1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:01:02,772 --> 00:01:04,398 Maman te suggère une pause. 3 00:01:07,401 --> 00:01:08,486 Prends le suivant. 4 00:01:19,997 --> 00:01:21,207 Je ne suis pas doué. 5 00:01:21,290 --> 00:01:23,167 Pas patient. C'est différent. 6 00:01:23,251 --> 00:01:25,044 Tu ne m'as pas transmis ton don. 7 00:01:25,711 --> 00:01:26,671 C'est la vérité. 8 00:01:26,754 --> 00:01:30,675 La guerre fait rage et je ne suis bon qu'à empiler des armes 9 00:01:30,758 --> 00:01:32,844 fabriquées et maniées par de meilleurs hommes. 10 00:01:34,011 --> 00:01:36,514 Quel est mon but en ce bas monde ? 11 00:01:38,516 --> 00:01:40,017 Tu trouveras ta vocation. 12 00:01:42,145 --> 00:01:43,229 Allez, au boulot ! 13 00:02:27,190 --> 00:02:28,274 - Père… - Je sais ! 14 00:02:28,357 --> 00:02:31,736 Rejoins la ville au plus vite. Alerte le capitaine Crais… 15 00:02:31,819 --> 00:02:34,280 - Ils sont trop nombreux. Tu dois… - Obéis ! 16 00:02:36,616 --> 00:02:37,950 Peter, qu'y a-t-il ? 17 00:02:38,034 --> 00:02:41,746 Les soldats du roi. Ne sortez de la chambre sous aucun prétexte. 18 00:02:53,090 --> 00:02:54,342 Ouvrez ! 19 00:02:56,385 --> 00:02:57,678 Que voulez-vous ? 20 00:02:57,762 --> 00:02:59,222 Bonsoir. 21 00:03:00,473 --> 00:03:02,558 Vous devez être Peter Locke. 22 00:03:02,642 --> 00:03:03,476 Et vous êtes ? 23 00:03:03,559 --> 00:03:07,730 Capitaine Frederick Gideon, 23e régiment d'infanterie de la Couronne. 24 00:03:09,523 --> 00:03:10,650 La rumeur dit 25 00:03:11,442 --> 00:03:13,945 que vous fabriqueriez des armes coloniales 26 00:03:14,028 --> 00:03:17,031 et stockeriez des armements terroristes sur votre propriété. 27 00:03:17,114 --> 00:03:19,951 Nous avons donc décidé de venir vérifier. 28 00:03:21,160 --> 00:03:23,537 Rien de pire que les rumeurs, capitaine. 29 00:03:24,538 --> 00:03:26,082 Ma famille dort. 30 00:03:26,958 --> 00:03:28,584 Je vous demande de partir. 31 00:03:32,213 --> 00:03:34,966 Honte à vous pour vos mauvaises manières ! 32 00:03:35,049 --> 00:03:37,134 Même pas invité à prendre un thé ! 33 00:03:38,344 --> 00:03:42,431 N'avez-vous donc pas entendu ? Je suis un officier de votre roi. 34 00:03:44,684 --> 00:03:46,310 Fouillez la maison ! 35 00:03:46,394 --> 00:03:47,603 Vous l'avez entendu. 36 00:03:48,521 --> 00:03:49,730 Vous deux, avec moi. 37 00:03:50,982 --> 00:03:52,233 Fouillez partout. 38 00:03:57,363 --> 00:03:58,614 Cherchez des armes ! 39 00:04:04,161 --> 00:04:05,204 Mon Dieu ! 40 00:04:07,290 --> 00:04:10,042 Regardez ce qu'on a trouvé, avec huit barils de poudre 41 00:04:10,126 --> 00:04:12,128 et des armes britanniques volées au grenier. 42 00:04:12,211 --> 00:04:14,839 Servez-vous dans leurs affaires. 43 00:04:15,464 --> 00:04:17,758 - Non ! - On emporte le reste. 44 00:04:18,801 --> 00:04:23,264 Typique d'un officier de Sa Majesté de voler ce qui ne lui appartient pas ! 45 00:04:24,765 --> 00:04:27,143 - Peter ! - Je prends soin de mes hommes. 46 00:04:28,853 --> 00:04:29,812 Peter ! 47 00:04:29,895 --> 00:04:31,689 Et mes hommes de moi. 48 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 Qui a pu dormir ? 49 00:04:48,039 --> 00:04:48,873 Je vois. 50 00:04:49,373 --> 00:04:50,249 Moi non plus. 51 00:04:52,626 --> 00:04:55,004 Pourquoi Gabe ne nous poursuit pas ? 52 00:04:55,087 --> 00:04:58,883 Il va d'abord constituer une armée, transformer plus de gens. 53 00:05:01,093 --> 00:05:02,636 On doit prévenir nos amis. 54 00:05:02,720 --> 00:05:05,306 Les Savini, ceux qui savent pour les clés, 55 00:05:05,890 --> 00:05:07,433 avant qu'il ne les transforme. 56 00:05:08,017 --> 00:05:10,519 Ils pourraient nous aider à obtenir la clé. 57 00:05:10,603 --> 00:05:14,607 Si Gabe crée d'autres démons, impossible d'y aller sans protection. 58 00:05:16,442 --> 00:05:18,069 Je prendrai la Clé Hercule. 59 00:05:18,694 --> 00:05:20,071 Moi, la Clé Allumette. 60 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 Et moi, alors ? 61 00:05:21,781 --> 00:05:23,657 - Tu vas à l'école. - Pardon ? 