1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:30,114 --> 00:00:37,080 KUĆA KLJUČEVA 3 00:01:02,855 --> 00:01:04,398 Mama kaže da uzmeš stanku. 4 00:01:07,485 --> 00:01:08,486 Uzmi sljedeći. 5 00:01:20,081 --> 00:01:21,207 Ne ide mi ovo. 6 00:01:21,290 --> 00:01:23,251 Nisi strpljiv. To je drukčije. 7 00:01:23,334 --> 00:01:25,044 Nisam naslijedio tvoj dar. 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,671 Istina je. 9 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 Rat bjesni svuda oko nas, 10 00:01:28,381 --> 00:01:32,760 a ja samo skupljam oružje koje izrađuju i kojima rukuju bolji. 11 00:01:34,011 --> 00:01:36,097 Koja je moja svrha na ovom svijetu? 12 00:01:38,599 --> 00:01:40,017 Pronaći ćeš svoj poziv. 13 00:01:42,145 --> 00:01:43,104 Natrag na posao. 14 00:02:27,273 --> 00:02:28,274 -Oče, evo… -Znam! 15 00:02:28,357 --> 00:02:31,736 Iskradi se i idi u grad. Upozori kapetana Craisa i njegov… 16 00:02:31,819 --> 00:02:34,280 -Previše ih je. Treba… -Poslušaj me! Idi! 17 00:02:37,116 --> 00:02:37,992 Što se događa? 18 00:02:38,075 --> 00:02:41,245 Kraljevi vojnici. Ne napuštajte Mirandinu sobu. 19 00:02:53,174 --> 00:02:54,342 Otvaraj! 20 00:02:56,385 --> 00:02:57,261 Što želite? 21 00:02:57,762 --> 00:02:59,138 Dobra večer. 22 00:03:00,473 --> 00:03:03,476 -Vi ste zacijelo Peter Locke. -A vi ste? 23 00:03:04,060 --> 00:03:07,730 Kapetan Frederick Gideon iz kraljevske 23. pješačke divizije. 24 00:03:09,523 --> 00:03:10,650 Kruži glasina 25 00:03:11,150 --> 00:03:13,819 da proizvodite oružje za kolonijalne snage 26 00:03:13,903 --> 00:03:17,031 i skladištite terorističko naoružanje na svom posjedu. 27 00:03:17,114 --> 00:03:19,533 Htjeli smo malo pogledati uokolo. 28 00:03:21,160 --> 00:03:23,120 Glasine su gadna stvar, kapetane. 29 00:03:24,038 --> 00:03:25,498 Moja obitelj spava. 30 00:03:26,958 --> 00:03:28,584 Zamolit ću vas da odete. 31 00:03:32,213 --> 00:03:37,134 Sram vas bilo, nemate manira. Niste me ponudili ni šalicom čaja. 32 00:03:38,344 --> 00:03:41,847 Zar niste čuli da sam ja časnik vašega kralja? 33 00:03:44,725 --> 00:03:45,726 Pretražite kuću! 34 00:03:46,310 --> 00:03:49,272 Čuli ste ga. Idemo. Vas dvojica, sa mnom. 35 00:03:50,982 --> 00:03:52,233 Pregledajte sve. 36 00:03:57,488 --> 00:03:58,614 Tražimo oružje! 37 00:04:04,161 --> 00:04:05,037 O, Bože! 38 00:04:07,290 --> 00:04:12,128 Pronašli smo ih uz osam bačvi baruta i ukradeno britansko oružje na tavanu. 39 00:04:12,211 --> 00:04:14,839 Ljudi, poslužite se njihovim stvarima. 40 00:04:15,464 --> 00:04:17,758 -Ne! -Ukrcat ćemo ih u kola. 41 00:04:17,842 --> 00:04:18,718 Ne! 42 00:04:18,801 --> 00:04:23,264 Naravno da će časnik njegova Veličanstva ukrasti što mu ne pripada! 43 00:04:24,765 --> 00:04:27,059 -Peteru! -Brinem se o svojim ljudima. 44 00:04:28,853 --> 00:04:29,812 Peteru! 45 00:04:29,895 --> 00:04:31,689 I moji se ljudi brinu o meni. 46 00:04:42,658 --> 00:04:43,826 Jeste li odmorni? 47 00:04:48,039 --> 00:04:48,873 Da. 48 00:04:49,373 --> 00:04:50,249 Ni ja. 49 00:04:52,626 --> 00:04:54,587 Zašto nas Gabe ne napada? 50 00:04:55,087 --> 00:04:58,007 Prvo će stvoriti vojsku, preobraziti još ljudi. 51 00:05:01,218 --> 00:05:02,636 Moramo upozoriti ekipu. 52 00:05:02,720 --> 00:05:06,932 Savinijeve, sve koji znaju za ključeve, dok ih nije preobrazio. 53 00:05:08,059 --> 00:05:10,144 Možda nam pomognu oduzeti mu ključ. 54 00:05:10,644 --> 00:05:14,190 Ako Gabe stvara još demona, ne možemo ići onamo nezaštićeni. 55 00:05:16,484 --> 00:05:17,902 Nosit ću Herkulov remen. 56 00:05:18,778 --> 00:05:20,071 A ja ključ za plamen. 57 00:05:20,821 --> 00:05:21,697 A ja? 58 00:05:21,781 --> 00:05:23,657 -Ti ideš u školu. -Što? 59 00:05:23,741 --> 00:05:25,201 Šališ se? Nema šanse. 60 00:05:25,284 --> 00:05:28,037 Bit ćemo naoružani i nemamo više ključeva. 