1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:30,114 --> 00:00:37,080 KEYHOUSE MATHESON, MASSACHUSETTS - TAHUN 1775 3 00:01:02,772 --> 00:01:04,398 Ibu bilang Ayah harus istirahat. 4 00:01:07,401 --> 00:01:08,486 Ambil yang berikutnya. 5 00:01:19,997 --> 00:01:23,292 - Aku tak mahir soal ini. - Kau tidak sabar. Itu berbeda. 6 00:01:23,376 --> 00:01:25,628 Mungkin aku tak mewarisi bakat Ayah. 7 00:01:25,711 --> 00:01:26,671 Itu benar. 8 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 Perang berkecamuk di sekitar kita, 9 00:01:28,381 --> 00:01:32,760 tapi aku hanya bisa merapikan senjata yang ditempa orang-orang hebat, 10 00:01:34,011 --> 00:01:36,514 Jadi, apa tujuan hidupku di dunia ini? 11 00:01:38,516 --> 00:01:40,017 Kau akan menemukan panggilanmu. 12 00:01:42,145 --> 00:01:43,229 Kini, kembali bekerja. 13 00:02:27,064 --> 00:02:28,274 - Ayah… - Ayah tahu! 14 00:02:28,357 --> 00:02:30,693 Menyelinaplah keluar, pergi ke kota. 15 00:02:30,776 --> 00:02:32,820 - Beri tahu Kapten Crais… - Jumlahnya banyak. 16 00:02:32,904 --> 00:02:34,280 Lakukan saja! Cepat! 17 00:02:36,616 --> 00:02:38,826 - Peter! Ada apa? - Tentara Raja. 18 00:02:38,910 --> 00:02:41,329 Sembunyi di kamar Miranda. Jangan keluar. 19 00:02:53,090 --> 00:02:54,342 Buka pintunya! 20 00:02:56,385 --> 00:02:57,678 Apa maumu? 21 00:02:57,762 --> 00:02:59,222 Selamat malam. 22 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 Kau pasti Peter Locke. 23 00:03:02,642 --> 00:03:03,476 Dan kau? 24 00:03:04,060 --> 00:03:07,730 Kapten Frederick Gideon dari Infanteri Kerajaan ke-23. 25 00:03:09,523 --> 00:03:10,650 Menurut rumor, 26 00:03:11,609 --> 00:03:13,861 kau membuat senjata untuk kolonial 27 00:03:13,945 --> 00:03:17,031 dan menyediakan persenjataan teroris di propertimu. 28 00:03:17,114 --> 00:03:19,951 Kami ingin mampir dan melihat-lihat. 29 00:03:21,160 --> 00:03:23,162 Rumor adalah hal buruk, Kapten. 30 00:03:24,038 --> 00:03:25,498 Keluargaku sedang tidur. 31 00:03:26,958 --> 00:03:28,584 Jadi, pergilah. 32 00:03:32,213 --> 00:03:37,134 Sungguh tidak sopan, kau bahkan tak mengundangku untuk minum teh! 33 00:03:38,344 --> 00:03:41,847 Kau tak dengar aku perwira rajamu? 34 00:03:44,642 --> 00:03:45,726 Geledah rumah ini! 35 00:03:46,310 --> 00:03:47,436 Kalian dengar dia. Ayo. 36 00:03:48,521 --> 00:03:49,647 Kalian berdua, ikut aku. 37 00:03:50,982 --> 00:03:52,233 Berpencarlah. 38 00:03:57,363 --> 00:03:58,614 Kita mencari senjata! 39 00:04:04,161 --> 00:04:05,204 Astaga! 40 00:04:07,206 --> 00:04:09,917 Lihat apa yang kami temukan bersama delapan tong bubuk mesiu 41 00:04:10,001 --> 00:04:12,128 dan senjata tentara Inggris curian di loteng. 42 00:04:12,211 --> 00:04:14,839 Jarah barang-barang mereka. 43 00:04:15,464 --> 00:04:17,758 - Jangan! - Masukkan ke kereta. 44 00:04:17,842 --> 00:04:18,718 Jangan! 45 00:04:18,801 --> 00:04:23,264 Seorang perwira Yang Mulia tak boleh mencuri apa yang bukan haknya! 46 00:04:24,765 --> 00:04:27,059 - Peter! - Aku menjaga anak buahku. 47 00:04:28,853 --> 00:04:29,812 Peter! 48 00:04:29,895 --> 00:04:31,689 Dan anak buahku menjagaku. 49 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Ada yang bisa tidur? 50 00:04:48,039 --> 00:04:48,873 Ya. 51 00:04:49,373 --> 00:04:50,249 Aku juga tak bisa. 52 00:04:52,626 --> 00:04:54,587 Kenapa Gabe tak menyerang kita? 53 00:04:55,087 --> 00:04:58,591 Dia mungkin akan membangun pasukan dulu, mengubah lebih banyak orang. 54 00:05:01,135 --> 00:05:02,636 Kita harus peringatkan yang lain. 55 00:05:02,720 --> 00:05:05,306 Anggota Savini, siapa pun yang tahu tentang kuncinya, 56 00:05:05,931 --> 00:05:07,266 sebelum mereka diubah. 57 00:05:08,059 --> 00:05:10,436 Mungkin mereka bisa membantu merebut kunci itu. 58 00:05:10,519 --> 00:05:14,607 Jika Gabe membuat lebih banyak iblis, jangan pergi tanpa perlindungan. 59 00:05:16,442 --> 00:05:18,069 Aku akan pakai sabuk Herkules. 60 00:05:18,694 --> 00:05:20,071 Aku bisa bawa Kunci Korek Api. 61 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Kalau aku? 62 00:05:21,781 --> 00:05:23,657 - Kau akan bersekolah. - Apa? 63 00:05:23,741 --> 00:05:25,159 Kau bercanda? Tidak mau. 64 00:05:25,242 --> 00:05:28,371 Kami akan bersenjata dan tak ada kunci lain untukmu. 