62 00:05:23,741 --> 00:05:25,159 Tu plaisantes ? Non ! 63 00:05:25,242 --> 00:05:28,371 On sera armés, et il n'y a pas d'autre clé pour toi. 64 00:05:28,454 --> 00:05:31,082 - Gabe n'ira pas à l'école. - Et maman ? 65 00:05:31,165 --> 00:05:32,249 Je m'en occupe. 66 00:05:32,333 --> 00:05:34,460 - Je vais pas rester en cours ! - Si. 67 00:05:34,543 --> 00:05:36,754 - Pourquoi ? - On a dit non. Arrête. 68 00:05:36,837 --> 00:05:40,299 - C'est pas juste ! - Hé ! Que se passe-t-il ? 69 00:05:40,383 --> 00:05:43,302 Rien, une petite conversation matinale. 70 00:05:45,721 --> 00:05:48,140 On va être en retard. Tu viens, Kinsey ? 71 00:05:48,224 --> 00:05:49,725 Oui, je prends mon sac. 72 00:06:00,736 --> 00:06:01,695 Très bien. 73 00:06:01,779 --> 00:06:03,280 Que se passe-t-il ? 74 00:06:04,156 --> 00:06:06,784 Des trucs d'ados classiques. Rien de grave. 75 00:06:06,867 --> 00:06:09,078 Ne me fais pas ça, Duncan. 76 00:06:10,079 --> 00:06:11,914 Kinsey a des soucis avec Gabe. 77 00:06:11,997 --> 00:06:13,999 Ça embête Bode car ils sont potes 78 00:06:14,083 --> 00:06:16,877 donc Tyler et moi essayons de faire distraction. 79 00:06:18,254 --> 00:06:19,338 Elle va bien ? 80 00:06:19,422 --> 00:06:21,882 Je crois. Elle n'a pas épilogué. 81 00:06:21,966 --> 00:06:24,844 Les ados n'aiment pas parler de ça aux adultes. 82 00:06:25,928 --> 00:06:27,930 Non, mais à toi, si. 83 00:06:28,013 --> 00:06:30,349 Je suis l'oncle cool. J'y peux rien. 84 00:06:31,976 --> 00:06:33,185 Tout va bien, Nina. 85 00:06:33,811 --> 00:06:34,937 Ne t'inquiète pas. 86 00:06:37,815 --> 00:06:40,526 Écoute, j'attends des pièces pour la Pontiac, 87 00:06:40,609 --> 00:06:42,153 je n'ai rien à faire. 88 00:06:43,237 --> 00:06:44,447 Je pourrais t'aider. 89 00:06:45,573 --> 00:06:47,575 Besoin d'un stagiaire au théâtre ? 90 00:06:48,993 --> 00:06:51,662 Bien sûr. Enfin, si tu le veux vraiment. 91 00:06:52,997 --> 00:06:54,832 J'en ai toujours voulu un. 92 00:06:54,915 --> 00:06:57,126 Super ! Comment veux-tu ton café ? 93 00:07:59,647 --> 00:08:01,482 Allez-y. Mangez. 94 00:08:13,536 --> 00:08:16,038 Je n'ai pas reçu l'invitation au brunch. 95 00:08:16,830 --> 00:08:20,960 Heureusement, ton nouveau sbire a une voiture visible depuis l'espace. 96 00:08:22,670 --> 00:08:24,755 Que fais-tu ici, Eden ? 97 00:08:24,838 --> 00:08:29,051 Je suis prête à pardonner le fait que tu m'aies abandonnée à Key House, 98 00:08:29,134 --> 00:08:31,220 puisque nous sommes partenaires. 99 00:08:31,303 --> 00:08:33,264 - Nous ne sommes rien. - Ah bon ? 100 00:08:34,181 --> 00:08:36,809 Tu n'as cette clé que parce que je t'ai aidé. 101 00:08:36,892 --> 00:08:38,602 Elle est à moitié mienne. 102 00:08:39,687 --> 00:08:40,729 Je ne crois pas. 103 00:08:41,480 --> 00:08:42,565 Et eux non plus. 104 00:08:48,279 --> 00:08:49,446 C'est ton armée ? 105 00:08:51,156 --> 00:08:53,617 Tu aurais pu transformer la moitié de la ville. 106 00:08:53,701 --> 00:08:55,244 Tous n'en sont pas dignes. 107 00:08:56,537 --> 00:08:57,746 Tu vois ces démons ? 108 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 Ils sont tous serviables, dociles et obéissants. 109 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 Alors que toi, 110 00:09:05,045 --> 00:09:06,755 tu es insignifiante pour moi. 111 00:09:07,256 --> 00:09:08,257 Bien. 112 00:09:09,091 --> 00:09:11,844 Fais ton truc, je fais le mien. 113 00:09:12,469 --> 00:09:15,306 Et je dirai à Kinsey que tu lui passes le bonjour 114 00:09:16,056 --> 00:09:19,935 juste avant de lui briser le cou. 115 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 Réfléchis bien à ce que tu veux faire. 116 00:09:31,905 --> 00:09:32,865 File. 117 00:09:35,200 --> 00:09:36,910 Moi, j'ai du travail. 118 00:10:09,777 --> 00:10:11,570 Est-ce qu'on va y arriver ? 119 00:10:13,322 --> 00:10:15,532 S'il a déjà transformé plein de gens… 120 00:10:16,784 --> 00:10:18,160 Quel choix avons-nous ? 