1 00:00:06,215 --> 00:00:08,634 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:30,114 --> 00:00:37,080 CASA LLAVE 3 00:01:02,814 --> 00:01:04,398 Mamá dice que descanses. 4 00:01:07,401 --> 00:01:08,486 Toma el siguiente. 5 00:01:19,997 --> 00:01:21,207 No sirvo para esto. 6 00:01:21,290 --> 00:01:23,292 No tienes paciencia, es diferente. 7 00:01:23,376 --> 00:01:25,044 Quizá no heredé tus dones. 8 00:01:25,711 --> 00:01:26,671 Es la verdad. 9 00:01:26,754 --> 00:01:28,297 Hay una guerra en curso 10 00:01:28,381 --> 00:01:32,927 y mi única contribución es apilar armas fabricadas por hombres mejores que yo. 11 00:01:34,011 --> 00:01:36,097 ¿Cuál es mi razón de ser? 12 00:01:38,558 --> 00:01:40,017 Encontrarás tu vocación. 13 00:01:42,145 --> 00:01:43,229 Sigue trabajando. 14 00:02:27,064 --> 00:02:28,274 - Padre, un… - Lo sé. 15 00:02:28,357 --> 00:02:31,777 Sal por la puerta trasera y ve a avisarle al capitán Crais. 16 00:02:31,861 --> 00:02:34,280 - Son muchos, debo… - ¡Haz lo que digo! 17 00:02:36,616 --> 00:02:37,950 ¡Peter! ¿Qué pasa? 18 00:02:38,034 --> 00:02:41,495 Soldados del rey. Escóndanse en el cuarto y no salgan. 19 00:02:53,174 --> 00:02:54,342 ¡Abran! 20 00:02:56,385 --> 00:02:57,678 ¿Qué quieren? 21 00:02:57,762 --> 00:02:59,096 Buenas noches. 22 00:03:00,389 --> 00:03:01,974 Debe ser Peter Locke. 23 00:03:02,642 --> 00:03:03,476 ¿Y usted? 24 00:03:04,060 --> 00:03:07,730 Soy el capitán Frederick Gideon, de la Infantería de la Corona. 25 00:03:09,523 --> 00:03:10,650 Se rumorea 26 00:03:11,150 --> 00:03:13,861 que usted fabrica armas para la colonia 27 00:03:13,945 --> 00:03:17,031 y almacena armamento terrorista en su propiedad. 28 00:03:17,114 --> 00:03:19,951 Decidimos venir a echar un vistazo. 29 00:03:21,160 --> 00:03:23,162 Es feo esparcir rumores, capitán. 30 00:03:24,038 --> 00:03:25,498 Mi familia está dormida. 31 00:03:26,958 --> 00:03:28,584 Debo pedirle que se vayan. 32 00:03:32,213 --> 00:03:34,840 ¡Qué vergüenza que tenga tan malos modales! 33 00:03:34,924 --> 00:03:37,134 Ni siquiera me ofreció un té. 34 00:03:38,344 --> 00:03:41,847 ¿No escuchó que soy oficial del ejército de su rey? 35 00:03:44,684 --> 00:03:47,228 - ¡Registren la casa! - Ya lo oyeron, vamos. 36 00:03:48,521 --> 00:03:49,647 Vengan conmigo. 37 00:03:50,982 --> 00:03:52,233 Revisen todo. 38 00:03:57,446 --> 00:03:58,614 Buscamos armas. 39 00:03:59,448 --> 00:04:00,324 ¡Al sótano! 40 00:04:04,161 --> 00:04:05,204 ¡Por Dios! 41 00:04:07,290 --> 00:04:09,917 Hallamos esto junto con barriles de pólvora 42 00:04:10,001 --> 00:04:12,128 y armas robadas en el ático. 43 00:04:12,211 --> 00:04:14,839 Pues pueden hacer uso de esas pertenencias. 44 00:04:15,464 --> 00:04:17,758 - ¡No! - Carguen todo en las carretas. 45 00:04:17,842 --> 00:04:18,718 ¡No! 46 00:04:18,801 --> 00:04:23,264 ¡No me sorprende que un oficial del rey robe algo que no le pertenece! 47 00:04:24,765 --> 00:04:27,143 - ¡No, Peter! - Yo cuido a mis soldados. 48 00:04:28,853 --> 00:04:29,812 ¡Peter! 49 00:04:29,895 --> 00:04:31,689 Y mis soldados me cuidan a mí. 50 00:04:42,616 --> 00:04:43,826 ¿Alguno descansó? 51 00:04:48,039 --> 00:04:48,873 Sí. 52 00:04:49,373 --> 00:04:50,249 Yo tampoco. 53 00:04:52,585 --> 00:04:54,587 ¿Por qué Gabe no vino a atacarnos? 54 00:04:55,087 --> 00:04:58,591 Primero reunirá un ejército, convertirá a más personas. 55 00:05:01,177 --> 00:05:05,306 Debemos advertir a todos nuestros amigos que sepan de las llaves 56 00:05:06,015 --> 00:05:07,141 o los convertirán. 57 00:05:08,059 --> 00:05:10,061 Pueden ayudarnos a quitarle la llave. 58 00:05:10,603 --> 00:05:14,607 Si Gabe convierte gente en demonios, no podemos ir desprotegidos. 59 00:05:16,442 --> 00:05:18,069 Usaré el cinturón Hércules. 60 00:05:18,778 --> 00:05:20,071 Y yo la llave Fuego. 61 00:05:20,780 --> 00:05:21,697 ¿Qué hay de mí? 62 00:05:21,781 --> 00:05:23,657 - Irás a la escuela. - ¿Qué? 63 00:05:23,741 --> 00:05:25,159 De ninguna manera. 