65 00:05:28,454 --> 00:05:31,082 - Sekolahmu aman. Dia tak akan ke sana. - Kalau Ibu? 66 00:05:31,165 --> 00:05:32,249 Aku akan menjaganya. 67 00:05:32,333 --> 00:05:34,460 - Aku tak bisa diam saja! - Kau bisa. 68 00:05:34,543 --> 00:05:36,796 - Kenapa begitu? - Pokoknya tidak. Jangan memaksa. 69 00:05:36,879 --> 00:05:40,299 - Ini tidak adil! - Hei. Ada apa ini? 70 00:05:40,383 --> 00:05:43,302 Hanya percakapan pagi yang bersemangat. 71 00:05:45,721 --> 00:05:48,140 Kita akan terlambat. Ayo, Kins. 72 00:05:48,224 --> 00:05:49,725 Aku ambil barangku dulu. 73 00:06:00,736 --> 00:06:01,695 Baiklah. 74 00:06:01,779 --> 00:06:03,280 Ada apa ini? 75 00:06:04,156 --> 00:06:06,784 Permasalahan normal remaja. Tak perlu cemas. 76 00:06:06,867 --> 00:06:09,078 Hei, jangan membohongiku, Duncan. 77 00:06:10,079 --> 00:06:11,914 Kinsey bertengkar dengan Gabe. 78 00:06:11,997 --> 00:06:16,877 Bode kesal karena dia dan Gabe berteman, jadi, Tyler dan aku ikut campur. 79 00:06:18,254 --> 00:06:19,338 Kinsey baik-baik saja? 80 00:06:19,422 --> 00:06:21,882 Aku rasa begitu. Jangan terlalu spesifik. 81 00:06:21,966 --> 00:06:24,844 Remaja tak suka membahas hal semacam ini dengan orang dewasa. 82 00:06:25,928 --> 00:06:27,930 Benar, tapi mereka membahasnya denganmu. 83 00:06:28,013 --> 00:06:30,349 Aku paman asyik. Mau bagaimana lagi? 84 00:06:31,976 --> 00:06:33,185 Tak apa-apa, Nina. 85 00:06:33,811 --> 00:06:34,937 Jangan cemas. 86 00:06:37,815 --> 00:06:42,153 Dengar, aku menunggu onderdil untuk mobil. Aku tak ada kegiatan. 87 00:06:43,154 --> 00:06:44,363 Mungkin aku bisa membantu. 88 00:06:45,614 --> 00:06:47,575 Butuh anak magang di teater hari ini? 89 00:06:48,993 --> 00:06:51,662 Tentu. Maksudku, jika kau mau. 90 00:06:52,997 --> 00:06:54,832 Aku selalu ingin anak magang. 91 00:06:54,915 --> 00:06:57,126 Bagus! Kau mau kopi yang bagaimana? 92 00:07:59,647 --> 00:08:01,482 Silakan, makanlah. 93 00:08:13,536 --> 00:08:16,205 Aku rasa aku tak dapat undangan sarapan siang. 94 00:08:16,830 --> 00:08:20,960 Untungnya, mobil pesuruh barumu sangat mencolok. 95 00:08:22,670 --> 00:08:24,755 Sedang apa kau di sini, Eden? 96 00:08:24,838 --> 00:08:29,051 Aku bersedia memaafkan dan melupakan fakta kau meninggalkanku di Keyhouse, 97 00:08:29,134 --> 00:08:31,220 mengingat kita rekan. 98 00:08:31,303 --> 00:08:33,264 - Kita bukan rekan. - Kau serius? 99 00:08:34,181 --> 00:08:36,809 Kau punya kunci itu karena aku membantumu. 100 00:08:36,892 --> 00:08:38,602 Jadi, separuhnya milikku. 101 00:08:39,687 --> 00:08:40,729 Aku tak setuju. 102 00:08:41,480 --> 00:08:42,565 Mereka juga. 103 00:08:48,279 --> 00:08:49,446 Ini pasukanmu? 104 00:08:51,156 --> 00:08:53,117 Seharusnya setengah kota sudah berubah. 105 00:08:53,200 --> 00:08:55,244 Aku tak mau ubah sebarang orang. 106 00:08:56,579 --> 00:08:57,746 Lihat semua iblis ini? 107 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 Mereka semua berguna, tunduk, dan patuh. 108 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 Sedangkan kau, 109 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 kau tak berarti bagiku. 110 00:09:07,256 --> 00:09:08,257 Baiklah. 111 00:09:09,091 --> 00:09:11,844 Kita urus urusan masing-masing. 112 00:09:12,469 --> 00:09:15,306 Aku akan sampaikan salammu ke Kinsey 113 00:09:16,056 --> 00:09:19,935 tepat sebelum aku mematahkan lehernya. 114 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 Sebaiknya kau pikir baik-baik soal itu. 115 00:09:31,905 --> 00:09:32,865 Pergilah. 116 00:09:35,200 --> 00:09:36,910 Aku ada urusan penting. 117 00:10:09,735 --> 00:10:11,528 Apa kita akan berhasil? 118 00:10:13,280 --> 00:10:15,616 Jika dia sudah mengubah banyak orang… 119 00:10:16,784 --> 00:10:18,160 Memangnya ada pilihan? 120 00:10:23,666 --> 00:10:25,334 Sial. Aku tak berbuat salah. 121 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 Menepilah. 122 00:10:43,477 --> 00:10:44,311 Itu Mutuku. 123 00:10:49,400 --> 00:10:50,776 Hei, Detektif Mutuku. 