121 00:10:23,666 --> 00:10:25,292 Merde. Je n'ai rien fait. 122 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 Arrête-toi. 123 00:10:43,477 --> 00:10:44,311 C'est Mutuku. 124 00:10:49,400 --> 00:10:50,776 Bonjour, inspecteur. 125 00:10:51,568 --> 00:10:55,364 Tyler et Kinsey Locke. Ça faisait longtemps. Comment ça va ? 126 00:10:56,365 --> 00:10:59,201 Tout va bien. J'ai fait quelque chose ? 127 00:11:00,828 --> 00:11:02,121 Ça dépend. 128 00:11:04,540 --> 00:11:06,750 Vous pensez pouvoir l'arrêter ? 129 00:11:08,585 --> 00:11:09,670 Oh, mon Dieu. 130 00:11:09,753 --> 00:11:11,714 - Il vous attend. - Démarre ! 131 00:11:29,857 --> 00:11:31,775 Où met-on les armes, capitaine ? 132 00:11:31,859 --> 00:11:34,278 Dans le chariot. La poudre à canon aussi. 133 00:11:34,361 --> 00:11:35,446 Bien, capitaine. 134 00:11:38,907 --> 00:11:39,825 Attention. 135 00:11:44,163 --> 00:11:46,165 Attention, c'est de la poudre. 136 00:11:47,249 --> 00:11:48,417 D'autres fusils. 137 00:11:49,710 --> 00:11:50,627 Embarquez ça. 138 00:11:50,711 --> 00:11:52,421 - On a tout, monsieur. - Bien. 139 00:11:53,005 --> 00:11:54,798 Une dernière chose à faire. 140 00:11:58,552 --> 00:12:01,263 - Peter, que fait-il ? - Non ! 141 00:12:01,764 --> 00:12:03,307 N'avez-vous aucune pitié ? 142 00:12:03,390 --> 00:12:04,224 Bien. 143 00:12:05,058 --> 00:12:07,436 - Je vais commencer par celle-ci. - Non ! 144 00:12:14,401 --> 00:12:15,319 Aux abris ! 145 00:12:18,155 --> 00:12:19,072 Encerclez-les ! 146 00:12:19,156 --> 00:12:21,158 - Allez en enfer ! - Aux abris ! 147 00:12:21,742 --> 00:12:22,618 Couvrez-vous ! 148 00:12:22,701 --> 00:12:23,869 Ripostez ! 149 00:12:24,578 --> 00:12:26,663 Tuniques rouges, éloignez-vous ! 150 00:12:28,832 --> 00:12:31,293 On se replie ! En selle ! Allez ! 151 00:12:31,376 --> 00:12:34,338 Repliez-vous ! Un homme à terre ! 152 00:12:37,299 --> 00:12:38,342 Benjamin ! 153 00:12:40,511 --> 00:12:41,553 Bien joué, fils. 154 00:12:41,637 --> 00:12:42,679 Allons-y ! 155 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Ton couteau. 156 00:12:44,473 --> 00:12:45,390 Couvrez-vous ! 157 00:12:46,141 --> 00:12:47,935 Capitaine, allons-y ! 158 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 Un peu plus fort. 159 00:12:52,731 --> 00:12:53,816 Tu peux y arriver. 160 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 Tu peux y arriver ! 161 00:13:01,448 --> 00:13:03,242 Ou peut-être… 162 00:13:05,077 --> 00:13:05,953 que non. 163 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 Et pire encore, 164 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 ta mort est insignifiante. 165 00:13:20,384 --> 00:13:23,470 Capitaine, ils sont trop nombreux ! Allons-y ! 166 00:13:23,554 --> 00:13:26,306 - On les fait fuir ! - Couvrez le capitaine. 167 00:13:27,182 --> 00:13:28,267 Peter, non ! 168 00:13:30,185 --> 00:13:32,521 - Ils s'enfuient ! - On se replie ! 169 00:13:37,860 --> 00:13:39,695 - Père ! - Je suis désolé. 170 00:13:49,371 --> 00:13:50,581 Poursuivez-les ! 171 00:13:50,664 --> 00:13:51,957 Chargés ! 172 00:13:52,541 --> 00:13:53,667 Sentier principal ! 173 00:14:46,678 --> 00:14:48,889 Restons au-dessus du niveau de la mer 174 00:14:49,514 --> 00:14:52,684 et cachons-nous jusqu'à la fin de leurs recherches. 175 00:15:30,305 --> 00:15:31,807 Ils ont dû partir par là. 176 00:15:38,021 --> 00:15:38,939 Dispersez-vous. 177 00:15:42,776 --> 00:15:43,652 Une piste ? 178 00:15:44,528 --> 00:15:45,737 Des empreintes. 179 00:15:46,363 --> 00:15:48,490 Ils doivent être par là. Regarde. 180 00:15:49,199 --> 00:15:50,450 Ils ne sont pas loin. 181 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 Où allons-nous ? 182 00:15:55,622 --> 00:15:57,499 - Silence. - Qu'est-ce donc ? 183 00:16:27,487 --> 00:16:29,281 Bon Dieu, qu'est-ce ? 184 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 Qu'est-ce donc ? 185 00:16:57,392 --> 00:16:58,351 Capitaine. 186 00:16:59,227 --> 00:17:02,105 - Ils nous ont trouvés. - Alors nous nous battrons ici. 187 00:17:17,454 --> 00:17:19,039 À quoi assistons-nous ? 