281 --> 00:06:06,784 Cose da adolescenti. Nulla di preoccupante. 72 00:06:06,867 --> 00:06:09,078 Ehi, non tenermi all'oscuro, Duncan. 73 00:06:10,079 --> 00:06:11,914 Kinsey ha problemi con Gabe. 74 00:06:11,997 --> 00:06:16,877 Bode è sconvolto perché è amico di Gabe e io e Tyler stavamo facendo da pacieri. 75 00:06:18,254 --> 00:06:19,296 Kinsey sta bene? 76 00:06:19,380 --> 00:06:21,882 Credo di sì. Non dovresti indagare troppo. 77 00:06:21,966 --> 00:06:24,844 Gli adolescenti non parlano di queste cose con gli adulti. 78 00:06:25,928 --> 00:06:27,930 No, ma con te sì. 79 00:06:28,347 --> 00:06:30,641 Sono lo zio simpatico. Che ti devo dire? 80 00:06:31,976 --> 00:06:33,185 Va tutto bene, Nina. 81 00:06:33,811 --> 00:06:34,937 Non preoccuparti. 82 00:06:37,815 --> 00:06:42,153 Senti, sto aspettando alcuni pezzi per l'auto e non ho niente da fare. 83 00:06:43,237 --> 00:06:44,321 Potrei aiutarti. 84 00:06:45,614 --> 00:06:47,575 Ti serve uno stagista a teatro? 85 00:06:48,993 --> 00:06:51,537 Certo. Cioè, se ti va davvero. 86 00:06:52,913 --> 00:06:54,832 Ho sempre desiderato uno stagista. 87 00:06:54,915 --> 00:06:57,126 Fantastico! Come gradisci il caffè? 88 00:07:59,647 --> 00:08:01,315 Forza, mangiate. 89 00:08:13,536 --> 00:08:16,038 Mi sa che ho perso l'invito per il brunch. 90 00:08:16,830 --> 00:08:20,960 Fortuna che il nuovo galoppino guida un'auto che si vede dallo spazio. 91 00:08:22,670 --> 00:08:24,255 Cosa ci fai qui, Eden? 92 00:08:24,838 --> 00:08:29,051 Sono disposta a perdonarti per avermi abbandonata a Key House, 93 00:08:29,134 --> 00:08:31,220 visto che siamo soci. 94 00:08:31,303 --> 00:08:33,264 - Non siamo nulla. - Sul serio? 95 00:08:34,181 --> 00:08:36,809 Hai quella chiave solo perché ti ho aiutato. 96 00:08:36,892 --> 00:08:38,602 In pratica, metà è mia! 97 00:08:39,687 --> 00:08:40,813 Non sono d'accordo. 98 00:08:41,981 --> 00:08:42,982 E neanche loro. 99 00:08:48,279 --> 00:08:49,446 Sarebbe il tuo esercito? 100 00:08:51,156 --> 00:08:53,117 Avresti potuto trasformare mezza città. 101 00:08:53,200 --> 00:08:55,244 Non sprecherò questo dono con chiunque. 102 00:08:56,579 --> 00:08:57,746 Vedi questi demoni? 103 00:08:58,497 --> 00:09:01,500 Sono tutti disponibili, condiscendenti e obbedienti. 104 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 Mentre tu, Eden, 105 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 per me sei insignificante. 106 00:09:07,256 --> 00:09:08,257 Va bene. 107 00:09:09,091 --> 00:09:11,844 Tu fai a modo tuo e io a modo mio. 108 00:09:12,469 --> 00:09:15,014 E dirò a Kinsey che le mandi i saluti 109 00:09:16,056 --> 00:09:19,810 prima di spezzarle il collo. 110 00:09:22,271 --> 00:09:25,774 Ti conviene pensarci bene prima di decidere se farlo o no. 111 00:09:31,905 --> 00:09:32,865 Vattene. 112 00:09:35,200 --> 00:09:36,910 Ho del lavoro da fare. 113 00:10:09,693 --> 00:10:11,195 Ce la faremo, secondo te? 114 00:10:13,322 --> 00:10:15,699 Se ha già trasformato un sacco di gente… 115 00:10:16,784 --> 00:10:18,077 Abbiamo altra scelta? 116 00:10:23,666 --> 00:10:25,292 Merda. Non ho fatto niente. 117 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 Accosta. 118 00:10:43,477 --> 00:10:44,311 È Mutuku. 119 00:10:49,400 --> 00:10:50,776 Salve, detective. 120 00:10:51,568 --> 00:10:55,364 Tyler e Kinsey Locke. Non vi vedo da un po'. Come state? 