124 00:10:51,568 --> 00:10:55,364 Tyler dan Kinsey Locke. Lama tak jumpa. Apa kabar? 125 00:10:56,365 --> 00:10:59,201 Baik. Apa aku berbuat salah? 126 00:11:00,828 --> 00:11:02,121 Tergantung. 127 00:11:04,540 --> 00:11:06,750 Kau pikir kau bisa menghentikannya? 128 00:11:08,585 --> 00:11:09,670 Astaga. 129 00:11:09,753 --> 00:11:11,714 - Dia menunggumu. - Jalan! 130 00:11:29,857 --> 00:11:31,734 Di mana kita taruh senjatanya, Kapten? 131 00:11:31,817 --> 00:11:34,278 Di kereta. Bubuk mesiunya juga. 132 00:11:34,361 --> 00:11:35,446 Baik, Kapten. 133 00:11:38,907 --> 00:11:40,159 Hati-hati dengan itu. 134 00:11:43,245 --> 00:11:44,079 Tidak! 135 00:11:44,163 --> 00:11:46,165 Hati-hati dengan itu. Itu mesiu. 136 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 Senapan lagi. 137 00:11:49,710 --> 00:11:50,627 Muat itu. 138 00:11:50,711 --> 00:11:51,920 Banyak sekali, Pak. 139 00:11:52,004 --> 00:11:54,798 Bagus, satu hal lagi. 140 00:11:57,217 --> 00:11:58,051 Jangan. 141 00:11:58,552 --> 00:12:01,263 - Apa yang dia lakukan? - Jangan! 142 00:12:01,764 --> 00:12:04,224 - Kau tak punya belas kasihan! - Bagus. 143 00:12:04,308 --> 00:12:07,436 - Aku akan mulai dengan yang ini. - Jangan! 144 00:12:07,519 --> 00:12:09,229 - Jangan! - Jangan! 145 00:12:10,314 --> 00:12:11,148 Jangan! 146 00:12:14,401 --> 00:12:15,319 Berlindung! 147 00:12:18,238 --> 00:12:19,072 Kepung mereka! 148 00:12:21,742 --> 00:12:22,618 Berlindung! 149 00:12:22,701 --> 00:12:23,869 Balas menembak! 150 00:12:24,578 --> 00:12:26,079 Pasukan, mundur! 151 00:12:28,832 --> 00:12:31,293 Mundur! Ke balik kuda-kuda! Cepat! 152 00:12:31,376 --> 00:12:33,796 Cepat! Mundur! Ada yang tertembak! 153 00:12:37,299 --> 00:12:38,342 Benjamin! 154 00:12:40,511 --> 00:12:41,553 Bagus, Nak. 155 00:12:41,637 --> 00:12:42,679 Ayo! 156 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Berikan pisaumu. 157 00:12:44,473 --> 00:12:45,390 Berlindung! 158 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 Kapten, ayo! 159 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 Dorong lebih kuat. 160 00:12:52,731 --> 00:12:53,816 Kau pasti bisa. 161 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 Kau pasti bisa! 162 00:13:01,448 --> 00:13:03,242 Atau mungkin… 163 00:13:05,077 --> 00:13:05,953 kau tak bisa. 164 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 Dan yang terburuk, 165 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 kematianmu tak berarti apa-apa. 166 00:13:20,384 --> 00:13:23,470 Kapten. Musuh terlalu banyak! Kita harus pergi! 167 00:13:23,554 --> 00:13:25,848 - Mereka kabur! - Lindungi kapten. 168 00:13:27,182 --> 00:13:28,267 Peter, tidak! 169 00:13:28,350 --> 00:13:29,476 Peter! 170 00:13:30,185 --> 00:13:31,603 - Mereka kabur! - Mundur! 171 00:13:37,860 --> 00:13:39,111 - Ayah. - Maaf. 172 00:13:49,371 --> 00:13:50,581 Kejar mereka! 173 00:13:50,664 --> 00:13:51,957 Amunisi siap! 174 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 Mereka menuju jalan utama! 175 00:14:46,678 --> 00:14:48,597 Kita akan naik ke atas garis pasang, 176 00:14:49,514 --> 00:14:52,684 sembunyi sampai mereka hentikan pencarian. 177 00:15:30,347 --> 00:15:31,807 Mereka pasti lewat sini. 178 00:15:38,105 --> 00:15:38,939 Berpencar. 179 00:15:42,776 --> 00:15:43,652 Lihat sesuatu? 180 00:15:44,528 --> 00:15:45,737 Jejak baru. 181 00:15:46,363 --> 00:15:48,490 Pasti lewat sini. Lihatlah. 182 00:15:49,199 --> 00:15:50,409 Mereka belum jauh. 183 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 Ke mana sekarang? 184 00:15:55,622 --> 00:15:57,499 - Apa. - Apa itu? 185 00:16:27,487 --> 00:16:29,281 Apa-apaan ini? 186 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 Apa ini? 187 00:16:57,392 --> 00:16:58,268 Kapten. 188 00:16:59,227 --> 00:17:02,105 - Mereka menemukan kita. - Kita bertahan di sini. 189 00:17:17,454 --> 00:17:19,039 Apa yang kita lihat ini? 190 00:17:29,508 --> 00:17:31,384 Hati-hati, mereka di sini! Menunduk! 191 00:17:39,142 --> 00:17:39,976 Awas! 192 00:17:43,271 --> 00:17:45,398 Howe! Tiarap! 193 00:19:41,389 --> 00:19:43,558 MASSACHUSETTS DAN REVOLUSI 194 00:19:46,853 --> 00:19:48,188 Aku berangkat. 