64 00:05:25,242 --> 00:05:28,371 Debemos ir armados y no tenemos una llave para ti. 65 00:05:28,454 --> 00:05:31,082 - Estarás a salvo en la escuela. - ¿Y mamá? 66 00:05:31,165 --> 00:05:32,249 Yo la cuidaré. 67 00:05:32,333 --> 00:05:34,460 - ¡No puedo ir a clase! - Sí puedes. 68 00:05:34,543 --> 00:05:36,754 - ¿Por qué no puedo ir? - No insistas. 69 00:05:36,837 --> 00:05:37,713 ¡No es justo! 70 00:05:37,797 --> 00:05:40,299 Chicos, ¿qué está pasando aquí? 71 00:05:40,383 --> 00:05:43,302 Una conversación matutina que se puso polémica. 72 00:05:45,763 --> 00:05:46,764 Llegaremos tarde. 73 00:05:47,390 --> 00:05:49,725 - ¿Vamos? - Sí, iré por mis cosas. 74 00:06:00,820 --> 00:06:01,695 Bueno. 75 00:06:01,779 --> 00:06:03,280 ¿Qué fue todo eso? 76 00:06:04,240 --> 00:06:06,784 Cosas de adolescentes, no te preocupes. 77 00:06:06,867 --> 00:06:09,078 No me ocultes las cosas, Duncan. 78 00:06:10,079 --> 00:06:13,958 Kinsey se peleó con Gabe y Bode se enojó porque es su amigo, 79 00:06:14,041 --> 00:06:16,877 así que Tyler y yo intentamos aplacarlo. 80 00:06:18,254 --> 00:06:19,338 ¿Kinsey está bien? 81 00:06:19,422 --> 00:06:21,298 Eso creo, no me dio detalles. 82 00:06:21,382 --> 00:06:24,468 Los adolescentes no hablan con los adultos de esto. 83 00:06:25,928 --> 00:06:27,930 No, pero hablan contigo. 84 00:06:28,013 --> 00:06:30,349 Soy el tío divertido, ¿qué puedo hacer? 85 00:06:32,017 --> 00:06:33,060 No es nada, Nina. 86 00:06:33,853 --> 00:06:34,937 No te preocupes. 87 00:06:37,815 --> 00:06:40,526 Todavía me faltan repuestos para el auto. 88 00:06:40,609 --> 00:06:42,153 No tengo nada que hacer. 89 00:06:43,237 --> 00:06:44,321 Puedo ayudarte. 90 00:06:45,614 --> 00:06:47,575 ¿Quieres un pasante en el teatro? 91 00:06:48,993 --> 00:06:51,662 Bueno, si realmente quieres venir… 92 00:06:52,997 --> 00:06:54,832 Siempre quise tener un pasante. 93 00:06:54,915 --> 00:06:57,126 Genial. ¿Cómo te gusta el café? 94 00:07:59,647 --> 00:08:01,482 Adelante, coman. 95 00:08:13,536 --> 00:08:16,038 Parece que no me llegó la invitación. 96 00:08:16,830 --> 00:08:20,834 Por suerte, tu nuevo asistente conduce un auto difícil de ignorar. 97 00:08:22,670 --> 00:08:24,338 ¿Qué haces aquí, Eden? 98 00:08:24,838 --> 00:08:29,051 Estoy dispuesta a perdonar que me abandonaras en Casa Llave, 99 00:08:29,134 --> 00:08:31,220 ya que somos socios. 100 00:08:31,303 --> 00:08:33,264 - No somos nada. - ¿En serio? 101 00:08:34,181 --> 00:08:36,809 Conseguiste esa llave porque te ayudé. 102 00:08:36,892 --> 00:08:38,602 También me pertenece. 103 00:08:39,687 --> 00:08:40,771 No opino lo mismo. 104 00:08:41,480 --> 00:08:42,565 Y ellos tampoco. 105 00:08:48,279 --> 00:08:49,446 ¿Es tu ejército? 106 00:08:51,156 --> 00:08:53,117 Podrías tener muchos más. 107 00:08:53,200 --> 00:08:55,244 No quiero convertir a cualquiera. 108 00:08:56,537 --> 00:08:57,746 ¿Ves estos demonios? 109 00:08:58,497 --> 00:09:01,333 Todos son serviciales y obedientes. 110 00:09:02,668 --> 00:09:03,752 Mientras que tú 111 00:09:05,087 --> 00:09:06,755 eres insignificante para mí. 112 00:09:07,256 --> 00:09:08,257 Bueno. 113 00:09:09,091 --> 00:09:11,844 Que cada uno haga su vida. 114 00:09:12,469 --> 00:09:15,306 Me aseguraré de enviarle saludos a Kinsey 115 00:09:16,056 --> 00:09:19,935 antes de quebrarle el cuello. 116 00:09:22,354 --> 00:09:25,774 Mejor piensa bien si realmente quieres hacer eso. 117 00:09:31,905 --> 00:09:32,865 Puedes irte. 118 00:09:35,200 --> 00:09:36,910 Tengo trabajo que hacer. 119 00:10:09,735 --> 00:10:11,528 ¿Crees que podremos lograrlo? 120 00:10:13,322 --> 00:10:15,491 Si ya convirtió a mucha gente… 121 00:10:16,784 --> 00:10:18,035 ¿Tenemos alternativa? 122 00:10:23,666 --> 00:10:25,125 Mierda. No hice nada. 123 00:10:27,127 --> 00:10:28,128 Detente. 124 00:10:43,477 --> 00:10:44,311 Es Mutuku. 125 00:10:49,400 --> 00:10:50,776 Hola, detective Mutuku. 