121 00:10:56,365 --> 00:10:59,076 Tutto bene. Ho fatto qualcosa che non va? 122 00:11:00,828 --> 00:11:01,954 Beh, dipende. 123 00:11:04,540 --> 00:11:06,750 Pensi davvero di poterlo fermare? 124 00:11:08,585 --> 00:11:09,670 Oh, mio Dio! 125 00:11:09,753 --> 00:11:11,714 - Vi sta aspettando. - Parti! 126 00:11:29,815 --> 00:11:31,734 Dove mettiamo le armi, capitano? 127 00:11:31,817 --> 00:11:34,278 Nel carro. Anche la polvere da sparo. 128 00:11:34,361 --> 00:11:35,446 Sì, capitano. 129 00:11:38,866 --> 00:11:40,200 Attenzione con quello. 130 00:11:43,245 --> 00:11:44,079 No! 131 00:11:44,163 --> 00:11:46,248 Attenzione con quello. È esplosivo. 132 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 Altri fucili. 133 00:11:49,710 --> 00:11:50,627 Mettetelo via. 134 00:11:50,711 --> 00:11:54,631 - Non c'è altro, signore. - Bene, resta solo un'altra cosa da fare. 135 00:11:57,217 --> 00:11:58,051 No. 136 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 - Ascoltami. - No! 137 00:12:01,764 --> 00:12:03,307 Non ha nessuna pietà! 138 00:12:03,390 --> 00:12:04,224 Bene. 139 00:12:04,308 --> 00:12:07,436 - Credo che inizierò con questa. - No! 140 00:12:07,519 --> 00:12:09,229 - No! - No! 141 00:12:10,314 --> 00:12:11,148 No! 142 00:12:14,401 --> 00:12:15,319 Riparatevi! 143 00:12:18,238 --> 00:12:19,072 Circondateli! 144 00:12:21,742 --> 00:12:23,869 - Riparatevi! - Rispondete al fuoco! 145 00:12:28,832 --> 00:12:31,293 Ritirata! Ai cavalli! Forza! 146 00:12:31,376 --> 00:12:33,796 Veloci! Ritirata! Uomo a terra! 147 00:12:37,299 --> 00:12:38,300 Benjamin! 148 00:12:40,511 --> 00:12:42,679 - Bravo, figliolo. - Andiamo! 149 00:12:43,388 --> 00:12:45,390 - Dammi il coltello. - Dietro le balle! 150 00:12:46,141 --> 00:12:47,935 Capitano, andiamo! 151 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 Spingi più forte. 152 00:12:52,731 --> 00:12:53,816 Puoi farcela. 153 00:12:57,861 --> 00:12:59,404 Puoi farcela! 154 00:13:01,448 --> 00:13:03,242 O forse… 155 00:13:05,077 --> 00:13:05,953 no. 156 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 E quel che è peggio, 157 00:13:14,127 --> 00:13:16,630 è che la tua morte non significherà nulla. 158 00:13:20,384 --> 00:13:23,470 Capitano, sono troppi. Dobbiamo andare! 159 00:13:23,554 --> 00:13:25,806 - Li abbiamo messi in fuga! - Coprite il capitano. 160 00:13:25,889 --> 00:13:28,267 - Vengono verso i cavalli. - Peter, no! 161 00:13:28,350 --> 00:13:29,184 Peter! 162 00:13:30,185 --> 00:13:32,062 - Stanno scappando! - Ritirata! 163 00:13:37,776 --> 00:13:39,111 - Padre. - Mi dispiace. 164 00:13:49,371 --> 00:13:50,581 Inseguiteli! 165 00:13:50,664 --> 00:13:53,667 Siamo pronti. Si dirigono verso la via principale! 166 00:14:04,303 --> 00:14:05,137 Fermi. 167 00:14:46,678 --> 00:14:48,472 Superiamo la linea di marea 168 00:14:49,514 --> 00:14:52,684 e nascondiamoci finché non smetteranno di cercarci. 169 00:15:30,305 --> 00:15:31,807 Sono passati da qui. 170 00:15:38,021 --> 00:15:38,939 Dividiamoci. 171 00:15:42,776 --> 00:15:43,652 Vedi qualcosa? 172 00:15:44,528 --> 00:15:45,737 Impronte fresche. 173 00:15:46,363 --> 00:15:48,490 Saranno andati di qua. Guarda. 174 00:15:49,116 --> 00:15:50,325 Non saranno lontani. 175 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 Ora dove andiamo? 176 00:15:55,622 --> 00:15:57,499 - Silenzio. - Cos'è quello? 