1 00:00:06,215 --> 00:00:08,676 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:30,114 --> 00:00:37,080 KEY HOUSE MATHESON, MASSACHUSETTS, 1775 3 00:01:02,772 --> 00:01:04,398 Mamá quiere que descanses. 4 00:01:07,401 --> 00:01:08,486 Trae la siguiente. 5 00:01:19,956 --> 00:01:23,334 - No se me da bien. - No tienes paciencia. No es lo mismo. 6 00:01:23,417 --> 00:01:25,628 Quizás no haya heredado tu destreza. 7 00:01:25,711 --> 00:01:26,671 Es cierto. 8 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 Estamos en plena guerra 9 00:01:28,381 --> 00:01:30,675 y yo me dedico a apilar armas 10 00:01:30,758 --> 00:01:32,760 que fabrican y empuñan otros. 11 00:01:34,011 --> 00:01:36,514 ¿Cuál es mi cometido en este mundo? 12 00:01:38,516 --> 00:01:40,017 Ya lo sabrás, hijo mío. 13 00:01:42,145 --> 00:01:43,229 Ahora, a trabajar. 14 00:02:27,064 --> 00:02:28,274 - ¡Padre! - Lo sé. 15 00:02:28,357 --> 00:02:31,694 Sal por detrás, corre al pueblo y avisa al capitán Crais… 16 00:02:31,777 --> 00:02:34,280 - Son muchos. Tienes… - ¡Hazme caso! ¡Vete! 17 00:02:36,616 --> 00:02:37,950 ¡Peter! ¿Qué ocurre? 18 00:02:38,034 --> 00:02:41,495 Soldados del rey. Id al cuarto de Miranda y no salgáis. 19 00:02:53,090 --> 00:02:54,342 ¡Abrid! 20 00:02:56,385 --> 00:02:57,678 ¿Qué deseáis? 21 00:02:57,762 --> 00:02:59,222 Buenas noches. 22 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 Debéis de ser Peter Locke. 23 00:03:02,642 --> 00:03:03,476 ¿Y vos sois…? 24 00:03:04,060 --> 00:03:07,730 Capitán Frederick Gideon, 28.º de Infantería de la Corona. 25 00:03:09,523 --> 00:03:10,650 Corre el rumor 26 00:03:11,150 --> 00:03:13,861 de que fabricáis armas para los rebeldes 27 00:03:13,945 --> 00:03:17,031 y almacenáis armamento en vuestra propiedad. 28 00:03:17,114 --> 00:03:19,951 Hemos venido a echar un vistazo. 29 00:03:21,160 --> 00:03:23,162 Los rumores son malos consejeros. 30 00:03:24,038 --> 00:03:25,498 Mi familia duerme. 31 00:03:26,958 --> 00:03:28,584 Debo pediros que os vayáis. 32 00:03:32,213 --> 00:03:37,134 ¿Qué clase de modales son esos? ¡Ni siquiera me habéis invitado a un té! 33 00:03:38,344 --> 00:03:41,847 ¿No habéis oído que soy oficial de vuestro rey? 34 00:03:44,684 --> 00:03:46,310 ¡Registrad la casa! 35 00:03:46,394 --> 00:03:47,728 Ya habéis oído. Vamos. 36 00:03:48,521 --> 00:03:49,855 Vosotros dos, conmigo. 37 00:03:50,982 --> 00:03:52,233 No os dejéis nada. 38 00:03:57,363 --> 00:03:58,614 Buscamos armas. 39 00:04:04,161 --> 00:04:05,204 ¡Ay, Dios! 40 00:04:07,248 --> 00:04:10,251 Mirad lo que había, junto a ocho barriles de pólvora 41 00:04:10,334 --> 00:04:12,128 y armas robadas, en el desván. 42 00:04:12,211 --> 00:04:14,839 Podéis quedaros con sus pertenencias. 43 00:04:15,464 --> 00:04:17,758 - ¡No! - Cargad todo en las carretas. 44 00:04:17,842 --> 00:04:18,718 ¡No! 45 00:04:18,801 --> 00:04:23,264 ¡Que sea un oficial del rey quien robe lo que no es suyo! 46 00:04:24,765 --> 00:04:27,059 - ¡Peter! - Yo cuido de mis hombres. 47 00:04:28,853 --> 00:04:29,812 ¡Peter! 48 00:04:29,895 --> 00:04:31,689 Y mis hombres cuidan de mí. 49 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 ¿Habéis descansado? 50 00:04:48,039 --> 00:04:48,873 Ya. 51 00:04:49,373 --> 00:04:50,249 Yo tampoco. 52 00:04:52,626 --> 00:04:54,587 ¿Por qué no viene a por nosotros? 53 00:04:55,087 --> 00:04:58,883 Querrá convertir a más gente, crear un ejército. 54 00:05:01,177 --> 00:05:02,636 Hay que avisar a todos. 55 00:05:02,720 --> 00:05:05,306 A los Savini, a quien sepa lo de las llaves. 56 00:05:05,890 --> 00:05:07,308 Antes de que los conviertan. 57 00:05:08,059 --> 00:05:10,436 Podrían ayudarnos a quitarle la llave. 58 00:05:10,519 --> 00:05:14,607 Si Gabe tiene más demonios, no podemos ir sin protección. 59 00:05:16,442 --> 00:05:17,777 Llevaré el cinturón. 60 00:05:18,694 --> 00:05:20,071 Y yo, la Llave Cerilla. 61 00:05:20,696 --> 00:05:21,697 ¿Y yo, qué? 62 00:05:21,781 --> 00:05:23,657 - Tú te vas al cole. - ¿Qué? 63 00:05:23,741 --> 00:05:25,242 ¿De qué vais? ¡Ni hablar! 