61 00:05:28,537 --> 00:05:31,082 -Škola je sigurna, neće ići onamo. -A mama? 62 00:05:31,165 --> 00:05:32,249 Ja ću je čuvati. 63 00:05:32,333 --> 00:05:34,460 -Ne mogu samo sjediti! -Da, možeš. 64 00:05:34,543 --> 00:05:36,754 -Zašto ne smijem ići? -Rekli smo ne. 65 00:05:36,837 --> 00:05:40,341 -Nije pošteno! -Hej! Što se događa? 66 00:05:40,424 --> 00:05:43,302 Samo vodimo žustar razgovor na uranak. 67 00:05:45,763 --> 00:05:48,182 Zakasnit ćemo. Ideš, Kins? 68 00:05:48,265 --> 00:05:49,725 Samo da uzmem stvari. 69 00:06:00,820 --> 00:06:01,695 Dobro. 70 00:06:01,779 --> 00:06:03,280 Što je ovo bilo? 71 00:06:04,281 --> 00:06:06,784 Uobičajene tinejdžerske stvari. Bez brige. 72 00:06:06,867 --> 00:06:09,078 Nemoj me muljati, Duncane. 73 00:06:10,079 --> 00:06:11,914 Kinsey ima problema s Gabeom. 74 00:06:11,997 --> 00:06:16,877 Bode je uzrujan jer mu je on prijatelj, pa smo se Tyler i ja umiješali. 75 00:06:18,254 --> 00:06:19,338 Je li ona dobro? 76 00:06:19,422 --> 00:06:21,882 Mislim da jest. Nije nam rekla detalje. 77 00:06:21,966 --> 00:06:24,593 Tinejdžeri ne razgovaraju s odraslima o tome. 78 00:06:25,928 --> 00:06:27,930 Ne, ali razgovaraju s tobom. 79 00:06:28,013 --> 00:06:30,349 Ja sam zabavni stric. Što da ti kažem? 80 00:06:32,059 --> 00:06:33,060 U redu je, Nina. 81 00:06:33,894 --> 00:06:34,770 Ne brini se. 82 00:06:37,815 --> 00:06:40,526 Gle, čekam neke dijelove za auto. 83 00:06:40,609 --> 00:06:42,153 Nemam što raditi. 84 00:06:43,237 --> 00:06:44,488 Možda ti mogu pomoći. 85 00:06:45,698 --> 00:06:47,575 Trebaš pripravnika u kazalištu? 86 00:06:48,993 --> 00:06:51,662 Naravno. Mislim, ako stvarno želiš. 87 00:06:52,997 --> 00:06:57,126 -Oduvijek sam htjela imati pripravnika. -Sjajno! Kakvu kavu piješ? 88 00:07:59,647 --> 00:08:01,482 Hajde, jedite. 89 00:08:13,536 --> 00:08:16,038 Nisam dobila pozivnicu za užinu. 90 00:08:16,830 --> 00:08:20,960 Srećom, tvoj novi potrčko vozi auto koji se vidi iz svemira. 91 00:08:22,753 --> 00:08:24,338 Što radiš ovdje, Eden? 92 00:08:24,838 --> 00:08:29,051 Oprostit ću ti i zaboraviti činjenicu da si me ostavio u Kući ključeva 93 00:08:29,134 --> 00:08:31,220 budući da smo partneri. 94 00:08:31,303 --> 00:08:33,264 -Nismo mi ništa. -Ozbiljno? 95 00:08:34,181 --> 00:08:36,517 Imaš taj ključ zato što sam ti pomogla. 96 00:08:37,017 --> 00:08:38,602 Pola ključa pripada meni. 97 00:08:39,687 --> 00:08:40,729 Ne slažem se. 98 00:08:41,480 --> 00:08:42,565 A ni oni. 99 00:08:48,279 --> 00:08:49,446 To je tvoja vojska? 100 00:08:51,198 --> 00:08:53,617 Već si mogao preobraziti pola grada. 101 00:08:53,701 --> 00:08:55,244 Ne želim bilo koga. 102 00:08:56,579 --> 00:08:57,746 Vidiš ove demone? 103 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 Svi su korisni, susretljivi i poslušni. 104 00:09:02,710 --> 00:09:03,752 A ti, Eden, 105 00:09:05,129 --> 00:09:06,630 ti si mi beznačajna. 106 00:09:07,256 --> 00:09:08,257 Dobro. 107 00:09:09,091 --> 00:09:11,719 Radi što hoćeš, a ja ću raditi što ja hoću. 108 00:09:12,469 --> 00:09:15,014 I reći ću Kinsey da si je pozdravio 109 00:09:16,098 --> 00:09:19,810 prije nego što joj slomim vrat. 110 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 Razmisli još jednom želiš li to učiniti. 111 00:09:31,905 --> 00:09:32,865 Bježi sad. 112 00:09:35,200 --> 00:09:36,910 Imam pravog posla. 113 00:10:09,777 --> 00:10:11,278 Možemo li ovo izvesti? 114 00:10:13,322 --> 00:10:15,491 Ako je već preobrazio gomilu ljudi… 115 00:10:16,784 --> 00:10:17,826 Imamo li izbora? 116 00:10:23,666 --> 00:10:25,292 Sranje. Nisam ništa učinio. 117 00:10:27,211 --> 00:10:28,087 Zaustavi se. 118 00:10:43,477 --> 00:10:44,311 To je Mutuku. 119 00:10:49,400 --> 00:10:50,776 Bok, detektive Mutuku. 