126 00:10:51,568 --> 00:10:53,070 Tyler y Kinsey Locke. 127 00:10:53,862 --> 00:10:55,364 Cuánto tiempo. ¿Qué tal? 128 00:10:56,365 --> 00:10:59,201 Estamos bien. ¿Hice algo mal? 129 00:11:00,828 --> 00:11:01,954 Depende. 130 00:11:04,581 --> 00:11:06,750 ¿En serio creen poder detenerlo? 131 00:11:08,502 --> 00:11:09,670 Maldición. 132 00:11:09,753 --> 00:11:11,714 - Los está esperando. - ¡Arranca! 133 00:11:29,857 --> 00:11:31,734 ¿Dónde ponemos las armas? 134 00:11:31,817 --> 00:11:34,278 En la carreta. La pólvora también. 135 00:11:34,361 --> 00:11:35,446 Sí, capitán. 136 00:11:38,907 --> 00:11:39,742 Con cuidado. 137 00:11:43,245 --> 00:11:44,079 ¡No! 138 00:11:44,163 --> 00:11:46,165 Tengan cuidado, es pólvora. 139 00:11:46,999 --> 00:11:47,833 Más rifles. 140 00:11:49,710 --> 00:11:50,627 Guarden todo. 141 00:11:50,711 --> 00:11:51,920 Eso es todo, señor. 142 00:11:52,004 --> 00:11:54,798 Bien, solo queda algo por hacer. 143 00:11:58,552 --> 00:12:01,263 - ¡No! - Peter, ¿qué piensa hacer? 144 00:12:01,764 --> 00:12:03,307 ¿No tiene piedad? 145 00:12:03,390 --> 00:12:04,224 Bien. 146 00:12:04,308 --> 00:12:07,436 - Empezaré con esta. - ¡No! 147 00:12:07,519 --> 00:12:09,229 ¡No! 148 00:12:10,314 --> 00:12:11,148 ¡No! 149 00:12:14,401 --> 00:12:15,319 ¡Cúbranse! 150 00:12:18,238 --> 00:12:19,072 ¡Rodéenlos! 151 00:12:21,742 --> 00:12:22,618 ¡Cúbranse! 152 00:12:22,701 --> 00:12:23,869 ¡Disparen! 153 00:12:24,578 --> 00:12:26,580 Soldados británicos, ¡retírense! 154 00:12:28,832 --> 00:12:31,293 ¡Retrocedan! ¡Monten los caballos! 155 00:12:31,376 --> 00:12:33,796 ¡Retrocedan! ¡Hay un soldado herido! 156 00:12:37,299 --> 00:12:38,342 Benjamin. 157 00:12:40,511 --> 00:12:41,553 Bien hecho, hijo. 158 00:12:41,637 --> 00:12:42,679 ¡Vamos! 159 00:12:43,388 --> 00:12:44,389 Dame tu cuchillo. 160 00:12:44,473 --> 00:12:45,390 ¡Allí detrás! 161 00:12:46,141 --> 00:12:47,267 ¡Capitán! 162 00:12:47,351 --> 00:12:48,560 ¡Vamos! 163 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 Más fuerte. 164 00:12:52,731 --> 00:12:53,816 Tú puedes. 165 00:12:57,861 --> 00:12:59,071 ¡Tú puedes! 166 00:13:01,448 --> 00:13:03,242 O tal vez… 167 00:13:05,077 --> 00:13:05,953 no puedes. 168 00:13:11,708 --> 00:13:13,001 Lo peor de todo 169 00:13:14,169 --> 00:13:16,630 es que tu muerte no tendrá importancia. 170 00:13:18,799 --> 00:13:20,300 ¡Apunten con cuidado! 171 00:13:20,384 --> 00:13:22,386 Capitán, son más que nosotros. 172 00:13:22,469 --> 00:13:23,470 Debemos irnos. 173 00:13:23,554 --> 00:13:25,848 - ¡Se escapan! - Cubre al capitán. 174 00:13:26,390 --> 00:13:29,184 - ¡Van hacia los caballos! - ¡No, Peter! 175 00:13:30,185 --> 00:13:32,104 - ¡Se escapan! - ¡Retírense! 176 00:13:37,359 --> 00:13:39,111 - Padre. - Lo siento. 177 00:13:49,413 --> 00:13:50,581 ¡Vamos por ellos! 178 00:13:50,664 --> 00:13:51,957 ¡Deprisa! 179 00:13:52,541 --> 00:13:54,209 ¡Van al camino principal! 180 00:14:46,678 --> 00:14:48,472 Nos refugiaremos de la marea 181 00:14:49,514 --> 00:14:52,684 y nos ocultaremos aquí hasta que dejen de buscarnos. 182 00:15:30,347 --> 00:15:31,807 Pasaron por aquí. 183 00:15:38,105 --> 00:15:38,939 Sepárense. 184 00:15:42,776 --> 00:15:43,652 ¿Ves algo? 185 00:15:44,528 --> 00:15:45,737 Huellas recientes. 186 00:15:46,363 --> 00:15:48,490 Debe ser por aquí. Mira. 187 00:15:49,199 --> 00:15:50,534 No deben estar lejos. 188 00:15:53,996 --> 00:15:55,122 ¿Adónde vamos? 189 00:15:55,622 --> 00:15:57,499 - Silencio. - ¿Qué es eso? 190 00:16:27,487 --> 00:16:29,281 ¿Qué diablos? 191 00:16:39,458 --> 00:16:40,751 ¿Qué es eso? 192 00:16:57,392 --> 00:16:58,268 Capitán. 193 00:16:59,186 --> 00:17:02,105 - Nos encontraron. - Entonces, lucharemos aquí. 194 00:17:17,412 --> 00:17:18,622 ¿Qué estamos viendo? 195 00:17:29,508 --> 00:17:30,592 ¡Están aquí! 196 00:17:30,675 --> 00:17:31,802 ¡Agáchense! 