177 00:16:27,487 --> 00:16:29,281 Per l'amor del cielo! Cos'è? 178 00:16:39,458 --> 00:16:40,667 Che cos'è? 179 00:16:56,016 --> 00:16:57,309 Devono essere andati di qua. 180 00:16:57,392 --> 00:16:58,268 Capitano. 181 00:16:59,061 --> 00:17:02,105 - Ci hanno trovati. - Allora ci difenderemo da qui. 182 00:17:17,412 --> 00:17:19,039 Cosa vedono i nostri occhi? 183 00:17:29,508 --> 00:17:31,384 Attenti, sono qui! Giù! 184 00:17:38,558 --> 00:17:39,392 Attenzione! 185 00:17:43,271 --> 00:17:45,398 Howe! Abbassati! 186 00:19:41,389 --> 00:19:43,558 IL MASSACHUSETTS E LA RIVOLUZIONE 187 00:19:46,853 --> 00:19:48,188 Io vado a scuola. 188 00:19:49,606 --> 00:19:51,942 Non mi ero reso conto di che ora fosse. 189 00:19:52,901 --> 00:19:55,528 - Vuoi la colazione? - Ho mangiato i cereali. 190 00:19:57,280 --> 00:19:58,448 Che cos'è quello? 191 00:19:59,241 --> 00:20:02,577 Leggo il libro mastro di Key House che mi ha dato Nina, 192 00:20:03,328 --> 00:20:05,705 incrocio alcuni dati sulla mappa, 193 00:20:05,789 --> 00:20:08,875 cerco di capire dove fossero le cose, cos'è rimasto… 194 00:20:09,668 --> 00:20:10,877 Cose da nerd. 195 00:20:10,961 --> 00:20:12,671 Cose da nerd pazzesche. 196 00:20:14,214 --> 00:20:15,882 - Ti voglio bene. - Anch'io. 197 00:20:15,966 --> 00:20:16,967 Buona scuola. 198 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 Ciao. 199 00:20:27,269 --> 00:20:28,103 Ciao. 200 00:20:32,649 --> 00:20:33,775 Gabe è Dodge? 201 00:20:33,858 --> 00:20:36,069 Eden demone non mi sorprende tanto. 202 00:20:39,155 --> 00:20:40,824 Prova a prendermi la chiave. 203 00:20:41,324 --> 00:20:43,285 I demoni non possono prenderle dai Locke. 204 00:20:57,841 --> 00:20:58,800 Non ci riesco. 205 00:21:00,552 --> 00:21:01,386 Scherzetto! 206 00:21:02,804 --> 00:21:03,722 Sul serio? 207 00:21:20,864 --> 00:21:23,950 Sapevo di non essere un demone, ma sono comunque sollevato. 208 00:21:25,618 --> 00:21:28,788 Ok, ora che so che siete tutti ancora voi stessi, 209 00:21:28,872 --> 00:21:31,499 dobbiamo trovare Gabe e sottrargli la Chiave Demone 210 00:21:31,583 --> 00:21:33,501 prima che trasformi qualcun altro. 211 00:21:33,585 --> 00:21:36,588 - Ha già preso Javi. - E se un demone ci insegue? 212 00:21:39,341 --> 00:21:40,467 Dovete farli fuori. 213 00:21:41,301 --> 00:21:42,802 Nel senso di "farli fuori?" 214 00:21:44,012 --> 00:21:45,472 - In pratica, sì. - Ma… 215 00:21:46,639 --> 00:21:47,682 E se li conosciamo? 216 00:21:47,766 --> 00:21:50,268 Una volta trasformati, non li conosci più, 217 00:21:50,810 --> 00:21:52,687 e non vuoi fare quella fine. 218 00:21:53,063 --> 00:21:55,315 Colpiscili con la cosa più pesante che trovi. 219 00:21:55,398 --> 00:21:58,068 Ok, sembra di stare in un film di Romero. 220 00:21:58,568 --> 00:22:01,529 È come se per tutta la vita mi fossi preparata per questo. 221 00:22:02,655 --> 00:22:05,450 Ma questa è la realtà, non un film. 222 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 È realissimo. I demoni hanno una forza soprannaturale. 223 00:22:09,245 --> 00:22:10,538 Ma non sono invincibili. 224 00:22:10,622 --> 00:22:13,875 Se uccidessimo Gabe, morirebbero anche gli altri? 225 00:22:13,958 --> 00:22:15,418 Non sono vampiri, Doug. 226 00:22:15,502 --> 00:22:17,754 Lo so, ma magari valgono le stesse regole. 227 00:22:17,837 --> 00:22:21,299 Dobbiamo ucciderli uno alla volta e Gabe è un'eco. 228 00:22:21,383 --> 00:22:22,884 Non lo si uccide con la forza. 