120 00:10:51,568 --> 00:10:55,364 Tyler i Kinsey Locke. Dugo se nismo vidjeli. Kako ste? 121 00:10:56,365 --> 00:10:59,034 Dobro smo. Jesam li nešto skrivio? 122 00:11:00,869 --> 00:11:01,954 Ovisi. 123 00:11:04,623 --> 00:11:06,750 Mislite da ga možete zaustaviti? 124 00:11:08,544 --> 00:11:09,670 O, Bože. 125 00:11:09,753 --> 00:11:11,714 -Čeka vas. -Vozi! 126 00:11:29,857 --> 00:11:31,734 Kamo da stavimo oružje? 127 00:11:31,817 --> 00:11:34,278 U kola. I barut. 128 00:11:34,361 --> 00:11:35,446 Na zapovijed. 129 00:11:38,907 --> 00:11:39,908 Pažljivo s tim. 130 00:11:43,245 --> 00:11:44,079 Ne! 131 00:11:44,163 --> 00:11:46,165 Pažljivo s tim. To je barut. 132 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 Još pušaka. 133 00:11:49,793 --> 00:11:50,627 Spremi to. 134 00:11:50,711 --> 00:11:51,920 To je to, gospodine. 135 00:11:52,004 --> 00:11:54,673 Dobro, moram učiniti samo još jednu stvar. 136 00:11:57,217 --> 00:11:58,051 Ne. 137 00:11:58,552 --> 00:12:00,679 -Peteru, što on to radi? -Ne! 138 00:12:01,764 --> 00:12:03,307 Zar nemate milosti? 139 00:12:03,390 --> 00:12:04,224 Dobro. 140 00:12:04,308 --> 00:12:07,436 -Mislim da ću početi od nje. -Ne! 141 00:12:07,519 --> 00:12:09,229 -Ne! -Ne! 142 00:12:10,314 --> 00:12:11,148 Ne! 143 00:12:14,401 --> 00:12:15,319 U zaklon! 144 00:12:18,238 --> 00:12:19,072 Opkolite ih! 145 00:12:21,742 --> 00:12:22,618 U zaklon! 146 00:12:22,701 --> 00:12:23,869 Uzvratite paljbu! 147 00:12:24,578 --> 00:12:26,663 Crveni, dalje od linije napada! 148 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 Povucite se! Ka konjima! Brzo! 149 00:12:31,376 --> 00:12:33,796 Pokret! Povucite se! Imamo ranjenika! 150 00:12:37,299 --> 00:12:38,175 Benjamine! 151 00:12:40,511 --> 00:12:41,553 Svaka čast, sine. 152 00:12:41,637 --> 00:12:42,679 Idemo! 153 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Daj mi nož. 154 00:12:44,473 --> 00:12:45,390 Iza bala! 155 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 Kapetane, idemo! 156 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 Gurni jače. 157 00:12:52,731 --> 00:12:53,816 Možeš ti to. 158 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 Možeš ti to! 159 00:13:01,448 --> 00:13:03,242 Ili možda… 160 00:13:05,077 --> 00:13:05,953 ne možeš. 161 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 Što je najgore, 162 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 tvoja smrt neće značiti ništa. 163 00:13:20,926 --> 00:13:23,470 Kapetane! Previše ih je! Moramo ići! 164 00:13:23,554 --> 00:13:25,848 -U bijegu su! -Štitite kapetana. 165 00:13:27,182 --> 00:13:28,267 Peteru, ne! 166 00:13:30,185 --> 00:13:31,603 -Bježe! -Povlačenje! 167 00:13:37,359 --> 00:13:39,111 -Oče. -Žao mi je. 168 00:13:49,371 --> 00:13:50,581 Za njima! 169 00:13:50,664 --> 00:13:51,957 Naoružani smo! 170 00:13:52,541 --> 00:13:53,667 Idu na glavni put! 171 00:14:46,678 --> 00:14:48,513 Bit ćemo iznad crte visoke vode 172 00:14:49,598 --> 00:14:52,601 i skrivati se dok ne završe potragu. 173 00:15:30,347 --> 00:15:31,390 Pošli su ovuda. 174 00:15:38,105 --> 00:15:38,939 Raširite se. 175 00:15:42,818 --> 00:15:43,652 Vidiš li išta? 176 00:15:44,528 --> 00:15:45,737 Svježi otisci peta. 177 00:15:46,363 --> 00:15:48,490 Zacijelo su krenuli ovuda. Gledaj. 178 00:15:49,199 --> 00:15:50,409 Ne mogu biti daleko. 179 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 Kamo sad? 180 00:15:55,622 --> 00:15:57,499 -Tiho. -Što je to? 181 00:16:27,988 --> 00:16:29,281 Što, za ime Božje? 182 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 Što je ovo? 183 00:16:57,392 --> 00:16:58,268 Kapetane. 184 00:16:59,186 --> 00:17:02,105 -Pronašli su nas. -Onda ćemo se ovdje braniti. 185 00:17:17,454 --> 00:17:18,622 Čemu to svjedočimo? 