197 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 ¡No! 198 00:17:43,271 --> 00:17:44,481 ¡Howe! 199 00:17:44,564 --> 00:17:45,398 ¡Agáchate! 200 00:19:41,389 --> 00:19:43,683 MASSACHUSETTS Y LA REVOLUCIÓN 201 00:19:46,937 --> 00:19:48,188 Me voy a la escuela. 202 00:19:49,564 --> 00:19:51,650 Vaya, no sabía lo tarde que era. 203 00:19:52,943 --> 00:19:55,362 - ¿Te preparo el desayuno? - Comí cereal. 204 00:19:56,780 --> 00:19:58,031 ¿Qué es todo esto? 205 00:19:59,282 --> 00:20:02,577 Estoy revisando el libro de Casa Llave que me dio Nina. 206 00:20:03,411 --> 00:20:05,705 Busco algunos lugares en el mapa 207 00:20:05,789 --> 00:20:08,833 para entender dónde estaban ciertas cosas… 208 00:20:08,917 --> 00:20:10,877 Cosas históricas aburridas. 209 00:20:10,961 --> 00:20:12,796 Increíblemente aburridas. 210 00:20:14,214 --> 00:20:15,924 - Te quiero. - Yo también. 211 00:20:16,007 --> 00:20:17,384 Que te vaya bien. 212 00:20:25,642 --> 00:20:26,476 Adiós. 213 00:20:27,269 --> 00:20:28,103 Adiós. 214 00:20:32,649 --> 00:20:33,775 ¿Gabe es Dodge? 215 00:20:33,858 --> 00:20:36,069 ¿Eden es un demonio? No me sorprende. 216 00:20:39,114 --> 00:20:40,240 Quítame esta llave. 217 00:20:41,157 --> 00:20:43,285 Los demonios no pueden hacerlo. 218 00:20:57,841 --> 00:20:58,800 No puedo. 219 00:21:00,552 --> 00:21:01,386 Es broma. 220 00:21:02,304 --> 00:21:03,305 ¿En serio? 221 00:21:20,864 --> 00:21:23,366 Sabía que no era un demonio, pero me alivié. 222 00:21:25,618 --> 00:21:28,788 Ahora que sé que puedo seguir confiando en ustedes, 223 00:21:28,872 --> 00:21:33,126 debemos quitarle la llave Demonio a Gabe antes que convierta a más gente. 224 00:21:33,668 --> 00:21:34,919 Ya convirtió a Javi. 225 00:21:35,003 --> 00:21:36,629 ¿Y si un demonio nos ataca? 226 00:21:39,341 --> 00:21:40,884 Deben eliminarlo. 227 00:21:40,967 --> 00:21:42,802 ¿Eliminarlo? ¿En serio? 228 00:21:43,887 --> 00:21:44,721 Básicamente. 229 00:21:44,804 --> 00:21:45,722 Pero… 230 00:21:46,639 --> 00:21:47,682 ¿Si lo conocemos? 231 00:21:47,766 --> 00:21:50,310 Si Gabe lo convirtió, ya no lo conocen. 232 00:21:50,810 --> 00:21:52,687 Y no querrán terminar así. 233 00:21:53,188 --> 00:21:55,315 Deberán golpearlo con algo pesado. 234 00:21:55,398 --> 00:21:58,109 Me siento como en una película de Romero. 235 00:21:58,693 --> 00:22:01,529 Llevo toda la vida preparándome para esto. 236 00:22:02,739 --> 00:22:05,450 Aunque esto es real y no una película. 237 00:22:05,533 --> 00:22:09,162 Es muy real. Los demonios son muy fuertes. 238 00:22:09,245 --> 00:22:10,497 Pero no invencibles. 239 00:22:10,580 --> 00:22:13,875 Entonces, si matamos a Gabe, ¿el resto también morirá? 240 00:22:13,958 --> 00:22:14,834 No son vampiros. 241 00:22:14,918 --> 00:22:17,587 Lo sé, pero quizás se aplique la misma lógica. 242 00:22:17,670 --> 00:22:21,299 Hay que matarlos uno por uno, y Gabe es un eco. 243 00:22:21,383 --> 00:22:22,884 Los golpes no lo afectan. 244 00:22:22,967 --> 00:22:25,136 ¿Qué se supone que hagamos con él? 245 00:22:25,720 --> 00:22:28,306 Avísenme si lo ven, pero aléjense de él. 246 00:22:28,390 --> 00:22:29,808 Me parece razonable. 247 00:22:29,891 --> 00:22:33,520 Si ven a Gabe, Eden o Javi, o si simplemente ven algo raro, 248 00:22:34,187 --> 00:22:36,981 llámenme de inmediato o envíenme un mensaje. 249 00:22:37,065 --> 00:22:38,441 Manos a la obra. 250 00:22:41,319 --> 00:22:43,571 Vaya, me caía bien Javi. 251 00:22:43,655 --> 00:22:46,366 A mí también, pero trató de matar a mi familia. 252 00:22:46,449 --> 00:22:47,325 Buen punto. 253 00:22:51,830 --> 00:22:53,373 - Buen día. - Buen día. 254 00:22:54,207 --> 00:22:55,166 ¿Qué tienes ahí? 255 00:22:56,292 --> 00:22:57,210 Es… 256 00:22:59,087 --> 00:23:02,048 Encontré una llave rara en mi casa. ¿Quieres verla? 257 00:23:05,009 --> 00:23:06,636 Qué interesante. 258 00:23:10,014 --> 00:23:10,932 ¿Qué abre? 259 00:23:12,934 --> 00:23:14,352 Quizá algún día lo sepa. 260 00:23:16,062 --> 00:23:18,857 Iré por un café antes de clase. ¿Quieren algo? 261 00:23:20,233 --> 00:23:21,568 - No, gracias. - Bueno. 