188 00:17:29,508 --> 00:17:31,802 Attention, les voilà ! Baissez-vous ! 189 00:17:39,142 --> 00:17:39,976 Attention ! 190 00:17:43,271 --> 00:17:45,982 Howe ! Baissez-vous ! 191 00:19:41,389 --> 00:19:43,558 LE MASSACHUSETTS ET LA RÉVOLUTION 192 00:19:46,853 --> 00:19:48,188 Je vais à l'école. 193 00:19:49,439 --> 00:19:52,067 Mince, je n'avais pas vu qu'il était si tard. 194 00:19:52,901 --> 00:19:55,362 - Un petit déj ? - J'ai pris des céréales. 195 00:19:56,780 --> 00:19:58,448 C'est quoi, tout ça ? 196 00:19:59,282 --> 00:20:02,577 Je regarde le registre de Key House que Nina m'a donné, 197 00:20:03,328 --> 00:20:05,705 je fais des recoupements sur cette carte 198 00:20:05,789 --> 00:20:08,833 pour comprendre où était quoi, avant, maintenant… 199 00:20:09,668 --> 00:20:10,877 Des trucs de nerd. 200 00:20:10,961 --> 00:20:12,921 Des trucs incroyables de nerd. 201 00:20:14,214 --> 00:20:15,757 - Je t'aime. - Moi aussi. 202 00:20:15,840 --> 00:20:17,384 Bonne journée à l'école. 203 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 Au revoir ! 204 00:20:27,269 --> 00:20:28,103 Au revoir ! 205 00:20:32,649 --> 00:20:33,775 Gabe est Dodge ? 206 00:20:33,858 --> 00:20:36,069 Eden, une démone ? Rien de surprenant. 207 00:20:38,989 --> 00:20:40,240 Essaie de la prendre. 208 00:20:41,157 --> 00:20:43,285 Un démon ne peut pas prendre une clé à un Locke. 209 00:20:58,383 --> 00:20:59,384 Je peux pas ! 210 00:21:00,552 --> 00:21:01,386 Je déconne ! 211 00:21:02,804 --> 00:21:03,722 Sérieusement ? 212 00:21:20,864 --> 00:21:23,366 Je savais, mais ça me soulage quand même. 213 00:21:26,244 --> 00:21:28,788 Maintenant que je sais que vous êtes vous, 214 00:21:28,872 --> 00:21:33,501 on doit soutirer à Gabe sa Clé Démon avant qu'il n'en transforme d'autres. 215 00:21:33,585 --> 00:21:34,919 Il a déjà eu Javi. 216 00:21:35,003 --> 00:21:37,047 Et si un démon s'en prend à nous ? 217 00:21:39,341 --> 00:21:40,884 Il faut les éliminer. 218 00:21:41,468 --> 00:21:42,802 Quoi, pour de vrai ? 219 00:21:43,887 --> 00:21:44,721 Oui. 220 00:21:44,804 --> 00:21:45,722 Mais… 221 00:21:46,639 --> 00:21:49,142 - Et si on les connaît ? - Si Gabe les a eus, 222 00:21:49,225 --> 00:21:50,727 tu ne les connais plus. 223 00:21:50,810 --> 00:21:52,979 Et tu ne veux pas finir comme eux. 224 00:21:53,063 --> 00:21:55,315 Prenez un objet lourd et frappez fort. 225 00:21:55,398 --> 00:21:58,026 D'accord, ça fait carrément Romero, là. 226 00:21:58,693 --> 00:22:01,529 J'ai l'impression de m'être entraînée toute ma vie pour ça. 227 00:22:02,655 --> 00:22:05,450 Mais c'est la vraie vie, hein. Pas un film. 228 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 C'est très réel. Ces démons ont une force surnaturelle. 229 00:22:09,245 --> 00:22:11,289 - Mais pas invincible. - Attendez. 230 00:22:11,373 --> 00:22:13,875 Si on tue Gabe, les autres meurent aussi ? 231 00:22:13,958 --> 00:22:15,418 C'est pas des vampires. 232 00:22:15,502 --> 00:22:17,754 Je sais, mais c'est peut-être pareil. 233 00:22:17,837 --> 00:22:20,006 Ils doivent être tués un par un. 234 00:22:20,090 --> 00:22:22,842 Et Gabe est un écho. La force ne le tue pas. 235 00:22:22,926 --> 00:22:25,136 Super. On fait quoi avec lui, alors ? 236 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 Alertez-moi, mais ne l'approchez pas. 237 00:22:28,390 --> 00:22:29,808 Un plan raisonnable. 238 00:22:29,891 --> 00:22:34,104 Si quelqu'un voit Gabe, Eden, Javi ou un truc bizarre, 239 00:22:34,187 --> 00:22:36,981 appelez-moi direct ou envoyez-moi un texto. 240 00:22:37,065 --> 00:22:38,441 Allez, c'est parti. 241 00:22:41,319 --> 00:22:43,571 Mec, j'aimais bien Javi. 242 00:22:43,655 --> 00:22:44,656 Moi aussi. 243 00:22:44,739 --> 00:22:47,325 - Avant qu'il attaque ma famille. - Bien vu. 244 00:22:51,830 --> 00:22:53,373 Bonjour. 245 00:22:54,207 --> 00:22:55,166 C'est quoi ? 246 00:22:56,376 --> 00:22:57,293 J'ai… 247 00:22:59,087 --> 00:23:02,632 trouvé cette clé bizarre chez moi. Tu veux la voir ? 