186 00:17:29,508 --> 00:17:31,384 Oprezno, ovdje su! Sagnite se! 187 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 Pazi! 188 00:17:43,772 --> 00:17:45,398 Howe! Sagni se! 189 00:19:41,389 --> 00:19:43,558 MASSACHUSETTS I REVOLUCIJA 190 00:19:46,895 --> 00:19:48,188 Idem u školu. 191 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 O, Bože. Nisam znao da je tako kasno. 192 00:19:52,943 --> 00:19:55,278 -Želiš li doručak? -Pojela sam žitarice. 193 00:19:56,780 --> 00:19:58,031 Što je sve ovo? 194 00:19:59,282 --> 00:20:02,577 Pregledavam knjigu Kuće ključeva koju mi je dala Nina, 195 00:20:03,453 --> 00:20:05,705 uspoređujem neke stvari na ovoj karti, 196 00:20:05,789 --> 00:20:08,875 pokušavam shvatiti gdje je što bilo, što još postoji… 197 00:20:08,959 --> 00:20:10,877 Aha, štreberske stvari. 198 00:20:10,961 --> 00:20:12,671 Itekako štreberske. 199 00:20:14,256 --> 00:20:15,882 -Volim te. -I ja tebe. 200 00:20:15,966 --> 00:20:17,384 Uživaj u školi. 201 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 Bok! 202 00:20:27,269 --> 00:20:28,103 Bok! 203 00:20:32,649 --> 00:20:33,858 Gabe je Dodge? 204 00:20:34,359 --> 00:20:36,069 Eden me ne iznenađuje. 205 00:20:39,114 --> 00:20:43,285 -Pokušaj mi ga oduzeti. -Demoni ne mogu uzeti ključeve Lockeovima. 206 00:20:57,841 --> 00:20:58,800 Ne mogu! 207 00:21:00,552 --> 00:21:01,386 Šala mala. 208 00:21:02,804 --> 00:21:03,638 Stvarno? 209 00:21:20,864 --> 00:21:23,366 Znam da nisam demon, no ipak mi je laknulo. 210 00:21:25,618 --> 00:21:28,371 Dobro, sad kad znam da ste svi vi još vi, 211 00:21:28,872 --> 00:21:32,542 oduzmimo Gabeu ključ za demone dok nije preobrazio još nekoga. 212 00:21:33,710 --> 00:21:34,919 Već ima Javija. 213 00:21:35,003 --> 00:21:36,546 Što ako nas napadne demon? 214 00:21:39,341 --> 00:21:40,467 Morate ih srediti. 215 00:21:41,468 --> 00:21:42,802 Baš srediti? 216 00:21:43,887 --> 00:21:44,721 Više-manje. 217 00:21:46,723 --> 00:21:47,724 Što ako ih znamo? 218 00:21:47,807 --> 00:21:50,310 Ako ih je Gabe preobrazio, više ih ne znate 219 00:21:50,810 --> 00:21:52,520 i ne želite završiti kao oni. 220 00:21:53,188 --> 00:21:55,315 Uzmite nešto teško i zamahnite time. 221 00:21:55,398 --> 00:21:58,026 Čovječe, ovo je kao u Romerovu filmu. 222 00:21:58,735 --> 00:22:00,695 Kao da oduvijek treniram za ovo. 223 00:22:02,739 --> 00:22:05,450 Ali ovo je stvarni život. Nije film. 224 00:22:05,533 --> 00:22:09,329 Ovo je vrlo stvarno. Ti su demoni nadnaravno snažni. 225 00:22:09,412 --> 00:22:10,497 Nisu nepobjedivi. 226 00:22:10,580 --> 00:22:13,875 Čekajte. Ako ubijemo Gabea, umiru li i drugi? 227 00:22:13,958 --> 00:22:15,418 Nisu vampiri, Doug. 228 00:22:15,502 --> 00:22:17,754 Jasno, ali možda vrijede ista načela. 229 00:22:17,837 --> 00:22:21,299 Moramo ih ubiti jednog po jednog, a Gabe je odjek. 230 00:22:21,383 --> 00:22:22,884 Ne možemo ga ubiti silom. 231 00:22:22,967 --> 00:22:25,136 Sjajno. Što ćemo s njim? 232 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 Javite mi ako ga vidite, ali klonite ga se. 233 00:22:28,390 --> 00:22:29,808 To je razuman plan. 234 00:22:29,891 --> 00:22:33,520 Ako netko vidi Gabea, Eden, Javija ili nešto čudno, 235 00:22:34,187 --> 00:22:36,815 odmah me nazovite ili mi pošaljite poruku. 236 00:22:37,565 --> 00:22:38,441 Dobro, idemo. 237 00:22:41,319 --> 00:22:43,571 Čovječe, Javi mi je baš bio drag. 238 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 I meni. Dok mi nije pokušao ubiti obitelj. 239 00:22:46,449 --> 00:22:47,325 Pošteno. 240 00:22:51,913 --> 00:22:53,373 -'Jutro. -'Jutro. 241 00:22:54,290 --> 00:22:55,166 Što ti je to? 242 00:22:56,376 --> 00:22:57,210 Ja… 243 00:22:59,087 --> 00:23:02,048 Našao sam čudan ključ kod kuće. Želiš li vidjeti? 244 00:23:05,009 --> 00:23:06,636 Fora je. 245 00:23:10,098 --> 00:23:10,932 Što otvara? 