195 00:19:49,439 --> 00:19:51,983 Astaga. Ayah tak sadar sudah sesiang ini. 196 00:19:52,901 --> 00:19:55,362 - Mau Ayah buatkan sarapan? - Aku sudah makan sereal. 197 00:19:57,280 --> 00:19:58,448 Ada apa ini? 198 00:19:59,282 --> 00:20:02,577 Ayah membaca buku besar Keyhouse yang diberikan Nina, 199 00:20:03,328 --> 00:20:05,705 lakukan referensi silang beberapa tempat di peta ini, 200 00:20:05,789 --> 00:20:08,833 coba memahami kondisi saat itu, apa yang masih ada… 201 00:20:08,917 --> 00:20:10,877 Kegiatan kutu buku. 202 00:20:10,961 --> 00:20:12,921 Kegiatan kutu buku yang luar biasa. 203 00:20:14,172 --> 00:20:16,007 - Ayah menyayangimu. - Aku juga. 204 00:20:16,091 --> 00:20:17,384 Semoga harimu indah. 205 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 Dah! 206 00:20:27,269 --> 00:20:28,103 Dah! 207 00:20:32,649 --> 00:20:33,775 Jadi, Gabe adalah Dodge? 208 00:20:33,858 --> 00:20:36,069 Eden adalah iblis sungguh tak mengejutkan. 209 00:20:38,989 --> 00:20:40,240 Coba ambil kunci ini. 210 00:20:41,157 --> 00:20:43,285 Iblis tak bisa ambil kunci dari keluarga Locke. 211 00:20:57,841 --> 00:20:58,800 Aku tak bisa! 212 00:21:00,552 --> 00:21:01,386 Bercanda. 213 00:21:02,804 --> 00:21:03,722 Yang benar saja! 214 00:21:20,864 --> 00:21:23,366 Aku tahu aku bukan iblis, tapi tetap lega. 215 00:21:25,618 --> 00:21:28,788 Oke, setelah aku tahu kalian masih diri kalian, 216 00:21:28,872 --> 00:21:31,499 kita harus mencari Gabe dan mengambil Kunci Iblis darinya 217 00:21:31,583 --> 00:21:33,501 sebelum dia mengubah orang lain. 218 00:21:33,585 --> 00:21:34,919 Dia sudah mengubah Javi. 219 00:21:35,003 --> 00:21:36,629 Bagaimana jika iblis mengejar kami? 220 00:21:39,341 --> 00:21:40,884 Singkirkan mereka. 221 00:21:41,468 --> 00:21:42,802 Maksudmu membinasakannya? 222 00:21:43,887 --> 00:21:44,721 Kurangi lebih. 223 00:21:44,804 --> 00:21:45,722 Tapi… 224 00:21:46,639 --> 00:21:47,682 Jika itu teman kita? 225 00:21:47,766 --> 00:21:50,268 Setelah diubah, mereka bukan teman lagi, 226 00:21:50,769 --> 00:21:52,687 dan kalian tak mau berakhir seperti mereka. 227 00:21:53,188 --> 00:21:55,315 Ambil benda berat. Ayunkan dengan keras. 228 00:21:55,398 --> 00:21:58,193 Oke, ini seperti film zombi. 229 00:21:58,693 --> 00:22:01,529 Tunggu, aku merasa sudah berlatih seumur hidup untuk ini. 230 00:22:02,655 --> 00:22:05,450 Tapi ini kehidupan nyata. Bukan film. 231 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Ini sangat nyata. Para iblis ini sangat kuat. 232 00:22:09,245 --> 00:22:10,497 Tapi bisa dikalahkan. 233 00:22:10,580 --> 00:22:13,875 Tunggu. Jika kita membunuh Gabe, apa yang lain juga mati? 234 00:22:13,958 --> 00:22:15,418 Mereka bukan vampir. 235 00:22:15,502 --> 00:22:17,754 Aku tahu, tapi mungkin prinsipnya sama. 236 00:22:17,837 --> 00:22:21,216 Mereka harus dibunuh satu per satu, dan Gabe adalah gema. 237 00:22:21,299 --> 00:22:23,676 - Tak bisa dibunuh secara fisik. - Bagus. 238 00:22:23,760 --> 00:22:25,136 Jadi, kita apakan dia? 239 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 Kabari aku jika melihatnya, tapi jauhi dia. 240 00:22:28,390 --> 00:22:29,808 Oke, rencana yang masuk akal. 241 00:22:29,891 --> 00:22:33,520 Jika ada yang melihat Gabe, Eden, atau Javi, atau hal aneh, 242 00:22:34,187 --> 00:22:36,981 hubungi aku, kirim pesan segera. 243 00:22:37,065 --> 00:22:38,441 Baik, ayo lakukan ini. 244 00:22:41,319 --> 00:22:43,571 Ya ampun, aku sangat menyukai Javi. 245 00:22:43,655 --> 00:22:44,656 Aku juga. 246 00:22:44,739 --> 00:22:47,325 - Sampai dia coba membunuh keluargaku. - Benar juga. 247 00:22:51,830 --> 00:22:53,373 - Pagi. - Pagi. 248 00:22:54,207 --> 00:22:55,166 Apa itu? 249 00:22:56,251 --> 00:22:57,085 Aku… 250 00:22:59,087 --> 00:23:02,048 menemukan kunci aneh di rumahku. Kau mau lihat? 251 00:23:05,009 --> 00:23:06,636 Cukup keren. 252 00:23:10,014 --> 00:23:10,932 Apa yang dibukanya? 253 00:23:12,934 --> 00:23:14,352 Mungkin nanti kita akan tahu. 254 00:23:15,937 --> 00:23:19,232 Aku akan membeli kopi. Kau mau sesuatu? 