229 00:22:22,967 --> 00:22:25,136 Fantastico. E come faremo con lui? 230 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 Avvisatemi se lo vedete, ma state lontani. 231 00:22:28,390 --> 00:22:29,808 Ok, è un piano sensato. 232 00:22:29,891 --> 00:22:33,520 Se vedete Gabe o Eden o Javi o qualcosa di strano, 233 00:22:34,187 --> 00:22:36,981 chiamatemi, scrivetemi immediatamente. 234 00:22:37,065 --> 00:22:38,441 Va bene, procediamo. 235 00:22:41,319 --> 00:22:43,530 Cavolo, mi piaceva Javi. 236 00:22:43,613 --> 00:22:46,408 Anche a me. Prima che tentasse di uccidere la mia famiglia. 237 00:22:46,491 --> 00:22:47,325 Giusto. 238 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 - 'Giorno. - 'Giorno. 239 00:22:54,207 --> 00:22:55,166 Cos'hai lì? 240 00:22:56,292 --> 00:22:57,210 Ho… 241 00:22:59,087 --> 00:23:02,048 trovato questa chiave in casa mia. Vuoi vederla? 242 00:23:05,009 --> 00:23:06,636 Molto bella. 243 00:23:10,014 --> 00:23:10,932 Che cosa apre? 244 00:23:12,934 --> 00:23:14,769 Forse un giorno lo scopriremo. 245 00:23:15,937 --> 00:23:19,149 Prendo un caffè prima della lezione. Volete qualcosa? 246 00:23:20,233 --> 00:23:21,651 - No, sono a posto. - Ok. 247 00:23:27,115 --> 00:23:29,200 Mi aiuti a tenerla d'occhio oggi? 248 00:23:30,493 --> 00:23:32,203 Non può capire tutto questo. 249 00:23:32,787 --> 00:23:33,621 Certo. 250 00:23:34,122 --> 00:23:36,332 Ehi, Jackie! Aspetta! 251 00:23:46,342 --> 00:23:47,177 Tutto bene? 252 00:23:47,677 --> 00:23:50,096 Per ora, sì. Nessuna traccia di Gabe, ma… 253 00:23:51,681 --> 00:23:52,724 ha preso Mutuku. 254 00:23:52,807 --> 00:23:54,350 - Cosa? - Già. 255 00:23:56,394 --> 00:23:58,521 Mamma pensa che Mutuku sia un amico. 256 00:24:00,231 --> 00:24:01,941 Se lo vedi, tienila lontana. 257 00:24:18,666 --> 00:24:21,878 RAPPORTO SULLA SITUAZIONE? 258 00:24:24,172 --> 00:24:25,089 Via i telefoni. 259 00:24:32,138 --> 00:24:33,056 Ehi. 260 00:24:36,226 --> 00:24:37,101 Grazie. 261 00:24:38,394 --> 00:24:40,230 E ora che succede? 262 00:24:43,107 --> 00:24:44,984 Se ne stanno occupando Tyler e Kinsey. 263 00:24:50,156 --> 00:24:52,617 TUTTO BENE CON LA SAVINI SQUAD 264 00:24:54,369 --> 00:24:56,162 - Ehi! - Lo riavrai a ricreazione. 265 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 Me lo ridia subito! 266 00:24:58,373 --> 00:25:00,792 Scusa? Vuoi andare dal preside? 267 00:25:00,875 --> 00:25:03,670 No. Non dire nient'altro. 268 00:25:05,630 --> 00:25:06,589 Mi dispiace. 269 00:25:08,633 --> 00:25:11,344 Ok. Prendete i compiti di matematica. 270 00:25:12,720 --> 00:25:17,267 DI PETER LOCKE E BENJAMIN LOCKE 271 00:25:24,816 --> 00:25:26,651 "Il Capitano Frederick Gideon… 272 00:25:28,278 --> 00:25:31,114 fu arrestato dal Capitano Crais e dai suoi uomini 273 00:25:31,197 --> 00:25:34,284 dopo un intenso scontro in una vicina grotta marina". 274 00:25:35,076 --> 00:25:38,037 Ho aperto un varco tra due mondi. 275 00:25:38,830 --> 00:25:43,376 Un portale verso l'Aldilà che i mortali non possono comprendere. 276 00:25:44,377 --> 00:25:47,880 Mentre il mio destino è già segnato, 277 00:25:48,840 --> 00:25:50,300 ti imploro, 278 00:25:51,175 --> 00:25:52,760 trova questo posto 279 00:25:52,844 --> 00:25:59,350 e lascia che il potere dell'altro regno travolga questo mondo imperfetto. 