246 00:23:12,976 --> 00:23:14,227 Možda jednom saznamo. 247 00:23:16,062 --> 00:23:18,857 Idem po kavu prije nastave. Želite li vi išta? 248 00:23:20,233 --> 00:23:21,651 -Ne, hvala. -Dobro. 249 00:23:27,115 --> 00:23:29,117 Možeš li mi pomoći paziti na nju? 250 00:23:30,493 --> 00:23:31,786 Ne razumije ovo. 251 00:23:32,287 --> 00:23:33,121 Naravno. 252 00:23:34,205 --> 00:23:36,416 Hej, Jackie! Čekaj! 253 00:23:46,342 --> 00:23:47,177 Sve u redu? 254 00:23:47,760 --> 00:23:50,054 Zasad jest. Gabeu nema ni traga, ali… 255 00:23:51,639 --> 00:23:52,724 ima Mutukua. 256 00:23:52,807 --> 00:23:54,476 -Što? -Da. 257 00:23:56,436 --> 00:23:58,438 Mama misli da joj je on prijatelj. 258 00:24:00,315 --> 00:24:02,025 Ako ga vidiš, udalji je. 259 00:24:18,666 --> 00:24:21,878 IZVJEŠTAJ? 260 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 Bez mobitela. 261 00:24:32,138 --> 00:24:32,972 Hej. 262 00:24:35,725 --> 00:24:36,726 Hvala. 263 00:24:38,394 --> 00:24:40,230 Što će se sad dogoditi? 264 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 Tyler i Kinsey rade na tome. 265 00:24:50,156 --> 00:24:52,534 SAVINIJEV ODRED JE DOBRO 266 00:24:54,369 --> 00:24:56,162 -Hej! -Dobit ćeš ga na odmoru. 267 00:24:56,913 --> 00:24:58,289 Vratite mi ga odmah! 268 00:24:58,373 --> 00:25:00,750 Molim? Želiš li ići kod ravnatelja? 269 00:25:00,833 --> 00:25:03,670 Ne. Ne govori više ništa. 270 00:25:05,630 --> 00:25:06,506 Oprostite. 271 00:25:08,633 --> 00:25:11,344 Dobro. Izvadite radne listove iz matematike. 272 00:25:12,720 --> 00:25:17,267 VLASNIŠTVO PETERA LOCKEA I BENJAMINA LOCKEA 273 00:25:24,816 --> 00:25:26,776 „Kapetana Fredericka Gideona 274 00:25:28,361 --> 00:25:31,114 uhitili su kapetan Crais i njegovi ljudi 275 00:25:31,197 --> 00:25:34,200 nakon žestoka okršaja u obližnjoj morskoj pećini.“ 276 00:25:35,159 --> 00:25:38,121 Otvorio sam prolaz između dva svijeta. 277 00:25:38,830 --> 00:25:43,376 Portal za Onostrano koji obični smrtnici ne mogu shvatiti. 278 00:25:44,377 --> 00:25:47,880 Moja je sudbina vjerojatno zapečaćena, 279 00:25:48,840 --> 00:25:50,258 no preklinjem vas, 280 00:25:51,175 --> 00:25:52,760 pronađite to mjesto 281 00:25:52,844 --> 00:25:56,014 i pustite da zapanjujuća moć drugog svijeta 282 00:25:56,097 --> 00:25:59,475 preplavi ovaj pokvareni svijet. 283 00:26:25,293 --> 00:26:26,294 Frederick Gideon, 284 00:26:26,794 --> 00:26:30,214 za mnoge zločine za koje ste proglašeni krivim, 285 00:26:30,298 --> 00:26:33,509 kolonija Massachusettskog zaljeva osuđuje vas na smrt. 286 00:26:34,093 --> 00:26:36,512 Bili ste čudovište prije ulaska u pećinu. 287 00:26:37,096 --> 00:26:38,723 Ne znam što ste sad. 288 00:26:39,474 --> 00:26:42,727 Ja sam tek početak, momče. 289 00:26:43,311 --> 00:26:45,563 Doći će i drugi iz mog svijeta 290 00:26:45,647 --> 00:26:47,357 pa će razoriti vaš svijet! 291 00:26:47,440 --> 00:26:49,317 Dosta! Gurni ga. 292 00:26:54,530 --> 00:26:55,531 Ne gledaj. 293 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 „Kapetan Gideon, 294 00:27:11,714 --> 00:27:14,133 kriv za zločine koji uključuju napad, 295 00:27:14,217 --> 00:27:15,677 krađu, palež 296 00:27:16,344 --> 00:27:17,887 i ubojstvo Petera Lockea.“ 297 00:27:33,361 --> 00:27:35,446 MORSKA PEĆINA BLIZU KUĆE KLJUČEVA? 298 00:27:42,370 --> 00:27:44,247 Spremna za prvi sloj, šefice? 299 00:27:47,166 --> 00:27:48,042 Skoro. 300 00:27:55,550 --> 00:27:56,592 Jesi li dobro? 301 00:27:58,219 --> 00:27:59,220 Samo… 302 00:28:00,722 --> 00:28:03,057 sam u čudnoj situaciji. 303 00:28:06,728 --> 00:28:12,400 Propao mi je odnos s Joshom, a djeca se udaljavaju od mene. 304 00:28:13,651 --> 00:28:15,111 Nije im to namjera. 305 00:28:16,946 --> 00:28:18,322 Znam kako to ide. 306 00:28:20,450 --> 00:28:22,160 Sa mnom je to ciklus. 