255 00:23:20,233 --> 00:23:21,651 - Tidak. - Baiklah. 256 00:23:27,115 --> 00:23:29,325 Bisa bantu aku mengawasinya hari ini? 257 00:23:30,493 --> 00:23:32,203 Dia tak bisa memahami semua ini. 258 00:23:32,287 --> 00:23:33,371 Tentu. 259 00:23:34,122 --> 00:23:36,332 Hei, Jackie! Tunggu! 260 00:23:46,342 --> 00:23:47,594 Semua baik-baik saja? 261 00:23:47,677 --> 00:23:50,180 Sejauh ini. Tak ada tanda-tanda Gabe, tapi 262 00:23:51,639 --> 00:23:52,724 dia mendapatkan Mutuku. 263 00:23:52,807 --> 00:23:54,476 - Apa? - Ya. 264 00:23:56,394 --> 00:23:58,438 Ibu masih mengira Mutuku temannya. 265 00:24:00,231 --> 00:24:02,025 Jauhkan mereka. 266 00:24:18,666 --> 00:24:21,878 BODE LAPORAN STATUS? 267 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 Simpan ponselnya. 268 00:24:32,138 --> 00:24:33,056 Hei. 269 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 Terima kasih. 270 00:24:38,394 --> 00:24:40,230 Sekarang bagaimana? 271 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 Tyler dan Kinsey sedang mengurusnya. 272 00:24:50,156 --> 00:24:52,534 KINSEY PASUKAN SAVINI AMAN 273 00:24:52,617 --> 00:24:54,285 TYLER JACKIE & LOGAN AMAN 274 00:24:54,369 --> 00:24:56,162 - Hei! - Ambillah saat istirahat. 275 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 Kembalikan sekarang! 276 00:24:58,373 --> 00:25:00,667 Apa? Kau mau membahasnya dengan kepala sekolah? 277 00:25:00,750 --> 00:25:01,584 Tidak. 278 00:25:02,085 --> 00:25:03,836 Jangan bicara lagi. 279 00:25:05,630 --> 00:25:06,589 Maaf. 280 00:25:08,633 --> 00:25:11,344 Oke. Semuanya, keluarkan lembar matematika kalian. 281 00:25:12,720 --> 00:25:17,267 MILIK PETER DAN BENJAMIN LOCKE 282 00:25:24,816 --> 00:25:27,193 "Kapten Frederick Gideon 283 00:25:28,361 --> 00:25:31,114 ditangkap oleh Kapten Crais dan anak buahnya 284 00:25:31,197 --> 00:25:34,325 setelah pertempuran sengit di gua laut di dekat sana." 285 00:25:35,076 --> 00:25:38,246 Aku membuka gerbang antara dua dunia. 286 00:25:38,830 --> 00:25:43,376 Sebuah portal ke Alam Baka yang tak bisa dipahami manusia biasa. 287 00:25:44,377 --> 00:25:47,880 Karena takdirku sudah digariskan, 288 00:25:48,840 --> 00:25:50,466 aku memohon kepadamu, 289 00:25:51,175 --> 00:25:52,760 temukan tempat ini 290 00:25:52,844 --> 00:25:56,014 dan biarkan kekuatan luar biasa dunia lain 291 00:25:56,097 --> 00:25:59,475 menyapu bersih dunia yang cacat ini. 292 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 Frederick Gideon, 293 00:26:26,794 --> 00:26:30,173 atas banyak kejahatanmu di mana kau terbukti bersalah, 294 00:26:30,256 --> 00:26:33,509 warga Koloni Teluk Massachusetts menjatuhkan hukuman mati kepadamu. 295 00:26:34,093 --> 00:26:36,512 Kau monster sebelum masuk ke gua itu. 296 00:26:37,096 --> 00:26:38,723 Entah apa sebutan untukmu sekarang. 297 00:26:39,474 --> 00:26:42,727 Aku baru permulaan, Nak. 298 00:26:43,311 --> 00:26:45,563 Yang lain dari duniaku akan menyusul, 299 00:26:45,647 --> 00:26:47,357 lalu menghancurkan duniamu! 300 00:26:47,440 --> 00:26:49,317 Cukup! Lakukan. 301 00:26:54,530 --> 00:26:55,531 Jangan lihat. 302 00:27:10,046 --> 00:27:14,133 "Kapten Gideon, bersalah atas kejahatan termasuk penyerangan, 303 00:27:14,217 --> 00:27:15,843 pencurian, pembakaran, 304 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 dan pembunuhan Peter Locke." 305 00:27:33,361 --> 00:27:35,446 GUA LAUT DEKAT KEYHOUSE? 306 00:27:42,328 --> 00:27:44,247 Siap untuk pengecatan pertama, Bos? 307 00:27:47,125 --> 00:27:48,084 Hampir. 308 00:27:55,550 --> 00:27:56,801 Kau baik-baik saja? 309 00:27:58,136 --> 00:27:59,387 Aku hanya 310 00:28:00,638 --> 00:28:03,057 merasa aneh saat ini. 311 00:28:06,644 --> 00:28:08,020 Hubunganku dengan Josh kacau, 312 00:28:09,689 --> 00:28:12,400 dan anak-anak menjauh. 313 00:28:13,609 --> 00:28:15,111 Mereka tak bermaksud begitu. 314 00:28:16,904 --> 00:28:18,573 Aku pernah mengalaminya. 315 00:28:20,366 --> 00:28:22,326 Ini seperti siklus. 316 00:28:23,369 --> 00:28:24,412 Aku merasa… 317 00:28:26,748 --> 00:28:29,041 terasing dan kesepian, 318 00:28:30,209 --> 00:28:32,336 dan itu membuatku ingin mabuk. 