280 00:26:25,293 --> 00:26:26,294 Frederick Gideon, 281 00:26:26,794 --> 00:26:30,173 dati i numerosi reati di cui è ritenuto colpevole, 282 00:26:30,256 --> 00:26:33,509 la Colonia della Massachussetts Bay la condanna a morte. 283 00:26:33,968 --> 00:26:36,512 Eri un mostro già prima di entrare nella grotta. 284 00:26:36,596 --> 00:26:38,723 Non ho parole per descrivere ciò che sei ora. 285 00:26:39,474 --> 00:26:42,727 Beh, io sono solo l'inizio. 286 00:26:43,311 --> 00:26:45,563 Ne arriveranno altri dal mio mondo 287 00:26:45,647 --> 00:26:47,357 e distruggeranno il vostro! 288 00:26:47,440 --> 00:26:49,317 Basta così! Fallo cadere. 289 00:26:54,530 --> 00:26:55,531 Non guardare. 290 00:27:10,046 --> 00:27:11,130 "Capitano Gideon, 291 00:27:11,714 --> 00:27:14,133 colpevole di reati tra cui aggressione, 292 00:27:14,217 --> 00:27:15,843 furto, incendio doloso 293 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 e l'omicidio di Peter Locke". 294 00:27:33,361 --> 00:27:35,446 GROTTA MARINA VICINO A KEY HOUSE? 295 00:27:42,328 --> 00:27:44,247 Pronta per la prima mano, capa? 296 00:27:47,125 --> 00:27:48,084 Quasi. 297 00:27:56,050 --> 00:27:56,884 Tutto bene? 298 00:27:58,136 --> 00:27:59,137 È che… 299 00:28:00,638 --> 00:28:03,057 è un periodo un po' strano per me. 300 00:28:06,644 --> 00:28:08,020 Con Josh non funziona, 301 00:28:09,689 --> 00:28:12,400 e i ragazzi si stanno allontanando. 302 00:28:13,609 --> 00:28:15,111 Non è loro intenzione. 303 00:28:16,904 --> 00:28:18,573 So come vanno queste cose. 304 00:28:20,366 --> 00:28:22,243 È un circolo vizioso per me. 305 00:28:23,369 --> 00:28:24,370 Mi sento… 306 00:28:26,748 --> 00:28:28,875 in confusione e sola… 307 00:28:30,209 --> 00:28:32,336 e questo mi fa venire voglia bere. 308 00:28:34,630 --> 00:28:36,007 Come posso aiutarti? 309 00:28:36,090 --> 00:28:39,093 Mi fa bene concentrarmi su qualcos'altro. 310 00:28:39,177 --> 00:28:42,013 Quindi, sì, rimettiamoci al lavoro. 311 00:28:43,181 --> 00:28:45,141 Prendo i rulli. 312 00:28:56,527 --> 00:28:57,361 Oh, mio Dio! 313 00:29:05,912 --> 00:29:06,746 Ciao. 314 00:29:06,829 --> 00:29:08,831 Scot? Abbiamo appena visto Javi. 315 00:29:08,915 --> 00:29:11,834 Sta passando dal cortile in direzione dell'ala Reynolds. 316 00:29:14,378 --> 00:29:16,297 Sì, lo vedo. Avverto Kinsey. 317 00:29:16,380 --> 00:29:17,256 Ok. 318 00:29:21,844 --> 00:29:22,678 Ciao. 319 00:29:22,762 --> 00:29:24,430 Va verso l'ala Reynolds. 320 00:29:25,181 --> 00:29:26,432 Sto andando lì. 321 00:29:27,433 --> 00:29:28,351 Cos'hai? 322 00:29:29,769 --> 00:29:32,480 E se succedesse qualcosa di brutto a uno di noi? 323 00:29:32,563 --> 00:29:36,484 Mia madre non ricorda la magia, quindi incolperebbe se stessa. 324 00:29:37,860 --> 00:29:38,986 Non è giusto. 325 00:29:40,196 --> 00:29:42,949 Ha detto che mi ridava il telefono a ricreazione. 326 00:29:45,159 --> 00:29:46,786 Non usarlo più in classe. 327 00:29:50,623 --> 00:29:52,834 AVVISTATO JAVI ALL'ALA REYNOLDS 328 00:29:52,917 --> 00:29:54,502 LO SEGUO PER TROVARE GABE 329 00:29:55,545 --> 00:29:56,712 Coprimi, ok? 330 00:29:57,880 --> 00:30:00,424 Coprirti? Che devi fare? 331 00:30:08,307 --> 00:30:11,811 - Javi è al campus. Devo andare. - Posso fare qualcosa? 332 00:30:13,604 --> 00:30:14,605 Resta con lei. 333 00:30:40,548 --> 00:30:42,675 Oddio! Cosa faccio? 334 00:30:44,343 --> 00:30:45,177 Ok. 335 00:30:46,888 --> 00:30:48,639 Va bene. Diamoci dentro. 