262 00:23:27,115 --> 00:23:29,200 ¿Puedes cuidarla hoy? 263 00:23:30,493 --> 00:23:32,203 No entiende lo que pasa. 264 00:23:32,287 --> 00:23:33,371 Por supuesto. 265 00:23:34,164 --> 00:23:36,332 ¡Oye, Jackie! ¡Espera! 266 00:23:46,342 --> 00:23:48,344 - ¿Todo bien? - Por ahora. 267 00:23:48,428 --> 00:23:50,346 Si bien Gabe no apareció, 268 00:23:51,598 --> 00:23:52,724 convirtió a Mutuku. 269 00:23:52,807 --> 00:23:54,476 - ¿Qué? - Sí. 270 00:23:56,394 --> 00:23:58,271 Mamá aún cree que es su amigo. 271 00:24:00,315 --> 00:24:02,025 Si lo ves, mantenla alejada. 272 00:24:18,666 --> 00:24:21,878 ¿CÓMO ESTÁN TODOS? 273 00:24:24,255 --> 00:24:25,089 El teléfono. 274 00:24:32,138 --> 00:24:32,972 Oye. 275 00:24:35,725 --> 00:24:36,851 Gracias. 276 00:24:38,394 --> 00:24:40,230 ¿Qué pasará? 277 00:24:43,149 --> 00:24:44,984 Tyler y Kinsey se encargarán. 278 00:24:50,156 --> 00:24:51,783 LOS SAVINI ESTÁN BIEN. 279 00:24:51,866 --> 00:24:54,285 JACKIE Y LOGAN TAMBIÉN. 280 00:24:54,369 --> 00:24:56,162 - ¡Oiga! - Te lo doy más tarde. 281 00:24:56,829 --> 00:24:58,289 ¡Devuélvamelo ahora! 282 00:24:58,373 --> 00:25:00,667 ¿Qué? ¿Quieres hablar con el director? 283 00:25:00,750 --> 00:25:01,876 No. 284 00:25:01,960 --> 00:25:03,670 No digas nada más. 285 00:25:05,630 --> 00:25:06,589 Lo siento. 286 00:25:08,633 --> 00:25:11,344 Bien. Saquen su libro de matemática. 287 00:25:12,720 --> 00:25:17,267 PROPIEDAD DE PETER LOCKE Y BENJAMIN LOCKE 288 00:25:24,816 --> 00:25:26,776 "El capitán Frederick Gideon 289 00:25:28,361 --> 00:25:31,114 fue capturado por el capitán Crais 290 00:25:31,197 --> 00:25:34,325 tras una intensa pelea en una cueva marina cercana". 291 00:25:35,076 --> 00:25:38,079 Abrí una puerta entre dos mundos. 292 00:25:38,830 --> 00:25:40,373 Un portal al más allá 293 00:25:40,456 --> 00:25:43,376 que los mortales no son capaces de comprender. 294 00:25:44,377 --> 00:25:47,880 Si bien mi suerte está echada, 295 00:25:48,840 --> 00:25:50,466 te lo imploro, 296 00:25:51,175 --> 00:25:52,760 encuentra este lugar 297 00:25:52,844 --> 00:25:56,014 y deja que el inaudito poder del otro reino 298 00:25:56,097 --> 00:25:59,475 inunde este mundo tan calamitoso. 299 00:26:25,293 --> 00:26:26,711 Frederick Gideon. 300 00:26:26,794 --> 00:26:30,256 Por el sinnúmero de delitos de los que se le declara culpable, 301 00:26:30,340 --> 00:26:33,509 la colonia de Massachusetts lo condena a muerte. 302 00:26:34,093 --> 00:26:36,512 Eras un monstruo antes de pisar esa cueva. 303 00:26:36,596 --> 00:26:38,723 Ahora eres algo indescriptible. 304 00:26:39,474 --> 00:26:42,727 Soy meramente el comienzo, muchacho. 305 00:26:43,311 --> 00:26:45,563 Vendrán otros de mi mundo 306 00:26:45,647 --> 00:26:47,357 ¡y harán trizas el tuyo! 307 00:26:47,440 --> 00:26:49,317 ¡Suficiente! Que caiga. 308 00:26:54,530 --> 00:26:55,531 No mires. 309 00:27:10,046 --> 00:27:11,214 "El capitán Gideon, 310 00:27:11,714 --> 00:27:14,133 culpable de los delitos de agresión, 311 00:27:14,217 --> 00:27:15,843 robo, incendio intencional 312 00:27:16,344 --> 00:27:18,012 y la muerte de Peter Locke". 313 00:27:33,361 --> 00:27:35,446 CUEVA MARINA ¿CERCA DE CASA LLAVE? 314 00:27:42,328 --> 00:27:44,247 ¿Lista para pintar, jefa? 315 00:27:47,125 --> 00:27:47,959 Ya casi. 316 00:27:55,550 --> 00:27:56,718 ¿Estás bien? 317 00:27:58,177 --> 00:27:59,387 No sé, estoy… 318 00:28:00,722 --> 00:28:03,057 Estoy pasando un momento extraño. 319 00:28:06,644 --> 00:28:08,020 Se enfrió todo con Josh 320 00:28:09,689 --> 00:28:12,400 y los chicos se alejan de mí. 321 00:28:13,609 --> 00:28:15,111 No lo hacen a propósito. 322 00:28:16,904 --> 00:28:18,448 Pero sé cómo termina esto. 323 00:28:20,366 --> 00:28:22,326 Es un ciclo en mi vida. 324 00:28:23,369 --> 00:28:24,287 Si me siento… 325 00:28:26,748 --> 00:28:29,041 desconectada y sola, 326 00:28:30,209 --> 00:28:32,336 me da muchas ganas de beber alcohol. 