64 00:05:25,326 --> 00:05:28,371 Vamos a ir armados y no hay otra llave para ti. 65 00:05:28,454 --> 00:05:31,082 - En el colegio estarás a salvo. - ¿Y mamá? 66 00:05:31,165 --> 00:05:32,249 Yo la protegeré. 67 00:05:32,333 --> 00:05:34,418 - No puedo estar en clase. - Puedes. 68 00:05:34,502 --> 00:05:36,754 - ¡Yo quiero ir! - Que no. No insistas. 69 00:05:36,837 --> 00:05:40,299 - ¡No es justo! - ¡Eh! ¿Qué pasa? 70 00:05:40,383 --> 00:05:43,302 Nada, una charla matutina algo intensa. 71 00:05:45,721 --> 00:05:48,140 Se está haciendo tarde. ¿Vienes, Kins? 72 00:05:48,224 --> 00:05:49,725 Sí, voy a por mis cosas. 73 00:06:00,736 --> 00:06:01,695 Vale. 74 00:06:01,779 --> 00:06:03,280 ¿A qué ha venido eso? 75 00:06:04,240 --> 00:06:06,784 Cosas de adolescentes. Nada preocupante. 76 00:06:06,867 --> 00:06:09,078 Oye, no dejes de lado, Duncan. 77 00:06:10,037 --> 00:06:11,956 Kinsey tiene problemas con Gabe. 78 00:06:12,039 --> 00:06:17,002 Bode se enfada porque es amigo de Gabe, así que Tyler y yo estamos metiendo baza. 79 00:06:18,254 --> 00:06:19,338 ¿Y ella está bien? 80 00:06:19,422 --> 00:06:21,882 Eso creo, pero no preguntes mucho. 81 00:06:21,966 --> 00:06:24,927 Los adolescentes no hablan de esto con los adultos. 82 00:06:25,928 --> 00:06:27,930 No, pero contigo sí. 83 00:06:28,013 --> 00:06:30,516 Soy el tío molón. ¿Qué quieres que te diga? 84 00:06:31,976 --> 00:06:33,185 No pasa nada, Nina. 85 00:06:33,811 --> 00:06:34,937 No te preocupes. 86 00:06:37,815 --> 00:06:40,526 Mira, estoy esperando unas piezas para el GTO. 87 00:06:40,609 --> 00:06:42,153 No tengo nada que hacer. 88 00:06:43,237 --> 00:06:44,321 ¿Te echo una mano? 89 00:06:45,614 --> 00:06:47,575 ¿Necesitas becario en el teatro? 90 00:06:48,993 --> 00:06:51,662 Claro. Bueno, si te apetece de verdad. 91 00:06:52,997 --> 00:06:54,832 Siempre he querido un becario. 92 00:06:54,915 --> 00:06:57,126 ¡Genial! ¿Cómo te gusta el café? 93 00:07:59,647 --> 00:08:01,482 Adelante, comed. 94 00:08:13,536 --> 00:08:16,038 Supongo que me he perdido la invitación. 95 00:08:16,830 --> 00:08:21,377 Por suerte, el coche de tu nuevo chico de los recados se ve desde el espacio. 96 00:08:22,670 --> 00:08:24,755 ¿Qué haces aquí, Eden? 97 00:08:24,838 --> 00:08:29,051 Estoy dispuesta a perdonar y olvidar que me dejaste tirada en Key House, 98 00:08:29,134 --> 00:08:31,220 ya que somos socios. 99 00:08:31,303 --> 00:08:33,264 - No somos nada. - ¿Ah, no? 100 00:08:34,181 --> 00:08:36,809 Tienes esa llave porque yo te ayudé. 101 00:08:36,892 --> 00:08:38,602 En realidad, es medio mía. 102 00:08:39,645 --> 00:08:40,854 No estoy de acuerdo. 103 00:08:41,480 --> 00:08:42,565 Ni yo, ni ellos. 104 00:08:48,279 --> 00:08:49,446 ¿Es tu ejército? 105 00:08:51,156 --> 00:08:53,075 Podrías tener ya medio pueblo. 106 00:08:53,158 --> 00:08:55,244 Esto no se malgasta con cualquiera. 107 00:08:56,537 --> 00:08:57,746 ¿Ves estos demonios? 108 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 Son serviciales, sumisos y obedientes. 109 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 Mientras que tú 110 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 eres insignificante para mí. 111 00:09:07,256 --> 00:09:08,257 Bien. 112 00:09:09,091 --> 00:09:11,844 Tú haz tus cosas, que yo haré las mías. 113 00:09:12,469 --> 00:09:15,306 Y le diré a Kinsey que le mandas saludos 114 00:09:16,056 --> 00:09:19,935 justo antes de retorcerle el pescuezo. 115 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 Yo que tú me pensaría dos veces si quiero hacer eso o no. 116 00:09:31,905 --> 00:09:32,865 Vete. 117 00:09:35,200 --> 00:09:36,910 Tengo trabajo de verdad. 118 00:10:09,777 --> 00:10:11,570 ¿Tú crees que seremos capaces? 119 00:10:13,322 --> 00:10:15,491 Si ha convertido a mucha de gente… 120 00:10:16,742 --> 00:10:18,243 ¿Qué otra opción tenemos? 