336 00:31:00,151 --> 00:31:02,403 Non osi metterti contro di me, vero? 337 00:31:04,739 --> 00:31:07,074 Sapevo il Krav Maga mi sarebbe servito. 338 00:31:17,126 --> 00:31:19,170 - Stai bene? - Meglio. Attenta! 339 00:31:30,848 --> 00:31:31,974 No! 340 00:31:32,058 --> 00:31:33,768 - Lasciatemi! - Lasciatela! 341 00:31:36,896 --> 00:31:37,813 Andiamo. 342 00:32:00,044 --> 00:32:02,046 - Ciao, Kins. - Cosa vuoi da me? 343 00:32:03,130 --> 00:32:04,173 Non è ovvio? 344 00:32:06,592 --> 00:32:07,593 Ti voglio con me. 345 00:32:26,612 --> 00:32:29,240 LOCALIZZA I TUOI AMICI 346 00:32:32,326 --> 00:32:34,078 Allora falla finita! 347 00:32:35,079 --> 00:32:36,539 Devi essere tu a scegliere. 348 00:32:37,415 --> 00:32:40,584 Come puoi pensare che sceglierei di essere una di voi? 349 00:32:42,253 --> 00:32:44,547 Sarebbe meglio se fossi tu a volerlo. 350 00:32:45,381 --> 00:32:47,133 Non succederà mai. 351 00:32:48,509 --> 00:32:49,802 Lasciala stare, Gabe! 352 00:32:51,387 --> 00:32:52,430 Lasciala stare! 353 00:32:54,515 --> 00:32:55,558 Lasciala stare e… 354 00:32:57,351 --> 00:32:58,769 trasforma me, in cambio. 355 00:33:00,479 --> 00:33:02,231 Ok, il prossimo sarai tu. 356 00:33:02,314 --> 00:33:04,358 - No! - Va tutto bene. 357 00:33:04,442 --> 00:33:05,443 No! 358 00:33:06,861 --> 00:33:08,821 Non è esattamente una trattativa. 359 00:33:09,697 --> 00:33:12,158 Lascialo in pace! Mollami! 360 00:33:12,241 --> 00:33:13,284 No! 361 00:33:14,326 --> 00:33:17,747 - Benvenuto nel lato oscuro. - No! 362 00:33:31,343 --> 00:33:32,511 - Corri! - Corriamo! 363 00:33:43,731 --> 00:33:45,608 Bode! Cosa ci fai qui? 364 00:33:45,691 --> 00:33:48,569 Eravate nei guai, ho attivato l'allarme antincendio. 365 00:33:49,195 --> 00:33:50,905 - Sei stato tu? - Sì. 366 00:33:54,283 --> 00:33:55,117 Dov'è Javi? 367 00:33:55,659 --> 00:33:57,661 Con Gabe e altri demoni. Sono ovunque. 368 00:33:57,745 --> 00:33:59,121 Dobbiamo andarcene. 369 00:33:59,205 --> 00:34:03,042 No, non posso lasciare Jackie qui. Vado a prenderla. Ci vediamo a casa. 370 00:34:03,626 --> 00:34:05,544 No. Dai. Dobbiamo andare. 371 00:34:06,253 --> 00:34:07,296 Ok, andiamo. 372 00:34:12,259 --> 00:34:15,513 - Ok, che succede? - Non so nemmeno da dove cominciare. 373 00:34:18,390 --> 00:34:19,308 Tyler? 374 00:34:26,690 --> 00:34:27,691 Temo di no. 375 00:34:29,985 --> 00:34:31,612 Dovremmo cercare i ragazzi. 376 00:34:32,863 --> 00:34:34,824 PORTA MAMMA A CASA 377 00:34:36,408 --> 00:34:40,079 Mi ha scritto Kinsey. A quanto pare, è una specie di scherzo. 378 00:34:41,122 --> 00:34:42,123 Ok. 379 00:34:49,380 --> 00:34:52,675 Mi sembra una buona scusa per prenderci una pausa, no? 380 00:34:53,551 --> 00:34:55,803 - Non cerchiamo i ragazzi prima? - No. 381 00:34:55,886 --> 00:34:57,888 Ha detto che ci vediamo a casa. 382 00:34:57,972 --> 00:34:58,889 Ok. 383 00:35:12,069 --> 00:35:13,070 Jackie? 384 00:35:14,613 --> 00:35:15,447 Logan? 385 00:35:15,531 --> 00:35:16,448 Ciao. 386 00:35:17,658 --> 00:35:18,576 Ciao. 387 00:35:19,577 --> 00:35:21,078 - Tutto ok? - Sto bene. 388 00:35:25,624 --> 00:35:28,919 Mi sono persa qualcosa perché tu e Logan siete strani. 389 00:35:29,920 --> 00:35:31,172 Possiamo andare via? 390 00:35:32,882 --> 00:35:33,799 Certo, ma… 391 00:35:37,344 --> 00:35:38,429 mi fai un favore? 