248 00:23:05,009 --> 00:23:06,636 Plutôt cool. 249 00:23:10,014 --> 00:23:10,932 Ça ouvre quoi ? 250 00:23:12,934 --> 00:23:14,769 On le saura peut-être un jour. 251 00:23:15,937 --> 00:23:19,232 Je vais prendre un café avant les cours. Vous en voulez ? 252 00:23:20,233 --> 00:23:21,651 - Non, ça va. - Bien. 253 00:23:27,115 --> 00:23:29,200 Tu m'aides à la surveiller ? Elle… 254 00:23:30,493 --> 00:23:32,203 Elle ne comprend plus rien. 255 00:23:32,287 --> 00:23:33,371 Bien sûr. 256 00:23:34,122 --> 00:23:36,332 Yo, Jackie ! Attends ! 257 00:23:46,342 --> 00:23:47,594 Tout va bien ? 258 00:23:47,677 --> 00:23:50,138 Pour l'instant. Aucun signe de Gabe, mais… 259 00:23:51,639 --> 00:23:52,724 il a eu Mutuku. 260 00:23:52,807 --> 00:23:54,476 - Quoi ? - Oui. 261 00:23:56,394 --> 00:23:58,438 Maman le croit toujours son ami. 262 00:24:00,231 --> 00:24:02,025 Si tu le vois, éloigne-la. 263 00:24:18,666 --> 00:24:21,878 BODE RAPPORT ? 264 00:24:24,380 --> 00:24:25,673 Pas de téléphone ! 265 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 Merci. 266 00:24:38,394 --> 00:24:40,230 Et maintenant ? 267 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 Tyler et Kinsey y travaillent. 268 00:24:50,156 --> 00:24:51,491 GANG SAVINI : TOUT BON 269 00:24:51,574 --> 00:24:53,243 JACKIE & LOGAN : OK 270 00:24:55,036 --> 00:24:56,746 Tu le récupéreras à la récré. 271 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 Rendez-le-moi maintenant ! 272 00:24:58,373 --> 00:25:00,792 Pardon ? Tu veux en parler au directeur ? 273 00:25:00,875 --> 00:25:03,670 Non. N'en dis pas plus. 274 00:25:05,630 --> 00:25:06,589 Désolé. 275 00:25:08,633 --> 00:25:11,344 Bien. Sortez tous vos feuilles de calcul. 276 00:25:12,720 --> 00:25:17,267 PROPRIÉTÉ DE PETER LOCKE ET BENJAMIN LOCKE 277 00:25:24,816 --> 00:25:27,193 "Le capitaine Frederick Gideon 278 00:25:28,278 --> 00:25:31,197 "a été arrêté par le capitaine Crais et ses hommes 279 00:25:31,281 --> 00:25:34,534 "après une escarmouche intense dans une grotte voisine." 280 00:25:35,076 --> 00:25:38,246 J'ai ouvert une porte entre les deux mondes. 281 00:25:38,830 --> 00:25:43,376 Un portail vers l'au-delà que les mortels ne peuvent comprendre. 282 00:25:44,377 --> 00:25:47,880 Même si mon destin est scellé, 283 00:25:48,840 --> 00:25:50,466 je vous en supplie, 284 00:25:51,175 --> 00:25:52,760 trouvez cet endroit 285 00:25:52,844 --> 00:25:56,014 et laissez le pouvoir stupéfiant de l'autre royaume 286 00:25:56,097 --> 00:25:59,475 submerger ce monde imparfait. 287 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 Frederick Gideon, 288 00:26:26,794 --> 00:26:30,173 pour les nombreux crimes dont vous avez été coupable, 289 00:26:30,256 --> 00:26:34,093 le peuple de la colonie du Massachusetts vous a condamné à mort. 290 00:26:34,177 --> 00:26:36,512 Vous étiez un monstre avant la grotte. 291 00:26:37,096 --> 00:26:38,723 À présent, qu'êtes-vous ? 292 00:26:39,474 --> 00:26:42,727 Je ne suis que le début, mon garçon. 293 00:26:43,311 --> 00:26:45,563 D'autres de mon monde suivront, 294 00:26:45,647 --> 00:26:47,357 et détruiront votre monde ! 295 00:26:47,440 --> 00:26:49,317 Ça suffit ! Allez-y. 296 00:26:54,530 --> 00:26:55,531 Ne regarde pas. 297 00:27:10,046 --> 00:27:11,631 "Capitaine Gideon, 298 00:27:11,714 --> 00:27:14,217 "coupable de crimes, y compris d'agression, 299 00:27:14,300 --> 00:27:16,260 "de vol, d'incendie criminel, 300 00:27:16,344 --> 00:27:18,179 "et du meurtre de Peter Locke." 301 00:27:33,361 --> 00:27:35,446 GROTTE SOUS-MARINE PRÈS DE KEY HOUSE ? 302 00:27:42,328 --> 00:27:44,247 Prête pour la première couche ? 303 00:27:47,125 --> 00:27:48,084 Tout juste. 304 00:27:55,550 --> 00:27:56,801 Ça va ? 305 00:27:58,136 --> 00:27:59,387 Les choses… 306 00:28:00,638 --> 00:28:03,057 sont un peu bizarres en ce moment. 307 00:28:06,644 --> 00:28:08,604 Ça a mal tourné avec Josh, 308 00:28:09,689 --> 00:28:12,400 et les enfants prennent leurs distances. 