121 00:10:23,666 --> 00:10:25,292 Mierda. No he hecho nada. 122 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 Para. 123 00:10:43,477 --> 00:10:44,311 Es Mutuku. 124 00:10:49,400 --> 00:10:50,776 Hola, inspector Mutuku. 125 00:10:51,568 --> 00:10:55,364 Tyler y Kinsey Locke. Cuánto tiempo. ¿Cómo estáis? 126 00:10:56,365 --> 00:10:59,201 Bien. ¿He hecho algo mal? 127 00:11:00,828 --> 00:11:02,121 Bueno, eso depende. 128 00:11:04,498 --> 00:11:06,750 ¿En serio creéis que podéis detenerlo? 129 00:11:08,502 --> 00:11:09,670 ¡Madre mía! 130 00:11:09,753 --> 00:11:11,714 - Os está esperando. - ¡Arranca! 131 00:11:29,857 --> 00:11:31,859 ¿Dónde ponemos las armas, capitán? 132 00:11:31,942 --> 00:11:34,278 En la carreta. La pólvora, también. 133 00:11:34,361 --> 00:11:35,571 A la orden, capitán. 134 00:11:38,907 --> 00:11:40,159 Ten cuidado con eso. 135 00:11:43,245 --> 00:11:44,079 ¡No! 136 00:11:44,163 --> 00:11:46,165 ¡Que tengas cuidado! ¡Es pólvora! 137 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 Más rifles. 138 00:11:49,710 --> 00:11:50,627 Cárgalos. 139 00:11:50,711 --> 00:11:51,920 Eso es todo, señor. 140 00:11:52,004 --> 00:11:54,798 Bien, solo queda una cosa por hacer. 141 00:11:57,217 --> 00:11:58,051 No. 142 00:11:58,552 --> 00:12:01,305 Escuchadme. No. ¡No! 143 00:12:01,805 --> 00:12:03,307 ¿No conocéis la piedad? 144 00:12:03,390 --> 00:12:04,224 Bien. 145 00:12:04,308 --> 00:12:07,436 - Creo que empezaré con esta. - ¡No! 146 00:12:07,519 --> 00:12:09,229 - ¡No! - ¡No! 147 00:12:10,314 --> 00:12:11,148 ¡No! 148 00:12:14,401 --> 00:12:15,319 ¡A cubierto! 149 00:12:18,238 --> 00:12:19,072 ¡Rodeadlos! 150 00:12:21,742 --> 00:12:22,618 ¡A cubierto! 151 00:12:22,701 --> 00:12:23,869 ¡Devolved el fuego! 152 00:12:28,832 --> 00:12:31,293 ¡Retirada! ¡A por los caballos! ¡Vamos! 153 00:12:31,376 --> 00:12:33,796 ¡Vamos, retirada! ¡Otro herido! 154 00:12:37,299 --> 00:12:38,342 ¡Benjamin! 155 00:12:40,511 --> 00:12:41,553 Bien hecho, hijo. 156 00:12:41,637 --> 00:12:42,679 ¡Vamos! 157 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Dame tu cuchillo. 158 00:12:44,473 --> 00:12:45,390 ¡Parapetaos! 159 00:12:46,141 --> 00:12:48,560 ¡Capitán, vámonos! 160 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 Empuja más fuerte. 161 00:12:52,731 --> 00:12:53,816 Tú puedes. 162 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 ¡Tú puedes! 163 00:13:01,448 --> 00:13:03,242 O tal vez… 164 00:13:05,077 --> 00:13:05,953 no puedas. 165 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 Y lo peor de todo 166 00:13:14,169 --> 00:13:16,713 es que tu muerte no significará nada. 167 00:13:20,425 --> 00:13:23,470 Capitán, son demasiados. Hay que irse. 168 00:13:23,554 --> 00:13:25,848 - ¡Están huyendo! - Cubrid al capitán. 169 00:13:27,182 --> 00:13:28,267 ¡Peter, no! 170 00:13:30,185 --> 00:13:32,521 - ¡Se escapan! - ¡Retirada! ¡Monten! 171 00:13:37,359 --> 00:13:39,111 - Padre. - Perdonadme. 172 00:13:49,371 --> 00:13:50,581 ¡Perseguidlos! 173 00:13:50,664 --> 00:13:51,957 ¡Ya lo habéis oído! 174 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 ¡Van hacia el camino! 175 00:14:04,303 --> 00:14:05,137 ¡So! 176 00:14:46,637 --> 00:14:48,889 Nos apostaremos por encima de la marea 177 00:14:49,514 --> 00:14:52,684 y nos esconderemos hasta que se vayan. 178 00:15:30,263 --> 00:15:31,807 Tienen que estar por aquí. 179 00:15:38,105 --> 00:15:38,939 Dispersaos. 180 00:15:42,776 --> 00:15:43,652 ¿Ves algo? 181 00:15:44,528 --> 00:15:45,737 Huellas frescas. 182 00:15:46,363 --> 00:15:48,490 Tienen que estar por aquí. Mira. 183 00:15:49,199 --> 00:15:50,534 No pueden andar lejos. 184 00:15:53,912 --> 00:15:55,122 Y ahora, ¿por dónde? 185 00:15:55,622 --> 00:15:57,499 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 186 00:16:27,487 --> 00:16:29,281 Por los clavos de Cristo… 187 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 ¿Qué es eso? 188 00:16:57,392 --> 00:16:58,268 Capitán. 189 00:16:59,061 --> 00:17:02,105 - Nos han encontrado. - Pues nos defenderemos aquí. 190 00:17:17,412 --> 00:17:18,622 ¿Qué estamos viendo? 