327 00:28:34,547 --> 00:28:35,590 ¿Cómo te ayudo? 328 00:28:36,090 --> 00:28:39,093 Me sirve concentrarme en otra cosa, 329 00:28:39,177 --> 00:28:42,430 así que pongamos manos a la obra. 330 00:28:43,181 --> 00:28:45,141 Buscaré los rodillos. 331 00:28:56,527 --> 00:28:57,361 ¡Cielos! 332 00:29:05,912 --> 00:29:06,746 Hola. 333 00:29:06,829 --> 00:29:08,831 ¿Scot? Acabamos de ver a Javi. 334 00:29:08,915 --> 00:29:11,417 Va por el patio hacia el edificio Reynolds. 335 00:29:14,378 --> 00:29:16,297 Ya lo vi. Le avisaré a Kinsey. 336 00:29:16,380 --> 00:29:17,256 Bueno. 337 00:29:21,844 --> 00:29:22,678 Hola. 338 00:29:22,762 --> 00:29:24,263 Irá al edificio Reynolds. 339 00:29:25,181 --> 00:29:26,432 Voy para allá. 340 00:29:27,433 --> 00:29:28,351 ¿Qué te ocurre? 341 00:29:29,769 --> 00:29:32,104 ¿Qué sucedería si nos pasara algo malo? 342 00:29:32,605 --> 00:29:36,651 Mi mamá no recuerda la magia, así que se culparía. 343 00:29:37,860 --> 00:29:38,986 No es justo. 344 00:29:40,238 --> 00:29:42,949 Sra. Lafferty, dijo que me daría mi teléfono. 345 00:29:45,159 --> 00:29:46,786 No lo uses en clase, Bode. 346 00:29:50,623 --> 00:29:52,625 JAVI VA HACIA EL EDIFICIO REYNOLDS. 347 00:29:52,708 --> 00:29:54,502 LO SEGUIRÉ PARA BUSCAR A GABE. 348 00:29:55,545 --> 00:29:56,838 Cúbreme, ¿sí? 349 00:29:57,880 --> 00:29:58,840 ¿Que te cubra? 350 00:29:58,923 --> 00:30:00,466 ¿Qué vas a hacer? 351 00:30:08,307 --> 00:30:10,518 Javi está en la escuela. Debo irme. 352 00:30:11,060 --> 00:30:12,144 ¿Te ayudo en algo? 353 00:30:13,604 --> 00:30:14,647 Quédate con ella. 354 00:30:40,548 --> 00:30:42,675 Rayos, ¿qué hago? 355 00:30:44,343 --> 00:30:45,177 Bien. 356 00:30:46,888 --> 00:30:48,639 Ven, idiota. Estoy listo. 357 00:31:00,151 --> 00:31:02,403 Te da miedo enfrentarte a mí, ¿no? 358 00:31:04,739 --> 00:31:07,074 Aprender krav magá sí dio resultado. 359 00:31:17,084 --> 00:31:19,170 - ¿Estás bien? - Ahora sí. ¡Cuidado! 360 00:31:30,848 --> 00:31:31,974 ¡No! 361 00:31:32,058 --> 00:31:33,768 - ¡Suéltenme! - ¡Déjenla! 362 00:31:36,896 --> 00:31:37,813 Vamos. 363 00:32:00,044 --> 00:32:02,046 - Hola. - ¿Qué quieres de mí? 364 00:32:03,130 --> 00:32:04,173 ¿No es obvio? 365 00:32:06,592 --> 00:32:07,718 Te quiero conmigo. 366 00:32:26,612 --> 00:32:29,240 RASTREADOR DE AMIGOS 367 00:32:32,326 --> 00:32:34,078 ¡Hazlo de una vez! 368 00:32:35,121 --> 00:32:36,539 Quiero que me lo pidas. 369 00:32:37,415 --> 00:32:40,584 ¿Cómo se te ocurre que querría ser una de ustedes? 370 00:32:42,336 --> 00:32:44,547 Porque sería mucho mejor para ti. 371 00:32:45,381 --> 00:32:47,133 Jamás lo haré. 372 00:32:48,509 --> 00:32:49,802 ¡Déjala ir, Gabe! 373 00:32:51,387 --> 00:32:52,304 ¡Déjala ir! 374 00:32:54,515 --> 00:32:55,558 Si la dejas ir… 375 00:32:57,351 --> 00:32:58,769 puedes convertirme a mí. 376 00:33:00,521 --> 00:33:02,231 - De acuerdo, eso haré. - No. 377 00:33:02,314 --> 00:33:04,358 - ¡No! - Tranquila. 378 00:33:04,442 --> 00:33:05,443 ¡No! 379 00:33:06,902 --> 00:33:08,821 No es una negociación. 380 00:33:09,780 --> 00:33:10,698 ¡Déjalo en paz! 381 00:33:10,781 --> 00:33:12,158 ¡Suéltame! 382 00:33:12,241 --> 00:33:13,284 ¡No! 383 00:33:14,326 --> 00:33:16,454 - Bienvenido al lado oscuro. - ¡No! 384 00:33:31,343 --> 00:33:32,511 - Corre. - Vamos. 385 00:33:43,773 --> 00:33:45,608 ¡Bode! ¿Qué haces aquí? 386 00:33:45,691 --> 00:33:48,569 Los vi en problemas y activé la alarma de incendio. 387 00:33:49,195 --> 00:33:50,905 - ¿Fuiste tú? - Sí. 388 00:33:54,283 --> 00:33:55,117 ¿Y Javi? 389 00:33:55,201 --> 00:33:57,661 Con Gabe y sus secuaces. Están aquí. 390 00:33:57,745 --> 00:33:59,121 Debemos irnos ya mismo. 391 00:33:59,205 --> 00:34:03,042 No puedo dejar a Jackie, iré por ella. Nos vemos en casa. 392 00:34:03,626 --> 00:34:04,710 No. 393 00:34:04,794 --> 00:34:05,669 Debemos irnos. 