319 00:28:34,547 --> 00:28:36,007 Apa yang bisa kubantu? 320 00:28:36,090 --> 00:28:39,093 Bagus bagiku untuk fokus pada hal lain. 321 00:28:39,177 --> 00:28:42,430 Jadi, ya, mari kembali bekerja. 322 00:28:43,097 --> 00:28:45,141 Aku akan ambil roller-nya. 323 00:28:56,527 --> 00:28:57,361 Astaga! 324 00:29:05,912 --> 00:29:06,746 Hei. 325 00:29:06,829 --> 00:29:08,831 Scot? Kami baru melihat Javi. 326 00:29:08,915 --> 00:29:11,834 Dia melewati halaman menuju gedung Reynolds. 327 00:29:14,378 --> 00:29:16,297 Aku melihatnya. Akan kuberi tahu Kinsey. 328 00:29:16,380 --> 00:29:17,256 Baiklah. 329 00:29:21,844 --> 00:29:22,678 Hei. 330 00:29:22,762 --> 00:29:24,430 Dia menuju gedung Reynolds. 331 00:29:25,181 --> 00:29:26,432 Aku ke sana sekarang. 332 00:29:27,433 --> 00:29:28,351 Ada apa? 333 00:29:29,769 --> 00:29:32,104 Bagaimana jika sesuatu terjadi kepada kami? 334 00:29:32,605 --> 00:29:36,651 Ibuku tak ingat sihir, jadi, dia akan menyalahkan dirinya. 335 00:29:37,860 --> 00:29:38,986 Ini tidak adil. 336 00:29:40,196 --> 00:29:42,949 Bu Lafferty, katamu ponselku dikembalikan saat istirahat. 337 00:29:45,117 --> 00:29:46,786 Jangan berkirim pesan di kelas lagi. 338 00:29:50,623 --> 00:29:52,834 KINSEY JAVI TERLIHAT DI DEKAT GEDUNG REYNOLDS 339 00:29:52,917 --> 00:29:54,502 KINSEY AKU AKAN MENGIKUTINYA 340 00:29:55,545 --> 00:29:56,838 Bantu aku, ya? 341 00:29:57,880 --> 00:29:58,840 Apa maksudmu? 342 00:29:58,923 --> 00:30:00,883 Apa yang kau lakukan? 343 00:30:08,307 --> 00:30:10,518 Javi di kampus. Aku harus pergi. 344 00:30:11,060 --> 00:30:12,144 Ada yang bisa kubantu? 345 00:30:13,521 --> 00:30:14,647 Tetaplah bersama Jackie. 346 00:30:40,548 --> 00:30:42,675 Astaga. Aku harus bagaimana? 347 00:30:44,343 --> 00:30:45,177 Baiklah. 348 00:30:46,888 --> 00:30:48,639 Baiklah. Ayo lakukan ini. 349 00:31:00,151 --> 00:31:02,403 Ya! Kau tak mau melawanku, 'kan? 350 00:31:04,739 --> 00:31:07,074 Aku tahu kursus Krav Maga itu akan bermanfaat! 351 00:31:17,126 --> 00:31:19,170 - Kau tak apa-apa? - Kini lebih baik. Awas! 352 00:31:30,848 --> 00:31:31,974 Tidak! 353 00:31:32,058 --> 00:31:33,768 - Lepaskan aku! - Lepaskan dia! 354 00:31:36,896 --> 00:31:37,772 Ayo. 355 00:31:38,272 --> 00:31:39,273 Tidak! 356 00:32:00,044 --> 00:32:02,046 - Hei, Kins. - Apa maumu dariku? 357 00:32:03,130 --> 00:32:04,173 Bukankah jelas? 358 00:32:06,592 --> 00:32:07,927 Bergabunglah denganku. 359 00:32:26,612 --> 00:32:29,240 PELACAK TEMAN 360 00:32:32,326 --> 00:32:34,078 Kalau begitu lakukan saja! 361 00:32:35,121 --> 00:32:36,539 Tidak, aku ingin itu pilihanmu. 362 00:32:37,415 --> 00:32:40,584 Bagaimana mungkin aku akan memilih menjadi seperti kalian? 363 00:32:42,253 --> 00:32:44,547 Akan lebih baik jika kau menginginkannya. 364 00:32:45,381 --> 00:32:47,133 Itu tak akan terjadi. 365 00:32:48,509 --> 00:32:49,802 Lepaskan dia, Gabe! 366 00:32:51,387 --> 00:32:52,430 Lepaskan dia! 367 00:32:54,515 --> 00:32:55,558 Lepaskan dia, dan… 368 00:32:57,560 --> 00:32:58,769 kau bisa mengubahku. 369 00:33:00,479 --> 00:33:02,231 - Tentu, kau berikutnya. - Tidak. 370 00:33:02,314 --> 00:33:04,358 - Tidak! - Tak apa-apa. 371 00:33:04,442 --> 00:33:05,443 Tidak! 372 00:33:06,902 --> 00:33:08,821 Ini bukan negosiasi. 373 00:33:09,697 --> 00:33:12,158 Lepaskan dia! Lepaskan aku! 374 00:33:12,241 --> 00:33:13,284 Tidak! 375 00:33:14,326 --> 00:33:16,704 - Selamat datang di sisi gelap. - Tidak! 376 00:33:18,247 --> 00:33:19,665 Tidak! 377 00:33:20,916 --> 00:33:22,293 Tidak! 378 00:33:31,343 --> 00:33:32,511 - Lari! - Lari! 379 00:33:43,731 --> 00:33:45,608 Bode! Sedang apa kau di sini? 380 00:33:45,691 --> 00:33:48,569 Aku lihat kalian dalam masalah, jadi kunyalakan alarm kebakaran. 381 00:33:49,195 --> 00:33:50,905 - Itu perbuatanmu? - Ya. 382 00:33:54,283 --> 00:33:55,117 Di mana Javi? 383 00:33:55,201 --> 00:33:57,661 Bersama Gabe dan yang lainnya. Mereka ada di mana-mana. 384 00:33:57,745 --> 00:33:59,121 Kita harus pergi dari sini. 385 00:33:59,205 --> 00:34:03,042 Aku tak bisa tinggalkan Jackie. Akan kujemput dia. Sampai jumpa di rumah. 