191 00:17:29,508 --> 00:17:31,426 ¡Cuidado, están aquí! ¡Al suelo! 192 00:17:38,850 --> 00:17:39,684 ¡Cuidado! 193 00:17:43,271 --> 00:17:45,398 ¡Howe! ¡Agáchate! 194 00:19:41,389 --> 00:19:43,558 MASSACHUSETTS Y LA REVOLUCIÓN 195 00:19:46,853 --> 00:19:48,188 Me voy a clase. 196 00:19:49,439 --> 00:19:51,983 Madre mía, no sabía que era tan tarde. 197 00:19:52,901 --> 00:19:55,362 - ¿Te hago el desayuno? - Había cereales. 198 00:19:57,280 --> 00:19:58,448 ¿Qué es todo esto? 199 00:19:59,282 --> 00:20:02,577 Estoy leyendo el diario de Key House que me dio Nina 200 00:20:03,328 --> 00:20:05,705 y comparando varios datos con un mapa 201 00:20:05,789 --> 00:20:08,875 para tratar de averiguar dónde estaban ciertas cosas… 202 00:20:08,959 --> 00:20:10,877 Ah, cosas de empollones. 203 00:20:10,961 --> 00:20:12,837 De muy empollones. 204 00:20:14,214 --> 00:20:15,757 - Te quiero. - Y yo a ti. 205 00:20:15,840 --> 00:20:17,384 Pásalo bien en el cole. 206 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 Adiós. 207 00:20:27,269 --> 00:20:28,103 Adiós. 208 00:20:32,649 --> 00:20:33,775 ¿Gabe es Dodge? 209 00:20:33,858 --> 00:20:36,069 Lo de Eden no me sorprende. 210 00:20:39,030 --> 00:20:40,240 Quítame la llave. 211 00:20:41,157 --> 00:20:43,285 Un demonio no podría quitársela. 212 00:20:57,841 --> 00:20:58,800 ¡No puedo! 213 00:21:00,552 --> 00:21:01,386 Es coña. 214 00:21:02,804 --> 00:21:03,722 ¿En serio? 215 00:21:20,864 --> 00:21:23,366 Yo sabía que no lo era, pero es un alivio. 216 00:21:25,618 --> 00:21:28,788 Vale, ahora que sé que sois vosotros, 217 00:21:28,872 --> 00:21:33,501 hay que buscar a Gabe y quitarle la llave antes de que convierta a más gente. 218 00:21:33,585 --> 00:21:34,919 Ya tiene a Javi. 219 00:21:35,003 --> 00:21:36,629 ¿Y si un demonio nos ataca? 220 00:21:39,341 --> 00:21:40,884 Habrá que cargárselo. 221 00:21:41,468 --> 00:21:42,802 ¿"Cargárselo"? 222 00:21:43,887 --> 00:21:44,721 Pues sí. 223 00:21:44,804 --> 00:21:45,722 Pero… 224 00:21:46,639 --> 00:21:50,352 - ¿Y si es un conocido? - Si Gabe lo ha convertido, ya no lo es. 225 00:21:50,852 --> 00:21:52,687 Y te recomiendo no acabar así. 226 00:21:53,188 --> 00:21:55,315 Coge un objeto pesado y dale fuerte. 227 00:21:55,398 --> 00:21:58,193 Vale, esto se pone muy Romero. 228 00:21:58,693 --> 00:22:01,529 Llevo toda la vida entrenando para esto. 229 00:22:02,739 --> 00:22:05,450 Pero esto es la vida real. No es una peli. 230 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Es muy real. Esos demonios tienen una fuerza sobrenatural. 231 00:22:09,245 --> 00:22:10,789 Pero no son invencibles. 232 00:22:10,872 --> 00:22:13,875 Y si matamos a Gabe, ¿el resto también muere? 233 00:22:13,958 --> 00:22:17,629 - No son vampiros, Doug. - Igual sirven los mismos principios. 234 00:22:17,712 --> 00:22:21,299 Hay que matarlos uno a uno. Y Gabe es un eco. 235 00:22:21,383 --> 00:22:22,884 No se le mata con fuerza. 236 00:22:22,967 --> 00:22:25,136 Genial. ¿Y qué hacemos con él? 237 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 Avisadme si lo veis, pero no os acerquéis. 238 00:22:28,390 --> 00:22:29,808 Sí, me parece razonable. 239 00:22:29,891 --> 00:22:34,104 Si alguien ve a Gabe, Eden, Javi o algo raro, 240 00:22:34,187 --> 00:22:36,981 que me llame o me envíe un mensaje. 241 00:22:37,065 --> 00:22:38,441 Venga, vamos allá. 242 00:22:41,319 --> 00:22:43,571 Tío, con lo bien que me caía Javi. 243 00:22:43,655 --> 00:22:46,324 Y a mí. Hasta que intentó matar a mi familia. 244 00:22:46,408 --> 00:22:47,325 Ahí le has dado. 245 00:22:51,830 --> 00:22:53,373 - Buenas. - Buenas. 246 00:22:54,207 --> 00:22:55,166 ¿Qué llevas ahí? 247 00:22:56,292 --> 00:22:57,210 Es… 248 00:22:59,045 --> 00:23:02,048 una llave rara que había en mi casa. ¿Quieres verla? 249 00:23:05,009 --> 00:23:06,636 Cómo mola. 250 00:23:10,014 --> 00:23:10,932 ¿Qué abre? 251 00:23:12,934 --> 00:23:14,352 Algún día lo sabremos. 