392 00:35:39,513 --> 00:35:40,347 Dovresti solo… 393 00:35:42,433 --> 00:35:43,893 prendermi la chiave. 394 00:35:44,810 --> 00:35:49,356 - Me l'hai già fatta vedere stamattina. - Sì, prendila e poi andiamo. 395 00:35:51,192 --> 00:35:54,612 Non so cosa ti stia succedendo, ma mi stai spaventando. 396 00:35:54,695 --> 00:35:56,822 Jackie, prendi la chiave. 397 00:36:05,414 --> 00:36:06,540 Scusa, tesoro. 398 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Non posso farlo. 399 00:36:10,502 --> 00:36:11,420 No. 400 00:36:13,839 --> 00:36:17,009 Tyler, succederà anche a te. 401 00:36:17,718 --> 00:36:19,094 Devi accettarlo. 402 00:36:20,304 --> 00:36:21,305 Credimi. 403 00:36:21,889 --> 00:36:24,391 Sarà più facile, se non opponi resistenza. 404 00:36:25,351 --> 00:36:27,853 E pensa a quanto saremo felici insieme. 405 00:36:28,437 --> 00:36:29,438 Ty! 406 00:36:34,944 --> 00:36:35,778 Ty! 407 00:36:36,278 --> 00:36:39,740 Non ascoltarla. L'ha trasformata in una pazza demoniaca. 408 00:36:47,456 --> 00:36:48,457 Andiamocene! 409 00:36:57,591 --> 00:36:59,510 Avevo letto di strani fenomeni, 410 00:37:00,135 --> 00:37:01,637 ma mai niente del genere. 411 00:37:03,305 --> 00:37:07,810 Dobbiamo trovare un modo per contrastarlo. I metodi tradizionali non funzioneranno. 412 00:37:08,811 --> 00:37:09,979 Mi fa paura. 413 00:37:11,605 --> 00:37:14,233 Eppure ne sono attratta. 414 00:37:16,318 --> 00:37:17,194 Attenta! 415 00:37:32,376 --> 00:37:35,129 Gideon e uno dei suoi sono stati colpiti da questo. 416 00:37:40,592 --> 00:37:41,844 Lo senti? 417 00:37:42,553 --> 00:37:43,595 Il sussurrio? 418 00:37:44,680 --> 00:37:45,556 No. 419 00:37:49,560 --> 00:37:53,856 Questo metallo strano mi sussurra delle cose. 420 00:37:54,523 --> 00:37:56,400 - Che cosa dice? - Non lo so. 421 00:37:57,067 --> 00:37:58,444 Ma mi sta chiamando. 422 00:38:13,208 --> 00:38:14,126 Non è tardi? 423 00:38:15,836 --> 00:38:18,005 Che ci fai qui? C'è il coprifuoco. 424 00:38:18,589 --> 00:38:22,176 Me lo sentivo che c'era qualcosa di diverso in lei. 425 00:38:22,843 --> 00:38:26,805 Si è incazzato un po' troppo quando le hanno rubato il reperto. 426 00:38:30,642 --> 00:38:34,355 Ok, ora vado a casa e tu dovresti fare lo stesso. 427 00:38:34,438 --> 00:38:39,109 Ma è così vicino a scoprire da dove viene quel pezzetto di metallo. 428 00:38:40,194 --> 00:38:41,236 Così vicino… 429 00:38:42,488 --> 00:38:43,405 a questo. 430 00:38:43,906 --> 00:38:46,283 È questo che sta cercando, vero? 431 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 Questo portale? 432 00:38:48,035 --> 00:38:51,163 Che ne sai tu di questo? 433 00:38:51,830 --> 00:38:53,123 Beh, per cominciare, 434 00:38:53,749 --> 00:38:57,002 so che il portale è in una grotta marina 435 00:38:57,586 --> 00:39:00,005 e so dove si trova questa grotta marina. 436 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Ok e dov'è? 437 00:39:04,218 --> 00:39:05,469 Potrei portarla lì. 438 00:39:06,887 --> 00:39:09,765 Ma prima, deve fare qualcosa per me. 439 00:39:10,474 --> 00:39:12,810 Una cosa che gioverà a entrambi. 440 00:39:14,186 --> 00:39:15,020 Che cosa? 441 00:39:16,271 --> 00:39:17,314 Il portale… 442 00:39:18,774 --> 00:39:20,734 è dietro una porta chiusa a chiave. 443 00:39:22,611 --> 00:39:27,241 Lei mi deve portare la chiave che la apre. 444 00:39:33,705 --> 00:39:35,624 Restate lì. Vi terrò aggiornati. 