307 00:28:23,369 --> 00:28:24,245 Osjećam se… 308 00:28:26,748 --> 00:28:28,875 isključeno i usamljeno, 309 00:28:30,209 --> 00:28:32,336 a to u meni pobuđuje želju za pićem. 310 00:28:34,589 --> 00:28:35,590 Kako mogu pomoći? 311 00:28:36,090 --> 00:28:39,093 Pomaže mi kad se usredotočim na nešto drugo. 312 00:28:39,177 --> 00:28:42,430 Pa, nastavimo s poslom. 313 00:28:43,181 --> 00:28:45,141 Idem po valjke. 314 00:28:56,527 --> 00:28:57,361 O, Bože! 315 00:29:06,037 --> 00:29:08,831 -Bok. -Scote? Upravo smo vidjeli Javija. 316 00:29:08,915 --> 00:29:11,417 Hoda dvorištem prema zgradi Reynolds. 317 00:29:14,420 --> 00:29:16,297 Da, vidim ga. Javit ću Kinsey. 318 00:29:16,380 --> 00:29:17,215 Dobro. 319 00:29:21,844 --> 00:29:22,678 Bok. 320 00:29:22,762 --> 00:29:24,263 Ide u zgradu Reynolds. 321 00:29:25,181 --> 00:29:26,015 Krećem. 322 00:29:27,433 --> 00:29:28,351 Što je bilo? 323 00:29:29,811 --> 00:29:32,021 Što da nam se dogodi nešto loše? 324 00:29:32,688 --> 00:29:36,651 Moja se mama ne može sjećati magije pa bi krivila sebe. 325 00:29:37,944 --> 00:29:38,903 Nije pošteno. 326 00:29:40,238 --> 00:29:42,949 Rekli ste da mogu dobiti mobitel na odmoru. 327 00:29:45,159 --> 00:29:46,786 Ne koristi ga na nastavi. 328 00:29:50,623 --> 00:29:52,834 JAVI JE KOD ZGRADE REYNOLDS 329 00:29:52,917 --> 00:29:54,502 SLIJEDIT ĆU GA DO GABEA 330 00:29:55,628 --> 00:29:56,838 Slaži nešto za mene. 331 00:29:57,880 --> 00:30:00,466 Da slažem za tebe? Što to radiš? 332 00:30:08,307 --> 00:30:10,518 Javi je u kampusu. Moram ići. 333 00:30:11,060 --> 00:30:11,978 Mogu li pomoći? 334 00:30:13,604 --> 00:30:14,522 Ostani s njom. 335 00:30:40,548 --> 00:30:42,675 O, Bože. Što da učinim? 336 00:30:44,343 --> 00:30:45,177 Dobro. 337 00:30:46,888 --> 00:30:48,222 Dobro, seronjo. Idemo. 338 00:31:00,151 --> 00:31:02,403 Da! Ne želiš se kačiti sa mnom! 339 00:31:04,739 --> 00:31:07,074 Znao sam da će se Krav Maga isplatiti! 340 00:31:17,126 --> 00:31:19,170 -Dobro si? -Sad sam bolje. Pazi! 341 00:31:30,848 --> 00:31:31,974 Ne! 342 00:31:32,058 --> 00:31:33,768 -Dalje od mene! -Pustite je! 343 00:31:36,896 --> 00:31:37,730 Idemo. 344 00:31:38,773 --> 00:31:39,607 Ne! 345 00:32:00,670 --> 00:32:02,046 -Bok, Kins. -Što hoćeš? 346 00:32:03,214 --> 00:32:04,173 Nije li očito? 347 00:32:06,592 --> 00:32:07,718 Da mi se pridružiš. 348 00:32:26,612 --> 00:32:29,240 LOKATOR PRIJATELJA 349 00:32:32,910 --> 00:32:36,539 -Učini to već jednom. -Želim da dobrovoljno pristaneš. 350 00:32:37,415 --> 00:32:40,584 Zar misliš da bih vam se ikad dobrovoljno pridružila? 351 00:32:42,378 --> 00:32:44,547 Bilo bi toliko bolje da to želiš. 352 00:32:45,381 --> 00:32:47,133 Ne dolazi u obzir. 353 00:32:48,509 --> 00:32:49,802 Pusti je, Gabe! 354 00:32:51,387 --> 00:32:52,346 Pusti je! 355 00:32:54,557 --> 00:32:55,558 Pusti je i… 356 00:32:57,393 --> 00:32:58,769 možeš preobraziti mene. 357 00:33:00,521 --> 00:33:02,231 -Naravno, ti si sljedeći. -Ne. 358 00:33:02,314 --> 00:33:04,358 -Ne! -U redu je. 359 00:33:04,442 --> 00:33:05,443 Ne! 360 00:33:06,986 --> 00:33:08,821 Ovo nisu pregovori. 361 00:33:09,739 --> 00:33:12,867 Ostavi ga na miru! Makni se s mene! Ne! 362 00:33:14,326 --> 00:33:16,620 -Dobro došao na tamnu stranu. -Ne! 363 00:33:17,246 --> 00:33:21,625 Ne! 364 00:33:24,754 --> 00:33:25,671 Lažna uzbuna. 365 00:33:31,343 --> 00:33:32,511 -Bježi! -Bježim! 366 00:33:43,814 --> 00:33:45,608 Bode! Što radiš ovdje? 367 00:33:45,691 --> 00:33:48,569 Bili ste u nevolji pa sam aktivirao alarm. 368 00:33:49,195 --> 00:33:50,905 -To si bio ti? -Da. 369 00:33:54,492 --> 00:33:57,661 -Gdje je Javi? -S Gabeom i podanicima. Posvuda su. 370 00:33:57,745 --> 00:33:58,704 Moramo ići. 371 00:33:59,205 --> 00:34:03,042 Ne mogu ostaviti Jackie ovdje. Idem po nju. Vidimo se kod kuće. 372 00:34:03,709 --> 00:34:05,544 Ne. Hajde. Moramo ići. 373 00:34:06,253 --> 00:34:07,088 Hajde. 