252 00:23:15,937 --> 00:23:19,232 Voy a por un café y a clase. ¿Queréis algo? 253 00:23:20,233 --> 00:23:21,651 - No, gracias. - Vale. 254 00:23:27,115 --> 00:23:29,200 ¿Le echas hoy un ojo por mí? 255 00:23:30,493 --> 00:23:32,203 No sabe de qué va todo esto. 256 00:23:32,287 --> 00:23:33,371 Por supuesto. 257 00:23:34,122 --> 00:23:36,332 ¡Eh, Jackie! ¡Espera! 258 00:23:46,342 --> 00:23:47,594 ¿Todo bien? 259 00:23:47,677 --> 00:23:50,054 De momento, sí. Ni rastro de Gabe, pero… 260 00:23:51,639 --> 00:23:52,724 tiene a Mutuku. 261 00:23:52,807 --> 00:23:54,476 - ¿Qué? - Sí. 262 00:23:56,352 --> 00:23:58,480 Mamá cree que Mutuku es su amigo. 263 00:24:00,190 --> 00:24:02,317 Si lo ves, que no se acerque a ella. 264 00:24:18,666 --> 00:24:21,878 BODE: ¿INFORME DE SITUACIÓN? 265 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 ¡Ese móvil! 266 00:24:32,138 --> 00:24:33,056 Oye. 267 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 Gracias. 268 00:24:38,394 --> 00:24:40,230 Y ahora, ¿qué? 269 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 Tyler y Kinsey están en ello. 270 00:24:50,156 --> 00:24:52,534 KINSEY: ESCUADRÓN SAVINI BIEN 271 00:24:52,617 --> 00:24:54,285 TYLER: JACKIE Y LOGAN BIEN 272 00:24:54,369 --> 00:24:56,162 - ¡Eh! - Luego te lo devuelvo. 273 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 ¡Devuélvamelo ya! 274 00:24:58,373 --> 00:25:00,792 ¿Cómo dices? ¿Vamos a ver al director? 275 00:25:00,875 --> 00:25:03,670 No, no digas nada. 276 00:25:05,630 --> 00:25:06,589 Perdón. 277 00:25:08,633 --> 00:25:11,344 A ver, sacad los deberes de mate. 278 00:25:12,720 --> 00:25:17,267 PROPIEDAD DE PETER LOCKE Y BENJAMIN LOCKE 279 00:25:24,816 --> 00:25:27,193 "El capitán Frederick Gideon 280 00:25:28,361 --> 00:25:31,114 fue detenido por el capitán Crais y sus hombres 281 00:25:31,197 --> 00:25:34,492 tras una intensa escaramuza en una cueva marina cercana". 282 00:25:35,076 --> 00:25:38,246 He abierto una puerta entre ambos mundos. 283 00:25:38,830 --> 00:25:43,376 Un portal al más allá que los mortales no pueden comprender. 284 00:25:44,377 --> 00:25:47,880 Si bien mi destino está sellado, 285 00:25:48,840 --> 00:25:50,466 te imploro 286 00:25:51,175 --> 00:25:52,760 que encuentres ese lugar 287 00:25:52,844 --> 00:25:56,014 y permitas que el insólito poder de ese otro reino 288 00:25:56,097 --> 00:25:59,475 irrumpa en este mundo imperfecto. 289 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 Frederick Gideon, 290 00:26:26,794 --> 00:26:30,423 por el sinfín de delitos de los que se te ha hallado culpable, 291 00:26:30,506 --> 00:26:33,509 el pueblo de Massachussetts te ha condenado a muerte. 292 00:26:34,093 --> 00:26:36,512 Ya eras un monstruo antes de entrar en esa cueva. 293 00:26:36,596 --> 00:26:38,723 Ahora, ni siquiera sé lo que eres. 294 00:26:39,474 --> 00:26:42,727 Yo solo soy el principio, muchacho. 295 00:26:43,311 --> 00:26:45,563 Me seguirán otros desde mi mundo 296 00:26:45,647 --> 00:26:47,357 ¡y destruirán el vuestro! 297 00:26:47,440 --> 00:26:49,317 ¡Basta! Cuélgalo. 298 00:26:54,530 --> 00:26:55,531 No mires. 299 00:27:10,046 --> 00:27:14,133 "Capitán Gideon, culpable, entre otros delitos, de agresión, 300 00:27:14,217 --> 00:27:15,843 robo, incendio provocado, 301 00:27:16,344 --> 00:27:18,054 y el asesinato de Peter Locke". 302 00:27:33,361 --> 00:27:35,446 ¿CUEVA MARINA CERCA DE KEY HOUSE? 303 00:27:42,328 --> 00:27:44,247 ¿Ponemos la primera capa, jefa? 304 00:27:47,125 --> 00:27:48,084 Enseguida. 305 00:27:55,550 --> 00:27:56,801 ¿Estás bien? 306 00:27:58,136 --> 00:27:59,387 Es que… 307 00:28:00,638 --> 00:28:03,057 estoy pasando un momento raro. 308 00:28:06,602 --> 00:28:08,020 Lo de Josh se ha torcido 309 00:28:09,689 --> 00:28:12,400 y mis hijos se están alejando de mí. 310 00:28:13,609 --> 00:28:15,111 No creo que sea adrede. 311 00:28:16,904 --> 00:28:18,573 Sé cómo va esto. 312 00:28:20,366 --> 00:28:22,326 En mi caso, es algo cíclico. 