386 00:34:03,626 --> 00:34:05,544 Jangan. Ayo. Kita harus pergi. 387 00:34:06,253 --> 00:34:07,296 Baiklah, ayo. 388 00:34:12,259 --> 00:34:15,679 - Baiklah, apa yang terjadi? - Aku tak tahu harus mulai dari mana. 389 00:34:18,390 --> 00:34:19,308 Tyler? 390 00:34:26,690 --> 00:34:27,733 Sayangnya bukan. 391 00:34:29,985 --> 00:34:31,695 Kita harus periksa anak-anak. 392 00:34:32,863 --> 00:34:34,824 KINSEY BAWA IBU PULANG 393 00:34:36,408 --> 00:34:40,079 Kinsey baru saja mengirim pesan. Ternyata, ini semacam lelucon. 394 00:34:40,579 --> 00:34:41,705 Baiklah. 395 00:34:49,380 --> 00:34:52,675 Aku rasa itu alasan bagus untuk menyudahi hari, bukan? 396 00:34:53,551 --> 00:34:55,803 - Haruskah kita cari anak-anak dulu? - Tidak. 397 00:34:55,886 --> 00:34:57,888 Mereka akan menemui kita di rumah. 398 00:34:57,972 --> 00:34:58,889 Baiklah. 399 00:35:12,069 --> 00:35:13,070 Jackie! 400 00:35:14,613 --> 00:35:15,447 Logan! 401 00:35:15,531 --> 00:35:16,448 Hei! 402 00:35:17,658 --> 00:35:18,576 Hei! 403 00:35:19,577 --> 00:35:21,162 - Kau baik-baik saja? - Ya. 404 00:35:25,624 --> 00:35:28,919 Jelas, aku melewatkan sesuatu karena kau dan Logan bertingkah aneh. 405 00:35:29,837 --> 00:35:31,380 Bisa kita pergi dari sini? 406 00:35:32,882 --> 00:35:33,799 Tentu, bisa… 407 00:35:37,344 --> 00:35:38,429 Bisa bantu aku? 408 00:35:39,513 --> 00:35:40,347 Ambil… 409 00:35:42,474 --> 00:35:43,893 kunci ini dari tanganku. 410 00:35:44,810 --> 00:35:46,395 Kau sudah tunjukkan itu pagi ini. 411 00:35:47,188 --> 00:35:49,773 Ambil saja, lalu kita bisa pergi. 412 00:35:51,192 --> 00:35:54,612 Aku tak tahu ada apa denganmu, tapi kau membuatku takut. 413 00:35:54,695 --> 00:35:57,239 Jackie, ambil kuncinya. 414 00:36:05,414 --> 00:36:06,540 Maaf, Sayang. 415 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Aku tak bisa. 416 00:36:13,839 --> 00:36:17,009 Tyler, ini juga akan terjadi kepadamu. 417 00:36:17,718 --> 00:36:19,094 Kau harus menerimanya. 418 00:36:20,304 --> 00:36:21,388 Percayalah padaku. 419 00:36:21,889 --> 00:36:24,516 Akan lebih mudah jika kau tak melawan. 420 00:36:25,351 --> 00:36:27,937 Pikirkan betapa bahagianya kita bersama. 421 00:36:28,437 --> 00:36:29,480 Ty! 422 00:36:34,944 --> 00:36:35,778 Ty! 423 00:36:36,278 --> 00:36:39,990 Jangan dengarkan dia. Gabe mengubahnya menjadi gadis iblis gila. 424 00:36:47,456 --> 00:36:48,749 Ayo pergi dari sini! 425 00:36:57,591 --> 00:36:59,510 Aku pernah membaca tentang fenomena aneh, 426 00:37:00,135 --> 00:37:01,553 tapi tak seperti ini. 427 00:37:03,222 --> 00:37:05,182 Kita harus cari cara untuk menutupnya. 428 00:37:05,683 --> 00:37:07,810 Tapi tidak dengan cara biasa. 429 00:37:08,811 --> 00:37:10,020 Itu membuatku takut. 430 00:37:11,605 --> 00:37:14,233 Tapi aku tertarik kepadanya. 431 00:37:16,318 --> 00:37:17,194 Hati-hati! 432 00:37:32,376 --> 00:37:35,129 Inilah yang mengenai Gideon dan salah satu anak buahnya. 433 00:37:40,592 --> 00:37:41,844 Kau dengar itu? 434 00:37:42,553 --> 00:37:43,595 Bisikan? 435 00:37:44,680 --> 00:37:45,556 Tidak. 436 00:37:49,560 --> 00:37:53,856 Logam aneh ini berbisik kepadaku. 437 00:37:54,523 --> 00:37:56,400 - Apa katanya? - Entahlah. 438 00:37:57,067 --> 00:37:58,444 Tapi itu memanggilku. 439 00:38:13,208 --> 00:38:14,126 Lembur? 440 00:38:15,836 --> 00:38:18,005 Eden, sedang apa kau? Ini sudah lewat jam malam. 441 00:38:18,589 --> 00:38:22,343 Kau tahu, aku merasa ada yang berbeda pada dirimu. 442 00:38:22,843 --> 00:38:26,847 Kau terlalu kesal saat seseorang mencuri artefakmu. 443 00:38:30,642 --> 00:38:34,355 Oke, aku akan pulang sekarang, dan kau juga. 444 00:38:34,438 --> 00:38:39,109 Tapi kau hampir menemukan jawaban dari mana asal gumpalan logam itu. 445 00:38:40,194 --> 00:38:41,362 Begitu dekat dengan 446 00:38:42,488 --> 00:38:43,405 ini. 447 00:38:43,906 --> 00:38:46,450 Ini yang kau cari, 'kan? 448 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 Portal ini? 449 00:38:48,035 --> 00:38:51,163 Apa yang kau tahu tentang ini? 450 00:38:51,830 --> 00:38:53,123 Pertama-tama, 451 00:38:53,749 --> 00:38:57,002 aku tahu portal itu ada di gua laut, 452 00:38:57,586 --> 00:39:00,339 dan aku tahu di mana gua laut itu berada. 