445 00:39:38,502 --> 00:39:41,630 I Savini sono tutti accampati da Doug. Sono al sicuro. 446 00:39:43,257 --> 00:39:44,258 Ehi, Tyler. 447 00:39:45,342 --> 00:39:47,344 - Mi serve il tuo aiuto. - Che c'è? 448 00:39:48,679 --> 00:39:50,305 Jackie è stata trasformata. 449 00:40:03,694 --> 00:40:04,695 È stato Gabe. 450 00:40:05,362 --> 00:40:06,947 Ty, mi dispiace. 451 00:40:07,030 --> 00:40:09,825 - Possiamo rimediare. Possiamo salvarla. - Come? 452 00:40:10,701 --> 00:40:14,496 La Chiave Demone incatena un demone all'anima di qualcuno, no? 453 00:40:14,580 --> 00:40:16,248 Ma una chiave gira in due sensi. 454 00:40:16,331 --> 00:40:20,127 Dobbiamo solo creare una chiave per liberare l'anima dal demone. 455 00:40:20,210 --> 00:40:22,713 Ci serve il Ferro Sussurrante per crearla. 456 00:40:22,796 --> 00:40:26,467 A papà piaceva nascondere le cose in casa. 457 00:40:26,550 --> 00:40:28,469 Delle sorpresine da trovare. 458 00:40:28,552 --> 00:40:32,389 Se aveva una scorta di Ferro Sussurrante per le emergenze, 459 00:40:32,890 --> 00:40:34,016 io non ne so nulla. 460 00:40:35,476 --> 00:40:36,477 Ripetilo. 461 00:40:37,769 --> 00:40:41,899 Una scorta di Ferro Sussurrante per le emergenze? 462 00:40:57,122 --> 00:40:59,208 Rendell lo metteva sempre. 463 00:41:01,376 --> 00:41:02,461 Che poi, chi… 464 00:41:03,795 --> 00:41:06,507 chi mette un'esca su un cappellino da baseball? 465 00:41:07,966 --> 00:41:10,552 - Diceva che era per… - Per le emergenze. 466 00:41:19,311 --> 00:41:20,354 Che stai facendo? 467 00:41:22,773 --> 00:41:23,941 Per le emergenze. 468 00:41:44,711 --> 00:41:45,629 Che c'è? 469 00:41:46,505 --> 00:41:47,756 Non sento sussurrare. 470 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 Non lo senti? 471 00:41:51,635 --> 00:41:52,553 No. 472 00:41:53,804 --> 00:41:55,055 Non lo sente nessuno? 473 00:41:56,765 --> 00:42:00,602 Fare una chiave è un dialogo tra il Ferro Sussurrante e chi la crea. 474 00:42:01,645 --> 00:42:06,024 Ho sentito sussurrare quando ho creato le altre due chiavi, ma stavolta… 475 00:42:08,360 --> 00:42:09,903 non sta parlando con me. 476 00:42:10,862 --> 00:42:12,072 Sta parlando con te. 477 00:42:17,536 --> 00:42:19,079 A che serve la porta? 478 00:42:19,663 --> 00:42:21,331 Farà ritorcere il male su se stesso 479 00:42:21,415 --> 00:42:24,668 perché chiave e serratura saranno fatte di Ferro Sussurrante. 480 00:42:25,252 --> 00:42:26,336 Funzionerà. 481 00:42:27,212 --> 00:42:28,297 Me lo sento. 482 00:42:43,854 --> 00:42:45,105 Non ti è riuscita? 483 00:42:46,023 --> 00:42:47,482 Mi manca qualcosa. È… 484 00:42:49,151 --> 00:42:53,363 Nei miei libri di alchimia, servono due cose. 485 00:42:53,447 --> 00:42:55,866 Intenzione e sacrificio, 486 00:42:56,617 --> 00:42:58,952 per legare l'incantatore, tu, 487 00:42:59,453 --> 00:43:02,205 alla fonte magica, il Ferro Sussurrante. 488 00:43:05,292 --> 00:43:06,710 Che tipo di sacrificio? 489 00:44:10,357 --> 00:44:12,567 Peccato che nostro padre non sia qui. 490 00:44:27,332 --> 00:44:29,418 Chissà cos'altro possiamo creare con questi? 491 00:45:14,004 --> 00:45:16,256 Questa è la nostra unica possibilità. 492 00:45:17,632 --> 00:45:19,301 Ti guiderò passo dopo passo. 493 00:45:25,891 --> 00:45:27,142 Mettiamoci al lavoro. 494 00:45:38,987 --> 00:45:40,947 BASATO SUL FUMETTO DI J. HILL E G. RODRIGUEZ 495 00:47:58,084 --> 00:48:00,587 Sottotitoli: Daniela Boi