374 00:34:12,259 --> 00:34:15,471 -Dobro, što se događa? -Ne znam odakle bih uopće počeo. 375 00:34:18,390 --> 00:34:19,225 Tylere? 376 00:34:26,774 --> 00:34:27,691 Bojim se da ne. 377 00:34:29,985 --> 00:34:31,529 Provjerimo kako su klinci. 378 00:34:32,863 --> 00:34:34,824 DOVEDI MAMU KUĆI 379 00:34:36,408 --> 00:34:40,079 Kinsey je poslala poruku. Ovo je izgleda nekakva neslana šala. 380 00:34:40,579 --> 00:34:41,705 Dobro. 381 00:34:49,380 --> 00:34:52,508 Ovo je dobar izgovor da završimo za danas, zar ne? 382 00:34:53,551 --> 00:34:57,471 -Da prvo pronađemo klince? -Ne. Rekla je da ćemo se naći kod kuće. 383 00:34:58,055 --> 00:34:58,889 Dobro. 384 00:35:12,069 --> 00:35:12,945 Jackie! 385 00:35:14,613 --> 00:35:15,447 Logane! 386 00:35:15,531 --> 00:35:16,448 Hej! 387 00:35:17,658 --> 00:35:18,492 Hej! 388 00:35:19,618 --> 00:35:21,162 -Jesi li dobro? -Dobro sam. 389 00:35:25,624 --> 00:35:28,919 Očito nešto propuštam jer se i ti i Logan čudno ponašate. 390 00:35:29,879 --> 00:35:31,255 Možemo li otići odavde? 391 00:35:32,882 --> 00:35:33,799 Naravno, samo… 392 00:35:37,428 --> 00:35:38,429 Učini mi uslugu. 393 00:35:39,513 --> 00:35:40,347 Samo… 394 00:35:42,516 --> 00:35:43,475 uzmi ovaj ključ. 395 00:35:44,852 --> 00:35:49,773 -Već si mi ga pokazao jutros. -Da, samo ga uzmi i idemo. 396 00:35:51,692 --> 00:35:54,612 Ne znam što se događa s tobom, ali plašiš me. 397 00:35:54,695 --> 00:35:57,239 Jackie, uzmi ključ. 398 00:36:05,456 --> 00:36:06,540 Žao mi je, dragi. 399 00:36:07,458 --> 00:36:08,584 Ne mogu to učiniti. 400 00:36:10,628 --> 00:36:11,462 Ne. 401 00:36:13,839 --> 00:36:17,009 Tylere, ovo će se dogoditi i tebi. 402 00:36:17,718 --> 00:36:19,094 Moraš to prihvatiti. 403 00:36:20,346 --> 00:36:21,388 Vjeruj mi. 404 00:36:21,889 --> 00:36:24,391 Bit će mnogo lakše ako se ne budeš opirao. 405 00:36:25,851 --> 00:36:27,770 Zamisli koliko ćemo biti sretni. 406 00:36:28,437 --> 00:36:29,355 Ty! 407 00:36:34,944 --> 00:36:35,778 Ty! 408 00:36:36,278 --> 00:36:39,657 Ne slušaj je. Pretvorio ju je u ludog demona. 409 00:36:47,957 --> 00:36:48,791 Idemo odavde! 410 00:36:57,591 --> 00:36:59,510 Čitala sam o čudnim pojavama, 411 00:37:00,135 --> 00:37:01,553 ali ni o čemu ovakvome. 412 00:37:03,305 --> 00:37:05,182 Moramo ga nekako zauzdati. 413 00:37:05,683 --> 00:37:07,851 Nećemo to postići uobičajenim putem. 414 00:37:08,811 --> 00:37:09,979 Plaši me. 415 00:37:11,605 --> 00:37:14,233 No ipak me privlači. 416 00:37:16,318 --> 00:37:17,194 Oprezno! 417 00:37:32,376 --> 00:37:34,545 Ovo je pogodilo Gideona i vojnika. 418 00:37:40,592 --> 00:37:41,427 Čuješ li to? 419 00:37:42,636 --> 00:37:43,512 Šapat? 420 00:37:44,680 --> 00:37:45,514 Ne. 421 00:37:49,560 --> 00:37:53,856 Ovaj mi čudni metal šapće. 422 00:37:54,523 --> 00:37:56,400 -Što ti govori? -Ne znam. 423 00:37:57,067 --> 00:37:58,444 Ali doziva me. 424 00:38:13,208 --> 00:38:14,126 Radite dokasna? 425 00:38:16,337 --> 00:38:18,005 Što radiš ovdje? Kasno je. 426 00:38:18,589 --> 00:38:22,176 Znate, i mislila sam da ste nekako drukčiji. 427 00:38:22,843 --> 00:38:26,680 Previše ste se naljutili kad vam je netko ukrao artefakt. 428 00:38:30,642 --> 00:38:34,355 Idem kući i ti bi trebala učiniti isto. 429 00:38:34,438 --> 00:38:36,774 Ali tako ste blizu otkrivanja 430 00:38:36,857 --> 00:38:39,109 porijekla te male metalne grudice. 431 00:38:40,194 --> 00:38:41,236 Tako blizu 432 00:38:42,488 --> 00:38:43,322 ovomu. 433 00:38:43,906 --> 00:38:46,325 Ovo tražite, zar ne? 434 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 Ovaj portal? 435 00:38:48,035 --> 00:38:51,163 Što ti uopće znaš o ovome? 436 00:38:51,872 --> 00:38:53,040 Za početak, 437 00:38:53,749 --> 00:38:57,002 znam da je portal u morskoj pećini 438 00:38:57,586 --> 00:39:00,172 i znam gdje se ta pećina nalazi. 