313 00:28:23,369 --> 00:28:24,412 Me siento… 314 00:28:26,748 --> 00:28:29,041 desconectada y sola, 315 00:28:30,209 --> 00:28:32,336 y me dan ganas de beber. 316 00:28:34,547 --> 00:28:36,007 ¿Cómo puedo ayudarte? 317 00:28:36,090 --> 00:28:39,093 Me viene bien centrarme en otra cosa. 318 00:28:39,177 --> 00:28:42,430 Así que vamos a trabajar. 319 00:28:43,139 --> 00:28:45,183 Voy a por los rodillos. 320 00:28:56,527 --> 00:28:57,361 ¡Ay, mi madre! 321 00:29:05,912 --> 00:29:06,746 Hola. 322 00:29:06,829 --> 00:29:08,831 ¿Scot? Acabamos de ver a Javi. 323 00:29:08,915 --> 00:29:11,834 Va hacia el edificio Reynolds, por el patio. 324 00:29:14,378 --> 00:29:16,297 Sí, lo veo. Yo aviso a Kinsey. 325 00:29:16,380 --> 00:29:17,256 Bien. 326 00:29:21,844 --> 00:29:22,678 Hola. 327 00:29:22,762 --> 00:29:24,430 Va al edificio Reynolds. 328 00:29:25,181 --> 00:29:26,432 Voy para allá. 329 00:29:27,433 --> 00:29:28,351 ¿Qué pasa? 330 00:29:29,769 --> 00:29:32,104 ¿Y si a alguno nos pasara algo malo? 331 00:29:32,605 --> 00:29:36,651 Mi madre no recuerda la magia y creería que es culpa suya. 332 00:29:37,860 --> 00:29:38,986 No es justo. 333 00:29:40,154 --> 00:29:42,949 Srta. Lafferty, dijo que me devolvería el móvil. 334 00:29:45,159 --> 00:29:46,786 Nada de mensajes en clase. 335 00:29:50,623 --> 00:29:52,834 KINSEY: JAVI VA AL EDIFICIO REYNOLDS 336 00:29:52,917 --> 00:29:54,502 ME LLEVARÁ HASTA GABE 337 00:29:55,545 --> 00:29:56,879 Invéntate algo, ¿vale? 338 00:29:57,880 --> 00:30:00,883 ¿Que me invente algo? ¿Qué haces? 339 00:30:08,307 --> 00:30:10,518 Javi está en el campus. Me voy. 340 00:30:11,060 --> 00:30:12,144 ¿Puedo ayudar? 341 00:30:13,604 --> 00:30:14,647 Quédate con ella. 342 00:30:40,548 --> 00:30:42,675 Ay, Dios. ¿Qué hago? 343 00:30:44,343 --> 00:30:45,177 Vale. 344 00:30:46,888 --> 00:30:48,639 Venga, capullo. Vamos al lío. 345 00:31:00,151 --> 00:31:02,403 ¡Sí! No quieres nada conmigo, ¿eh? 346 00:31:04,739 --> 00:31:07,074 ¡Merecía la pena ir a krav magá! 347 00:31:17,084 --> 00:31:19,170 - ¿Estás bien? - Ahora sí. ¡Cuidado! 348 00:31:30,848 --> 00:31:31,974 ¡No! 349 00:31:32,058 --> 00:31:33,768 - ¡Soltadme! - ¡Soltadla! 350 00:31:36,896 --> 00:31:37,813 En marcha. 351 00:32:00,044 --> 00:32:02,046 - Hola, Kins. - ¿Qué quieres de mí? 352 00:32:03,130 --> 00:32:04,173 ¿No es obvio? 353 00:32:06,592 --> 00:32:08,010 Quiero que te unas a mí. 354 00:32:26,612 --> 00:32:29,240 RASTREADOR DE AMIGOS 355 00:32:32,326 --> 00:32:34,078 ¡Pues acaba de una vez! 356 00:32:35,037 --> 00:32:36,539 No, quiero que elijas tú. 357 00:32:37,415 --> 00:32:40,584 ¿Cómo puedes pensar que querría ser uno de vosotros? 358 00:32:42,253 --> 00:32:44,547 Sería mucho mejor si quisieras. 359 00:32:45,381 --> 00:32:47,133 Ni lo sueñes. 360 00:32:48,509 --> 00:32:49,802 ¡Suéltala, Gabe! 361 00:32:51,387 --> 00:32:52,430 ¡Suéltala! 362 00:32:54,515 --> 00:32:55,558 Suéltala y… 363 00:32:57,351 --> 00:32:58,769 conviérteme a mí. 364 00:33:00,479 --> 00:33:02,231 - Tú serás el siguiente. - No. 365 00:33:02,314 --> 00:33:04,358 - ¡No! - No pasa nada. 366 00:33:04,442 --> 00:33:05,443 ¡No! 367 00:33:06,902 --> 00:33:08,821 No es ninguna negociación. 368 00:33:09,697 --> 00:33:12,158 ¡Déjalo en paz! ¡Suéltame! 369 00:33:12,241 --> 00:33:13,284 ¡No! 370 00:33:14,326 --> 00:33:15,536 Bienvenido al lado oscuro. 371 00:33:15,619 --> 00:33:18,164 ¡No! 372 00:33:31,343 --> 00:33:32,511 - ¡Corre! - ¡Voy! 373 00:33:43,731 --> 00:33:45,608 ¡Bode! ¿Qué haces aquí? 374 00:33:45,691 --> 00:33:48,569 He visto lo que pasaba y he pulsado la alarma. 375 00:33:49,195 --> 00:33:50,905 - ¿Has sido tú? - Sí. 376 00:33:54,283 --> 00:33:55,117 ¿Y Javi? 377 00:33:55,201 --> 00:33:57,703 Con Gabe y varios más. Están por todas partes. 378 00:33:57,787 --> 00:33:59,121 Hay que irse de aquí. 379 00:33:59,205 --> 00:34:03,042 No, no puedo dejar a Jackie. Voy a por ella. Nos vemos en casa. 380 00:34:03,626 --> 00:34:05,544 No. Tenemos que irnos. 