309 00:28:13,609 --> 00:28:15,111 Pas volontairement. 310 00:28:16,904 --> 00:28:18,573 Je sais comment ça se passe. 311 00:28:20,366 --> 00:28:22,326 C'est un cycle chez moi. 312 00:28:23,369 --> 00:28:24,412 Je me sens… 313 00:28:26,748 --> 00:28:29,041 déconnectée et seule, 314 00:28:30,209 --> 00:28:32,336 et ça me pousse à boire un verre. 315 00:28:34,505 --> 00:28:36,007 Comment je peux t'aider ? 316 00:28:36,090 --> 00:28:39,093 Je dois me concentrer sur autre chose. 317 00:28:39,177 --> 00:28:42,430 Alors mettons-nous au boulot ! 318 00:28:43,097 --> 00:28:45,141 Je vais chercher les rouleaux. 319 00:28:56,527 --> 00:28:57,361 Oh, mon Dieu ! 320 00:29:06,829 --> 00:29:08,831 Scot ? On vient de voir Javi. 321 00:29:08,915 --> 00:29:11,834 Il se dirige vers le bâtiment Reynolds. 322 00:29:14,378 --> 00:29:16,297 Je le vois. Je préviens Kinsey. 323 00:29:22,762 --> 00:29:24,430 Il va au bâtiment Reynolds. 324 00:29:25,181 --> 00:29:26,432 J'y vais. 325 00:29:27,433 --> 00:29:28,351 Qu'y a-t-il ? 326 00:29:29,769 --> 00:29:32,104 Et s'il nous arrivait quelque chose ? 327 00:29:32,605 --> 00:29:36,651 Ma mère ne se souvient pas de la magie, alors elle s'en voudrait. 328 00:29:37,860 --> 00:29:38,986 C'est injuste. 329 00:29:40,238 --> 00:29:43,533 Mme Lafferty, je peux récupérer mon téléphone, alors ? 330 00:29:45,159 --> 00:29:46,786 Plus de textos en classe. 331 00:29:50,581 --> 00:29:52,834 KINSEY JAVI REPÉRÉ AU BÂTIMENT REYNOLDS 332 00:29:52,917 --> 00:29:54,710 JE VAIS LE SUIVRE JUSQU'À GABE 333 00:29:55,545 --> 00:29:56,879 Couvre-moi, d'accord ? 334 00:29:57,880 --> 00:30:00,883 Te couvrir ? Qu'est-ce que tu vas faire ? 335 00:30:08,307 --> 00:30:10,560 Javi est sur le campus. Je dois filer. 336 00:30:11,060 --> 00:30:12,144 Je peux t'aider ? 337 00:30:13,604 --> 00:30:14,647 Reste avec elle. 338 00:30:40,548 --> 00:30:42,675 Mon Dieu. Je fais quoi ? 339 00:30:46,888 --> 00:30:48,639 Très bien, connard. Approche. 340 00:31:00,151 --> 00:31:02,403 Oui ! T'oses pas t'approcher, hein ? 341 00:31:04,739 --> 00:31:07,074 J'ai bien fait de faire du krav maga ! 342 00:31:17,126 --> 00:31:19,170 - Ça va ? - Mieux. Attention ! 343 00:31:32,058 --> 00:31:33,768 - Lâchez-moi ! - Lâchez-la ! 344 00:31:36,896 --> 00:31:37,813 Allons-y. 345 00:32:00,044 --> 00:32:02,046 - Salut. - Qu'est-ce que tu veux ? 346 00:32:03,130 --> 00:32:04,173 Tu ne sais pas ? 347 00:32:06,592 --> 00:32:07,927 Que tu me rejoignes. 348 00:32:26,612 --> 00:32:29,240 LOCALISATION 349 00:32:32,326 --> 00:32:34,078 Alors finissons-en ! 350 00:32:35,121 --> 00:32:36,539 Je veux que tu le veuilles. 351 00:32:37,373 --> 00:32:40,584 Comment peux-tu croire que je voudrais vous rejoindre ? 352 00:32:42,294 --> 00:32:44,547 Ce serait tellement mieux comme ça. 353 00:32:45,381 --> 00:32:47,133 Ça n'arrivera jamais. 354 00:32:48,509 --> 00:32:49,802 Relâche-la, Gabe ! 355 00:32:51,387 --> 00:32:52,430 Laisse-la ! 356 00:32:54,515 --> 00:32:55,558 Laisse-la partir… 357 00:32:57,351 --> 00:32:58,769 et transforme-moi. 358 00:33:00,438 --> 00:33:02,231 - Oui, on le fera après. - Non. 359 00:33:02,314 --> 00:33:04,358 - Non ! - C'est bon. 360 00:33:06,902 --> 00:33:08,821 Ce n'est pas une négociation. 361 00:33:09,697 --> 00:33:12,158 Laisse-le tranquille ! Lâche-moi ! 362 00:33:14,326 --> 00:33:16,662 - Bienvenue dans le côté obscur. - Non ! 363 00:33:24,795 --> 00:33:25,796 Fausse alerte ! 364 00:33:31,343 --> 00:33:32,511 - Allons-y. - Vite ! 365 00:33:43,731 --> 00:33:45,608 Bode ! Que fais-tu ici ? 366 00:33:45,691 --> 00:33:48,569 Vous aviez des ennuis, j'ai déclenché l'alarme incendie. 367 00:33:49,195 --> 00:33:50,905 - C'était toi ? - Oui. 368 00:33:54,283 --> 00:33:55,117 Où est Javi ? 369 00:33:55,201 --> 00:33:57,703 Avec Gabe et ses sbires. Ils sont partout. 370 00:33:57,787 --> 00:33:59,121 On doit partir d'ici. 371 00:33:59,205 --> 00:34:01,207 Je ne peux pas laisser Jackie. 372 00:34:01,707 --> 00:34:03,626 On se retrouve à la maison. 373 00:34:04,794 --> 00:34:06,170 Il faut qu'on y aille. 