439 00:39:02,216 --> 00:39:03,467 Dobro, gdje je? 440 00:39:04,176 --> 00:39:05,511 Odvest ću vas onamo. 441 00:39:06,929 --> 00:39:09,973 Ali prvo morate učiniti nešto za mene. 442 00:39:10,474 --> 00:39:12,810 Nešto što će nam oboma koristiti. 443 00:39:14,186 --> 00:39:15,020 Što? 444 00:39:16,271 --> 00:39:17,314 Vaš je portal 445 00:39:18,816 --> 00:39:20,234 iza zaključanih vrata. 446 00:39:22,653 --> 00:39:27,241 Trebate mi donijeti ključ koji ih otvara. 447 00:39:33,747 --> 00:39:35,833 Ostanite ondje. Izvještavat ću vas. 448 00:39:38,627 --> 00:39:41,713 Savinijevi su se smjestili kod Douga. Na sigurnom su. 449 00:39:43,257 --> 00:39:44,341 Bok, Tylere. 450 00:39:45,426 --> 00:39:47,136 -Trebam vašu pomoć. -Što je? 451 00:39:48,762 --> 00:39:49,888 Jackie je njihova. 452 00:40:03,694 --> 00:40:04,820 Gabe je se dočepao. 453 00:40:05,404 --> 00:40:06,989 Ty, žao mi je. 454 00:40:07,072 --> 00:40:09,825 -Možemo to popraviti. Možemo je spasiti. -Kako? 455 00:40:10,701 --> 00:40:14,496 Ključ za demone u načelu veže demona za nečiju dušu, zar ne? 456 00:40:14,580 --> 00:40:16,248 No to se može poništiti. 457 00:40:16,331 --> 00:40:20,127 Samo moramo napraviti novi ključ koji odvezuje demona od duše. 458 00:40:20,210 --> 00:40:21,962 Za to ti treba šapat željezo. 459 00:40:22,838 --> 00:40:25,883 Tata je volio skrivati stvari po kući. 460 00:40:26,467 --> 00:40:28,469 Mala iznenađenja za nas. 461 00:40:28,552 --> 00:40:31,722 Ako je i imao zalihu šapat željeza u slučaju nužde, 462 00:40:32,890 --> 00:40:33,974 nisam znao za nju. 463 00:40:35,476 --> 00:40:36,351 Ponovi to. 464 00:40:37,853 --> 00:40:42,107 Zaliha šapat željeza u slučaju nužde? 465 00:40:57,122 --> 00:40:59,333 Rendell je ovo stalno nosio. 466 00:41:01,376 --> 00:41:02,461 Ozbiljno, tko… 467 00:41:03,795 --> 00:41:06,340 tko stavlja mamac na bejzbolsku kapu? 468 00:41:07,966 --> 00:41:10,552 -Nosio ga je u slučaju… -…u slučaju nužde. 469 00:41:19,311 --> 00:41:20,437 Što radiš? 470 00:41:22,773 --> 00:41:23,941 U slučaju nužde. 471 00:41:44,211 --> 00:41:45,128 Što je bilo? 472 00:41:46,630 --> 00:41:47,756 Ne čujem šapat. 473 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 Ne čujete ovo? 474 00:41:51,635 --> 00:41:52,553 Ne. 475 00:41:53,887 --> 00:41:54,888 Nitko ga ne čuje? 476 00:41:56,848 --> 00:42:00,602 Izrada ključa razgovor je između šapat željeza i ključara. 477 00:42:01,728 --> 00:42:06,108 Čuo sam ga kad sam izrađivao ključ za sjećanja i kod Gabea, ali ovaj… 478 00:42:08,360 --> 00:42:09,319 ne govori meni. 479 00:42:10,904 --> 00:42:11,822 Govori tebi. 480 00:42:17,536 --> 00:42:18,662 Kakva korist od vrata? 481 00:42:19,705 --> 00:42:21,331 Zlo će napadati samo sebe 482 00:42:21,415 --> 00:42:24,042 ako izradim i bravu i ključ od šapat željeza. 483 00:42:24,751 --> 00:42:25,919 Vrata će raditi. 484 00:42:27,296 --> 00:42:28,297 Znam to u srcu. 485 00:42:43,687 --> 00:42:44,521 Bezuspješno? 486 00:42:46,106 --> 00:42:47,482 Nešto mi nedostaje. 487 00:42:49,151 --> 00:42:53,363 U knjigama o ritualima alkemije piše da moraš imati dvije stvari. 488 00:42:53,447 --> 00:42:55,907 Svrhu i žrtvu, 489 00:42:56,617 --> 00:43:02,122 da bi se ti kao čarobnjak vezao za izvor magije, šapat željezo. 490 00:43:05,292 --> 00:43:06,710 Kakva žrtva? 491 00:44:10,440 --> 00:44:11,858 Da je barem otac ovdje. 492 00:44:27,332 --> 00:44:29,292 Što još možemo izraditi od ovoga? 493 00:45:14,087 --> 00:45:15,839 Ovo nam je jedina prilika. 494 00:45:17,674 --> 00:45:18,884 Vodit ću te. 495 00:45:25,891 --> 00:45:27,017 Bacimo se na posao. 496 00:45:38,987 --> 00:45:40,989 PREMA STRIPU JOEA HILLA I GABRIELA RODRIGUEZA 497 00:47:54,998 --> 00:48:00,003 Prijevod titlova: Dinka Nikolaš