381 00:34:06,253 --> 00:34:07,296 Vale, vamos. 382 00:34:12,259 --> 00:34:15,679 - Bueno, ¿qué está pasando? - No sé ni por dónde empezar. 383 00:34:18,390 --> 00:34:19,308 ¿Tyler? 384 00:34:26,690 --> 00:34:27,733 Me temo que no. 385 00:34:29,985 --> 00:34:31,695 Hay que buscar a los niños. 386 00:34:32,863 --> 00:34:34,824 KINSEY: LLEVA A MAMÁ A CASA 387 00:34:36,408 --> 00:34:40,079 Kinsey me ha mandado un mensaje. Al parecer, es una broma. 388 00:34:40,579 --> 00:34:41,705 Ah, vale. 389 00:34:49,380 --> 00:34:52,675 Una buena excusa para irse a casa, ¿no crees? 390 00:34:53,551 --> 00:34:55,928 - ¿No será mejor que los busquemos? - No. 391 00:34:56,011 --> 00:34:57,888 Dice que nos vemos en casa. 392 00:34:57,972 --> 00:34:58,889 Bien. 393 00:35:12,069 --> 00:35:13,070 ¡Jackie! 394 00:35:14,613 --> 00:35:15,447 ¡Logan! 395 00:35:15,531 --> 00:35:16,448 Hola. 396 00:35:17,658 --> 00:35:18,576 Hola. 397 00:35:19,577 --> 00:35:21,162 - ¿Estás bien? - Sí. 398 00:35:25,541 --> 00:35:28,919 No sé qué me he perdido, pero Logan y tú estáis muy raros. 399 00:35:29,837 --> 00:35:31,380 ¿Podemos irnos ya? 400 00:35:32,882 --> 00:35:33,799 Claro, pero… 401 00:35:37,303 --> 00:35:38,429 ¿Me haces un favor? 402 00:35:39,513 --> 00:35:40,347 Intenta… 403 00:35:42,474 --> 00:35:43,893 quitarme esta llave. 404 00:35:44,810 --> 00:35:49,773 - Ya me lo has pedido esta mañana. - Ya. Bueno, pues cógela y nos vamos. 405 00:35:51,192 --> 00:35:54,612 No sé qué te pasa, pero me estás asustando. 406 00:35:54,695 --> 00:35:57,239 Jackie, coge la llave. 407 00:36:05,414 --> 00:36:06,540 Lo siento, chato. 408 00:36:07,374 --> 00:36:08,584 No puedo. 409 00:36:13,839 --> 00:36:17,009 Tyler, esto también te va a pasar a ti. 410 00:36:17,718 --> 00:36:19,094 Tienes que aceptarlo. 411 00:36:20,304 --> 00:36:21,388 Confía en mí. 412 00:36:21,889 --> 00:36:24,516 Será mucho más fácil si te dejas llevar. 413 00:36:25,351 --> 00:36:27,937 Piensa en lo felices que estaremos juntos. 414 00:36:28,437 --> 00:36:29,480 ¡Ty! 415 00:36:34,944 --> 00:36:35,778 ¡Ty! 416 00:36:36,278 --> 00:36:39,740 No le hagas caso, tío. Ahora es una demonio psicópata. 417 00:36:47,456 --> 00:36:48,749 ¡Vámonos de aquí! 418 00:36:57,508 --> 00:36:59,510 He leído sobre fenómenos extraños, 419 00:37:00,135 --> 00:37:01,553 pero esto es otra cosa. 420 00:37:03,222 --> 00:37:05,182 Hay que contenerlo como sea. 421 00:37:05,683 --> 00:37:07,810 Pero no por los medios habituales. 422 00:37:08,811 --> 00:37:09,979 Me da miedo… 423 00:37:11,605 --> 00:37:14,233 y a la vez me atrae. 424 00:37:16,318 --> 00:37:17,194 ¡Ten cuidado! 425 00:37:32,376 --> 00:37:35,129 A Gideon y a un soldado les alcanzó uno igual. 426 00:37:40,592 --> 00:37:41,844 ¿Oyes eso? 427 00:37:42,553 --> 00:37:43,595 ¿El susurro? 428 00:37:44,680 --> 00:37:45,556 No. 429 00:37:49,560 --> 00:37:53,856 Este extraño metal… me está susurrando. 430 00:37:54,523 --> 00:37:56,400 - ¿Qué dice? - No lo sé. 431 00:37:57,067 --> 00:37:58,444 Pero me llama. 432 00:38:13,167 --> 00:38:14,126 ¿Aún trabajando? 433 00:38:15,836 --> 00:38:18,005 Eden, ¿qué haces aquí? Es muy tarde. 434 00:38:18,589 --> 00:38:22,343 Tenía la sensación de que eras diferente. 435 00:38:22,843 --> 00:38:26,847 Te cabreaste demasiado cuando te robaron ese objeto. 436 00:38:30,642 --> 00:38:34,355 Bueno, yo me voy a casa. Y tú deberías hacer lo mismo. 437 00:38:34,438 --> 00:38:36,774 ¡Pero si estás muy cerca de averiguar 438 00:38:36,857 --> 00:38:39,109 de dónde salió ese trocito de metal! 439 00:38:40,194 --> 00:38:41,362 Muy cerca de… 440 00:38:42,488 --> 00:38:43,405 esto. 441 00:38:43,906 --> 00:38:46,450 Esto es lo que buscas, ¿verdad? 442 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 ¿Este portal? 443 00:38:48,035 --> 00:38:51,163 ¿Qué puedes saber tú de esto? 444 00:38:51,830 --> 00:38:53,123 Bueno, para empezar, 445 00:38:53,749 --> 00:38:57,002 sé que el portal está en una cueva marina, 446 00:38:57,586 --> 00:39:00,339 y también sé dónde está esa cueva. 