374 00:34:06,253 --> 00:34:07,088 Viens. 375 00:34:12,259 --> 00:34:15,679 - Que se passe-t-il ? - Je ne saurais pas par où commencer. 376 00:34:18,390 --> 00:34:19,308 Tyler ? 377 00:34:26,690 --> 00:34:27,733 Non, hélas. 378 00:34:29,985 --> 00:34:31,695 Allons voir les enfants. 379 00:34:32,863 --> 00:34:34,824 KINSEY RAMÈNE MAMAN À LA MAISON 380 00:34:36,408 --> 00:34:40,079 Kinsey vient d'envoyer un texto. Apparemment, c'est une farce. 381 00:34:49,380 --> 00:34:52,675 C'est une bonne excuse pour rentrer, non ? 382 00:34:53,551 --> 00:34:55,803 - On récupère les enfants ? - Non. 383 00:34:55,886 --> 00:34:57,888 On les retrouve à la maison. 384 00:35:12,069 --> 00:35:13,070 Jackie ! 385 00:35:14,613 --> 00:35:15,447 Logan ! 386 00:35:19,577 --> 00:35:21,162 - Tu vas bien ? - Oui. 387 00:35:25,666 --> 00:35:28,919 J'ai dû louper un truc. Logan et toi êtes bizarres. 388 00:35:29,837 --> 00:35:31,380 On peut y aller ? 389 00:35:32,882 --> 00:35:33,799 Oui, mais… 390 00:35:37,344 --> 00:35:38,429 tu peux m'aider ? 391 00:35:39,513 --> 00:35:40,347 Tu peux… 392 00:35:42,474 --> 00:35:43,893 me prendre cette clé ? 393 00:35:44,810 --> 00:35:49,773 - Tu me l'as déjà montrée ce matin. - Je sais. Prends-la et on y va. 394 00:35:51,192 --> 00:35:54,612 Je ne sais pas ce qui t'arrive, mais tu me fais flipper. 395 00:35:54,695 --> 00:35:57,239 Jackie, prends cette clé. 396 00:36:05,414 --> 00:36:06,540 Désolé, chéri. 397 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 Je ne peux pas. 398 00:36:13,839 --> 00:36:17,009 Tyler, ça va t'arriver à toi aussi. 399 00:36:17,718 --> 00:36:19,094 Tu dois l'accepter. 400 00:36:20,262 --> 00:36:21,388 Fais-moi confiance. 401 00:36:21,889 --> 00:36:24,516 Ce sera plus facile si tu ne luttes pas. 402 00:36:25,351 --> 00:36:27,937 Et on sera tellement heureux ensemble. 403 00:36:28,437 --> 00:36:29,480 Tyler ! 404 00:36:34,944 --> 00:36:35,778 Tyler ! 405 00:36:36,278 --> 00:36:39,740 Ne l'écoute pas. Il l'a transformée en démone psychopathe. 406 00:36:47,456 --> 00:36:48,749 Partons d'ici ! 407 00:36:57,591 --> 00:36:59,510 J'ai lu des choses étranges, 408 00:37:00,135 --> 00:37:01,553 mais rien de tel. 409 00:37:03,222 --> 00:37:05,599 On doit trouver un moyen de le contenir. 410 00:37:05,683 --> 00:37:07,810 Et pas avec des moyens normaux. 411 00:37:08,811 --> 00:37:09,979 Ça me fait peur. 412 00:37:11,605 --> 00:37:14,233 Pourtant, je suis attirée. 413 00:37:16,318 --> 00:37:17,194 Attention ! 414 00:37:32,376 --> 00:37:35,212 C'est ce qui a frappé Gideon et un de ses hommes. 415 00:37:40,592 --> 00:37:41,844 Tu entends ça ? 416 00:37:42,553 --> 00:37:43,679 Les chuchotements ? 417 00:37:49,560 --> 00:37:53,856 Ce métal étrange me chuchote des choses. 418 00:37:54,523 --> 00:37:56,400 - Que dit-il ? - Je l'ignore. 419 00:37:57,067 --> 00:37:58,444 Mais il m'appelle. 420 00:38:13,208 --> 00:38:14,126 Encore debout ? 421 00:38:15,836 --> 00:38:18,005 Eden, que fais-tu ici ? Il est tard. 422 00:38:18,589 --> 00:38:22,760 Vous savez, je trouvais que vous aviez quelque chose de différent. 423 00:38:22,843 --> 00:38:26,847 Vous étiez trop énervé après le vol de votre artefact. 424 00:38:31,643 --> 00:38:34,355 Je vais rentrer, et tu devrais faire pareil. 425 00:38:34,438 --> 00:38:36,940 Mais vous êtes si près de trouver l'origine 426 00:38:37,024 --> 00:38:39,109 de ce petit morceau de métal. 427 00:38:40,194 --> 00:38:41,362 Si près de… 428 00:38:42,488 --> 00:38:43,405 ça. 429 00:38:43,906 --> 00:38:46,450 C'est ce que vous cherchez, non ? 430 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 Ce portail ? 431 00:38:48,035 --> 00:38:51,163 Que peux-tu bien savoir à ce sujet ? 432 00:38:51,830 --> 00:38:53,248 Eh bien, pour commencer, 433 00:38:53,749 --> 00:38:57,002 je sais que le portail est dans une grotte sous-marine, 434 00:38:57,586 --> 00:39:00,339 et je sais où se trouve cette grotte. 435 00:39:02,841 --> 00:39:03,675 Où est-il ? 