453 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 Oke, di mana? 454 00:39:04,218 --> 00:39:05,928 Aku bisa mengantarmu ke sana. 455 00:39:06,887 --> 00:39:09,973 Tapi pertama, lakukan sesuatu untukku. 456 00:39:10,474 --> 00:39:12,810 Sesuatu yang akan menguntungkan kita. 457 00:39:14,186 --> 00:39:15,020 Apa? 458 00:39:16,271 --> 00:39:17,314 Portalmu 459 00:39:18,774 --> 00:39:20,484 di balik pintu yang terkunci. 460 00:39:22,611 --> 00:39:27,241 Aku ingin kau mengambilkan kunci yang membuka pintu itu. 461 00:39:33,705 --> 00:39:35,958 Tetap di sana. Aku akan mengabarimu. 462 00:39:38,502 --> 00:39:41,713 Pasukan Savini berkumpul di rumah Doug. Mereka aman. 463 00:39:43,257 --> 00:39:44,466 Hei, Tyler. 464 00:39:45,342 --> 00:39:47,344 - Aku butuh bantuan. - Ada apa? 465 00:39:48,679 --> 00:39:49,888 Jackie sudah diubah. 466 00:40:03,652 --> 00:40:04,862 Gabe mendapatkannya. 467 00:40:05,404 --> 00:40:08,532 - Ty, aku turut sedih. - Kita bisa perbaiki ini. 468 00:40:08,615 --> 00:40:10,409 - Kita bisa menyelamatkannya. - Caranya? 469 00:40:10,492 --> 00:40:14,496 Kunci Iblis, pada dasarnya, mengunci iblis ke jiwa seseorang, 'kan? 470 00:40:14,580 --> 00:40:16,331 Tapi kunci bersifat dua arah. 471 00:40:16,415 --> 00:40:20,127 Kita hanya perlu membuat kunci baru yang melepas iblis dari jiwa. 472 00:40:20,210 --> 00:40:21,962 Butuh Besi Berbisik untuk membuatnya. 473 00:40:22,838 --> 00:40:26,467 Ayah suka menyembunyikan sesuatu di rumah. 474 00:40:26,550 --> 00:40:28,469 Kejutan rahasia kecil untuk kita temukan. 475 00:40:28,552 --> 00:40:32,389 Ty, jika dia punya Besi Berbisik untuk keadaan darurat, 476 00:40:32,931 --> 00:40:34,266 aku tak pernah tahu. 477 00:40:35,476 --> 00:40:36,518 Katakan lagi. 478 00:40:37,769 --> 00:40:42,107 Besi Berbisik untuk keadaan darurat? 479 00:40:57,122 --> 00:40:59,458 Dulu Rendell selalu memakai ini. 480 00:41:01,376 --> 00:41:02,461 Serius, siapa… 481 00:41:03,795 --> 00:41:06,507 Siapa yang menaruh umpan di topi bisbol? 482 00:41:07,966 --> 00:41:10,552 - Dia bilang untuk keadaan darurat. - Keadaan darurat. 483 00:41:19,311 --> 00:41:20,437 Sedang apa kau? 484 00:41:22,773 --> 00:41:24,107 Untuk keadaan darurat. 485 00:41:44,211 --> 00:41:45,212 Ada apa? 486 00:41:46,630 --> 00:41:47,756 Aku tak dengar bisikan. 487 00:41:48,674 --> 00:41:49,925 Kalian tak bisa dengar itu? 488 00:41:51,635 --> 00:41:52,553 Tidak. 489 00:41:53,887 --> 00:41:55,055 Tak ada yang bisa? 490 00:41:56,848 --> 00:42:00,602 Membuat kunci adalah percakapan antara Besi Berbisik dan pembuat kunci. 491 00:42:01,645 --> 00:42:03,647 Aku dengar bisikan saat membuat Kunci Memori 492 00:42:03,730 --> 00:42:06,275 dan kunci untuk Gabe, tapi yang ini… 493 00:42:08,360 --> 00:42:09,903 Ini tidak bicara kepadaku. 494 00:42:10,862 --> 00:42:12,114 Ini bicara kepadamu. 495 00:42:17,536 --> 00:42:19,079 Apa gunanya pintu itu? 496 00:42:19,705 --> 00:42:24,251 Memanfaatkan kekuatan jahat dengan membuat kunci dan gembok dari ini. 497 00:42:24,751 --> 00:42:25,919 Pintunya akan berhasil. 498 00:42:27,212 --> 00:42:28,297 Aku tahu pasti. 499 00:42:43,687 --> 00:42:44,521 Tak berhasil? 500 00:42:46,023 --> 00:42:47,482 Kurang satu elemen. Ini… 501 00:42:49,151 --> 00:42:53,363 Dalam bacaanku tentang ritual alkimia, kita harus punya dua hal. 502 00:42:53,447 --> 00:42:56,074 Niat dan pengorbanan, 503 00:42:56,617 --> 00:42:59,369 untuk mengikat perapal mantra, kau, 504 00:42:59,453 --> 00:43:02,205 ke sumber sihir, Besi Berbisik itu. 505 00:43:05,292 --> 00:43:06,710 Pengorbanan macam apa? 506 00:44:10,607 --> 00:44:11,858 Andai Ayah bisa melihatnya. 507 00:44:27,249 --> 00:44:29,501 Aku ingin tahu kita bisa buat apa lagi dengan ini. 508 00:45:14,004 --> 00:45:16,214 Hanya ini peluang kita. 509 00:45:17,674 --> 00:45:19,301 Akan kuajarkan setiap langkahnya. 510 00:45:25,891 --> 00:45:27,017 Ayo bekerja. 511 00:45:38,987 --> 00:45:40,989 BERDASARKAN KOMIK IDW KARYA JOE HILL DAN GABRIEL RODRIGUEZ 512 00:47:58,084 --> 00:48:00,003 Terjemahan subtitle oleh Rendy