447 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 A ver, ¿dónde está? 448 00:39:04,218 --> 00:39:05,928 Podría llevarte. 449 00:39:06,929 --> 00:39:09,973 Pero antes, tendrás que hacerme un favor. 450 00:39:10,474 --> 00:39:12,810 Algo que nos beneficiará a los dos. 451 00:39:14,186 --> 00:39:15,020 ¿Qué? 452 00:39:16,271 --> 00:39:17,314 Tu portal 453 00:39:18,774 --> 00:39:20,442 está cerrado por una puerta. 454 00:39:22,611 --> 00:39:27,241 Necesito que me consigas la llave que la abre. 455 00:39:33,705 --> 00:39:35,958 Quedaos allí. Yo os iré contando. 456 00:39:38,502 --> 00:39:41,713 Los Savini están en casa de Doug. Están a salvo. 457 00:39:43,257 --> 00:39:44,466 Hola, Tyler. 458 00:39:45,342 --> 00:39:47,344 - Necesito ayuda. - ¿Qué te pasa? 459 00:39:48,720 --> 00:39:50,305 Ha convertido a Jackie. 460 00:40:03,694 --> 00:40:04,736 Ha sido Gabe. 461 00:40:05,404 --> 00:40:06,989 Ty, lo siento mucho. 462 00:40:07,072 --> 00:40:09,825 - No, podemos solucionarlo. Salvarla. - ¿Cómo? 463 00:40:10,701 --> 00:40:14,496 Esa llave encierra a un demonio en el alma de una persona, ¿no? 464 00:40:14,580 --> 00:40:16,331 Toda llave gira en dos sentidos. 465 00:40:16,415 --> 00:40:20,127 Basta con crear otra llave que libere el alma de ese demonio. 466 00:40:20,210 --> 00:40:21,962 Necesitas hierro susurrante. 467 00:40:22,838 --> 00:40:26,467 A papá le encantaba esconder cosas en casa, ¿no? 468 00:40:26,550 --> 00:40:28,469 Sorpresas para nosotros. 469 00:40:28,552 --> 00:40:32,389 Ty, si guardó algo de ese hierro para emergencias, 470 00:40:32,931 --> 00:40:34,266 yo no me enteré. 471 00:40:35,476 --> 00:40:36,518 Repite eso. 472 00:40:37,769 --> 00:40:42,107 ¿Si guardó algo de ese hierro para emergencias? 473 00:40:57,122 --> 00:40:59,458 Rendell no se la quitaba nunca. 474 00:41:01,376 --> 00:41:02,461 En serio, ¿quién…? 475 00:41:03,795 --> 00:41:06,507 ¿quién le pone un señuelo a una gorra? 476 00:41:07,966 --> 00:41:10,552 - Decía que era… - …para emergencias. 477 00:41:19,311 --> 00:41:20,437 ¿Qué haces? 478 00:41:22,773 --> 00:41:24,107 Para emergencias. 479 00:41:44,211 --> 00:41:45,212 ¿Qué pasa? 480 00:41:46,630 --> 00:41:47,756 No oigo el susurro. 481 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 ¿No lo oyes? 482 00:41:51,510 --> 00:41:52,553 No. 483 00:41:53,887 --> 00:41:55,055 ¿Nadie más lo oye? 484 00:41:56,848 --> 00:42:00,602 Hacer una llave es una conversación entre el hierro y el creador de la llave. 485 00:42:01,645 --> 00:42:06,275 Oí susurros cuando hice la Llave Memoria y la otra noche con Gabe, pero esta… 486 00:42:08,360 --> 00:42:09,903 Esta no me habla a mí. 487 00:42:10,862 --> 00:42:12,114 Te habla a ti. 488 00:42:17,536 --> 00:42:19,079 ¿De qué sirve una puerta? 489 00:42:19,705 --> 00:42:21,331 El mal se volverá contra sí. 490 00:42:21,415 --> 00:42:24,251 La llave y la cerradura son del mismo hierro. 491 00:42:24,751 --> 00:42:26,003 Eso lo contendrá. 492 00:42:27,212 --> 00:42:28,297 Lo sé de corazón. 493 00:42:43,687 --> 00:42:44,521 ¿No funciona? 494 00:42:46,023 --> 00:42:47,482 Me falta algún elemento. 495 00:42:49,151 --> 00:42:53,363 En los rituales de alquimia, siempre hacen falta dos cosas. 496 00:42:53,447 --> 00:42:56,074 Intención y sacrificio. 497 00:42:56,617 --> 00:42:59,369 De esa forma, se unen el hechicero, tú, 498 00:42:59,453 --> 00:43:02,205 y la fuente mágica, el hierro susurrante. 499 00:43:05,292 --> 00:43:06,710 ¿Qué tipo de sacrificio? 500 00:44:10,357 --> 00:44:12,442 Ojalá pudiera verla padre. 501 00:44:27,332 --> 00:44:29,501 ¿Qué más podemos hacer con esto? 502 00:45:14,004 --> 00:45:16,214 Tenemos que acertar a la primera. 503 00:45:17,632 --> 00:45:19,301 Te lo explicaré paso a paso. 504 00:45:25,891 --> 00:45:27,017 A trabajar. 505 00:45:38,987 --> 00:45:40,947 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA DE IDW DE JOE HILL Y GABRIEL RODRÍGUEZ. 506 00:47:54,998 --> 00:48:00,003 Subtítulos: Toni Navarro