436 00:39:04,218 --> 00:39:05,928 Je pourrais vous y emmener. 437 00:39:06,887 --> 00:39:10,391 Mais d'abord, j'ai besoin que vous me rendiez un service. 438 00:39:10,474 --> 00:39:12,810 Qui nous profitera à tous les deux. 439 00:39:14,186 --> 00:39:15,020 Quoi ? 440 00:39:16,271 --> 00:39:17,314 Votre portail 441 00:39:18,774 --> 00:39:20,859 est derrière une porte verrouillée. 442 00:39:22,611 --> 00:39:27,241 J'ai besoin que vous vous procuriez la clé qui l'ouvre. 443 00:39:33,705 --> 00:39:36,083 Restez là-bas. Je vous tiens au courant. 444 00:39:38,502 --> 00:39:41,713 Les Savini sont chez Doug. En sécurité. 445 00:39:43,257 --> 00:39:44,466 Salut, Tyler. 446 00:39:45,384 --> 00:39:47,761 - J'ai besoin de vous. - Qu'y a-t-il ? 447 00:39:48,720 --> 00:39:50,305 Jackie a été transformée. 448 00:40:03,694 --> 00:40:04,695 Gabe l'a eue. 449 00:40:05,404 --> 00:40:06,989 Je suis désolée. 450 00:40:07,072 --> 00:40:09,825 - C'est bon, on peut la sauver. - Comment ? 451 00:40:10,701 --> 00:40:14,496 La Clé Démon enferme un démon dans l'âme de quelqu'un, mais… 452 00:40:14,580 --> 00:40:16,206 une clé tourne dans les deux sens. 453 00:40:16,290 --> 00:40:20,127 Il faut donc créer une nouvelle clé qui libère un démon d'une âme. 454 00:40:20,210 --> 00:40:21,962 Il te faut du métal chantant. 455 00:40:22,838 --> 00:40:26,467 Papa adorait cacher des choses dans la maison, pas vrai ? 456 00:40:26,550 --> 00:40:28,469 De petites surprises secrètes. 457 00:40:28,552 --> 00:40:32,389 S'il avait une réserve de métal chantant "en cas d'urgence", 458 00:40:32,931 --> 00:40:34,266 je ne l'ai jamais su. 459 00:40:35,476 --> 00:40:36,518 Répète. 460 00:40:37,769 --> 00:40:42,107 "S'il avait une réserve de métal chantant en cas d'urgence" ? 461 00:40:57,122 --> 00:40:59,458 Rendell la portait tout le temps. 462 00:41:01,376 --> 00:41:02,461 Sérieusement, qui… 463 00:41:03,795 --> 00:41:06,507 qui met un leurre sur une casquette ? 464 00:41:07,966 --> 00:41:10,552 - Il l'avait là en cas… - En cas d'urgence. 465 00:41:19,311 --> 00:41:20,437 Tu fais quoi ? 466 00:41:22,773 --> 00:41:24,107 En cas d'urgence. 467 00:41:44,211 --> 00:41:45,212 Qu'y a-t-il ? 468 00:41:46,630 --> 00:41:47,756 Je n'entends rien. 469 00:41:48,715 --> 00:41:49,967 Vous n'entendez pas ? 470 00:41:53,804 --> 00:41:55,055 Personne à part moi ? 471 00:41:56,848 --> 00:41:58,433 Faire une clé est une conversation 472 00:41:58,517 --> 00:42:01,311 entre le métal chantant et le fabricant de clés. 473 00:42:01,812 --> 00:42:03,647 Je l'entendais avec la Clé du Souvenir 474 00:42:03,730 --> 00:42:06,275 et l'autre soir avec Gabe, mais celui-ci… 475 00:42:08,360 --> 00:42:09,903 ne me parle pas. 476 00:42:10,862 --> 00:42:12,114 Il te parle à toi. 477 00:42:17,035 --> 00:42:19,079 À quoi bon faire une porte ? 478 00:42:19,705 --> 00:42:21,331 Pour tourner le mal contre lui-même 479 00:42:21,415 --> 00:42:24,251 avec ce métal chantant, à la fois serrure et clé. 480 00:42:24,751 --> 00:42:26,336 La porte va marcher. 481 00:42:27,212 --> 00:42:28,297 Je le sens. 482 00:42:43,687 --> 00:42:44,521 Alors ? 483 00:42:45,981 --> 00:42:47,482 Il manque quelque chose ! 484 00:42:49,151 --> 00:42:53,363 Dans ma lecture des rituels de l'alchimie, il faut avoir deux choses. 485 00:42:53,447 --> 00:42:56,074 L'intention et le sacrifice, 486 00:42:56,617 --> 00:42:59,369 pour lier le lanceur de sorts, toi, 487 00:42:59,453 --> 00:43:02,205 à la source magique, le métal chantant. 488 00:43:05,208 --> 00:43:06,710 Quel genre de sacrifice ? 489 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 Si seulement père pouvait voir ça. 490 00:44:27,332 --> 00:44:29,668 Que pourrait-on faire d'autre avec ça ? 491 00:45:14,004 --> 00:45:16,214 C'est notre seule chance. 492 00:45:17,674 --> 00:45:19,301 Je te guiderai pas à pas. 493 00:45:25,891 --> 00:45:27,017 Au travail. 494 00:45:38,987 --> 00:45:40,947 BASÉ SUR LE ROMAN GRAPHIQUE DE JOE HILL ET GABRIEL RODRIGUEZ 495 00:47:54,080 --> 00:47:58,001 Sous-titres : Hélène Janin