394 00:34:06,253 --> 00:34:07,088 Vamos. 395 00:34:12,259 --> 00:34:15,346 - ¿Qué sucede? - No sé ni por dónde empezar. 396 00:34:18,390 --> 00:34:19,308 ¿Tyler? 397 00:34:26,732 --> 00:34:27,733 Me temo que no. 398 00:34:29,985 --> 00:34:31,529 ¿Los chicos estarán bien? 399 00:34:32,863 --> 00:34:34,824 LLEVA A MAMÁ A CASA. 400 00:34:36,408 --> 00:34:40,079 Kinsey me envió un mensaje. Parece que fue una broma. 401 00:34:40,579 --> 00:34:41,705 Bueno. 402 00:34:49,380 --> 00:34:52,675 Creo que es una buena excusa para irnos a casa, ¿no? 403 00:34:53,551 --> 00:34:55,803 - ¿Buscamos a los chicos? - No. 404 00:34:55,886 --> 00:34:57,888 Dijo que nos verían en casa. 405 00:34:57,972 --> 00:34:58,889 Bueno. 406 00:35:12,069 --> 00:35:12,903 ¡Jackie! 407 00:35:14,613 --> 00:35:15,447 ¡Logan! 408 00:35:15,531 --> 00:35:16,448 ¡Oye! 409 00:35:17,658 --> 00:35:18,492 ¡Oye! 410 00:35:19,577 --> 00:35:21,162 - ¿Estás bien? - Sí. 411 00:35:25,624 --> 00:35:28,919 Claramente, me perdí de algo. Logan y tú están muy raros. 412 00:35:29,837 --> 00:35:31,213 ¿Podemos irnos de aquí? 413 00:35:32,882 --> 00:35:33,799 Sí, pero… 414 00:35:37,386 --> 00:35:38,429 Hazme un favor. 415 00:35:39,513 --> 00:35:40,347 Solo… 416 00:35:42,474 --> 00:35:43,893 quítame esta llave. 417 00:35:44,852 --> 00:35:46,395 Ya me la mostraste. 418 00:35:47,188 --> 00:35:49,773 Lo sé. Tómala y podremos irnos. 419 00:35:51,692 --> 00:35:54,612 No sé qué te pasa, pero me estás asustando. 420 00:35:54,695 --> 00:35:57,239 Jackie, toma la llave. 421 00:36:05,456 --> 00:36:06,540 Lo siento, cariño. 422 00:36:07,416 --> 00:36:08,584 No puedo. 423 00:36:13,839 --> 00:36:17,009 Tyler, te pasará lo mismo que a mí. 424 00:36:17,718 --> 00:36:19,094 Tienes que aceptarlo. 425 00:36:20,304 --> 00:36:21,305 Créeme… 426 00:36:21,889 --> 00:36:24,266 será mucho más fácil si no te opones. 427 00:36:25,351 --> 00:36:27,937 Piensa en lo felices que seremos juntos. 428 00:36:28,437 --> 00:36:29,355 ¡Ty! 429 00:36:34,944 --> 00:36:35,778 ¡Ty! 430 00:36:36,278 --> 00:36:39,740 No le hagas caso. La convirtió en una psicópata. 431 00:36:47,456 --> 00:36:48,457 Salgamos de aquí. 432 00:36:57,591 --> 00:36:59,510 He leído sobre cosas extrañas, 433 00:37:00,135 --> 00:37:01,553 pero nada como esto. 434 00:37:03,222 --> 00:37:05,015 Debemos contenerlo, 435 00:37:05,683 --> 00:37:07,810 pero ningún método común funcionará. 436 00:37:08,811 --> 00:37:09,979 Me asusta. 437 00:37:11,605 --> 00:37:14,233 Y, a la vez, algo me atrae. 438 00:37:16,318 --> 00:37:17,194 ¡Cuidado! 439 00:37:32,376 --> 00:37:35,129 Esto fue lo que impactó en Gideon y el soldado. 440 00:37:40,592 --> 00:37:41,427 ¿Los oyes? 441 00:37:42,553 --> 00:37:43,595 ¿Los susurros? 442 00:37:44,680 --> 00:37:45,556 No. 443 00:37:49,560 --> 00:37:53,856 Este extraño metal me está susurrando. 444 00:37:54,523 --> 00:37:56,400 - ¿Qué dice? - No sé. 445 00:37:57,067 --> 00:37:58,360 Pero me llama. 446 00:38:13,208 --> 00:38:14,126 ¿Mucho trabajo? 447 00:38:15,836 --> 00:38:18,005 Eden, ¿qué haces aquí? Es muy tarde. 448 00:38:18,589 --> 00:38:22,176 Desde el principio pensé que tenías algo diferente. 449 00:38:22,843 --> 00:38:26,847 Te enojaste mucho cuando te robaron ese artefacto. 450 00:38:30,642 --> 00:38:34,355 Me iré a casa, y tú deberías hacer lo mismo. 451 00:38:34,438 --> 00:38:39,109 Pero estás tan cerca de descubrir de dónde salió ese pedazo de metal… 452 00:38:40,194 --> 00:38:41,362 Tan cerca… 453 00:38:42,488 --> 00:38:43,405 de esto. 454 00:38:43,906 --> 00:38:46,283 Es lo que buscas, ¿no? 455 00:38:46,950 --> 00:38:47,951 ¿Un portal? 456 00:38:48,035 --> 00:38:51,163 ¿Qué podrías saber tú de esto? 457 00:38:51,872 --> 00:38:53,123 Para empezar, 458 00:38:53,749 --> 00:38:57,002 sé que el portal está en una cueva marina. 459 00:38:57,586 --> 00:39:00,089 Y también sé dónde está la cueva. 460 00:39:02,216 --> 00:39:03,634 ¿Dónde está? 461 00:39:04,218 --> 00:39:05,511 Puedo llevarte allí. 462 00:39:06,887 --> 00:39:09,890 Pero primero, necesito que hagas algo por mí. 463 00:39:10,474 --> 00:39:12,810 Algo que nos beneficiará a los dos. 464 00:39:14,186 --> 00:39:15,020 ¿Qué? 465 00:39:16,271 --> 00:39:17,314 Tu portal… 466 00:39:18,774 --> 00:39:20,442 está tras una puerta. 467 00:39:22,611 --> 00:39:27,241 Necesito que me consigas la llave para abrirla. 468 00:39:33,664 --> 00:39:35,916 No se vayan, los llamaré si pasa algo. 469 00:39:38,502 --> 00:39:40,712 Los Savini están en la casa de Doug. 470 00:39:40,796 --> 00:39:41,797 Están a salvo. 471 00:39:43,257 --> 00:39:44,466 Hola, Tyler. 472 00:39:45,342 --> 00:39:47,344 - Necesito ayuda. - ¿Qué pasó? 473 00:39:48,720 --> 00:39:49,888 Convirtió a Jackie. 474 00:40:03,652 --> 00:40:04,736 Gabe la convirtió. 475 00:40:05,404 --> 00:40:06,989 Tyler, lo lamento mucho. 476 00:40:07,072 --> 00:40:09,825 - No, sé que podemos salvarla. - ¿Cómo? 477 00:40:10,701 --> 00:40:14,496 La llave Demonio encierra a un demonio en el alma de alguien. 478 00:40:14,580 --> 00:40:16,331 Pero una llave abre y cierra. 479 00:40:16,415 --> 00:40:20,127 Podemos fabricar una llave que libere al demonio del alma. 480 00:40:20,210 --> 00:40:21,962 No tenemos hierro susurrante. 481 00:40:22,838 --> 00:40:26,467 A papá le encantaba esconder cosas por la casa, ¿no? 482 00:40:26,550 --> 00:40:28,469 Nos dejaba pequeñas sorpresas. 483 00:40:28,552 --> 00:40:32,389 Si Rendell tenía guardado hierro susurrante para emergencias, 484 00:40:32,931 --> 00:40:34,016 nunca me lo contó. 485 00:40:35,476 --> 00:40:36,518 Repite eso. 486 00:40:37,811 --> 00:40:42,107 Dije que si tenía guardado hierro susurrante para emergencias… 487 00:40:57,122 --> 00:40:59,458 Rendell la usaba todo el tiempo. 488 00:41:01,376 --> 00:41:02,628 ¿A quién se le ocurre 489 00:41:03,795 --> 00:41:06,507 poner un anzuelo de pesca en una gorra? 490 00:41:07,966 --> 00:41:10,552 - Decía que lo llevaba… - Para emergencias. 491 00:41:19,311 --> 00:41:20,437 ¿Qué haces? 492 00:41:22,773 --> 00:41:24,107 Es una emergencia. 493 00:41:44,211 --> 00:41:45,212 ¿Qué pasa? 494 00:41:46,630 --> 00:41:47,756 No oigo susurros. 495 00:41:48,715 --> 00:41:49,925 ¿No escuchan eso? 496 00:41:51,635 --> 00:41:52,553 No. 497 00:41:53,887 --> 00:41:55,055 ¿Nadie lo escucha? 498 00:41:56,848 --> 00:42:00,602 Fabricar una llave es un diálogo entre el hierro y el forjador. 499 00:42:01,687 --> 00:42:03,647 Oí susurros con la llave Memoria 500 00:42:03,730 --> 00:42:06,275 y la otra noche con Gabe, pero ahora… 501 00:42:08,360 --> 00:42:09,319 No escucho nada. 502 00:42:10,862 --> 00:42:11,905 Te habla a ti. 503 00:42:17,536 --> 00:42:19,079 ¿De qué servirá la puerta? 504 00:42:19,705 --> 00:42:21,331 Contendrá toda esa maldad 505 00:42:21,415 --> 00:42:24,251 pues forjaré la cerradura y la llave del hierro susurrante. 506 00:42:24,751 --> 00:42:25,919 La puerta servirá. 507 00:42:27,254 --> 00:42:28,297 Estoy seguro. 508 00:42:43,687 --> 00:42:44,521 ¿No funcionó? 509 00:42:46,064 --> 00:42:47,482 Me falta algún elemento. 510 00:42:49,151 --> 00:42:53,363 Por lo que he leído de la alquimia, siempre debe haber dos cosas. 511 00:42:53,447 --> 00:42:56,074 Intención y sacrificio 512 00:42:56,658 --> 00:42:59,369 para unir al conjurador, que eres tú, 513 00:42:59,453 --> 00:43:02,205 con la fuente mágica, el hierro susurrante. 514 00:43:05,292 --> 00:43:06,710 ¿Qué tipo de sacrificio? 515 00:44:10,440 --> 00:44:11,858 Padre estaría orgulloso. 516 00:44:27,332 --> 00:44:29,334 ¿Qué más podremos forjar con esto? 517 00:45:14,087 --> 00:45:16,214 Es la única oportunidad que tenemos. 518 00:45:17,674 --> 00:45:19,301 Te guiaré paso a paso. 519 00:45:25,891 --> 00:45:26,892 Comencemos. 520 00:45:38,987 --> 00:45:40,947 BASADA EN LA NOVELA GRÁFICA 521 00:47:58,084 --> 00:48:00,003 Subtítulos: Mariela Rascioni