1 00:01:01,395 --> 00:01:06,400 СПЛАНУЙ ПОХІД У ГОРИ МАНДРІВКА АППАЛАЧСЬКОЮ СТЕЖКОЮ 2 00:01:28,714 --> 00:01:30,049 Що ми скажемо мамі? 3 00:01:33,719 --> 00:01:34,679 Я подбаю про це. 4 00:01:39,517 --> 00:01:41,477 Вона була такою приємною людиною. 5 00:01:42,186 --> 00:01:43,646 Такою доброю. 6 00:01:45,773 --> 00:01:47,441 Вона на це не заслужила. 7 00:01:53,364 --> 00:01:55,032 Сьогодні все це закінчиться. 8 00:02:00,329 --> 00:02:02,665 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 9 00:02:18,472 --> 00:02:19,307 Привіт. 10 00:02:19,807 --> 00:02:21,434 Мені так шкода Ерін. 11 00:02:30,651 --> 00:02:32,320 Вона ж намагалася допомогти. 12 00:02:35,656 --> 00:02:36,741 Привіт, Скоте. 13 00:02:37,617 --> 00:02:39,911 Рада знову бачити тут твою мармизу. 14 00:02:39,994 --> 00:02:42,788 Вітаю, місіс Лок. Радий знову тут опинитися. 15 00:02:44,165 --> 00:02:46,709 То що ви задумали? 16 00:02:48,419 --> 00:02:50,504 -Помагаємо Скоту з апаратурою. -Так. 17 00:02:50,588 --> 00:02:52,465 Сьогодні зніматимемо сиквел. 18 00:02:53,174 --> 00:02:56,260 Якби ж я могла лишитися і подивитися, як ви чаклуєте. 19 00:02:56,761 --> 00:02:57,929 Повеселіться. 20 00:02:59,013 --> 00:03:00,056 Данкане. 21 00:03:02,433 --> 00:03:03,935 Ти сьогодні бачив Ерін? 22 00:03:06,729 --> 00:03:08,064 Хотів тобі сказати. 23 00:03:08,147 --> 00:03:10,733 Вона вчора поїхала, коли нас не було вдома. 24 00:03:11,359 --> 00:03:12,193 Поїхала? 25 00:03:12,693 --> 00:03:14,028 Що? Зовсім? 26 00:03:14,111 --> 00:03:16,614 Так. Сказала, що не вміє прощатися, 27 00:03:16,697 --> 00:03:19,075 але хотіла, щоб я тобі подякував за все. 28 00:03:19,158 --> 00:03:19,992 Гаразд. 29 00:03:20,701 --> 00:03:22,203 Якось дивно. 30 00:03:22,286 --> 00:03:25,039 Сподіваюся, вона буде щасливою, де б не осіла. 31 00:03:26,791 --> 00:03:27,625 Я теж. 32 00:03:29,961 --> 00:03:34,298 Шкода, що в тебе сьогодні не вихідний, як у всіх після зимового фестивалю. 33 00:03:34,382 --> 00:03:37,802 На жаль, підступно наближається дедлайн для театру. 34 00:03:38,678 --> 00:03:39,553 Гарного дня. 35 00:03:39,637 --> 00:03:40,721 -Па-па. -Па-па. 36 00:03:40,805 --> 00:03:42,139 Ні пуху ні пера! 37 00:03:42,223 --> 00:03:43,057 Бувай, мамо! 38 00:03:58,531 --> 00:04:00,408 Гаразд, зробімо це. 39 00:04:00,491 --> 00:04:02,493 Заради Ерін, вашого тата й нас. 40 00:04:05,830 --> 00:04:07,164 Усім усе зрозуміло? 41 00:04:09,834 --> 00:04:12,837 -Він точно візьме Іден? -О, жодних сумнівів. 42 00:04:12,920 --> 00:04:14,463 Вона ж його адептка. 43 00:04:15,506 --> 00:04:16,465 Боді? 44 00:04:16,549 --> 00:04:17,675 Я повністю готовий. 45 00:04:18,884 --> 00:04:22,013 Що саме буде, коли ми кинемо Ґейба в колодязь? 46 00:04:23,306 --> 00:04:24,390 Ми його не кинемо. 47 00:04:25,182 --> 00:04:26,142 Ми його знищимо. 48 00:04:26,976 --> 00:04:30,771 Коли відлуння перетне межу, це його не ув'язнить, а знищить. 49 00:04:31,814 --> 00:04:34,942 Тому Додж хитрістю змусила мене віддати їй Куди-завгодно-ключ. 50 00:04:35,443 --> 00:04:37,611 Щоб вона могла втекти з комірчини. 51 00:04:39,613 --> 00:04:43,826 Мені все зрозуміло, але я можу зробити більше. 52 00:04:44,994 --> 00:04:46,537 Данкане, йому потрібен ти. 53 00:04:47,246 --> 00:04:48,622 Ти наша приманка. 54 00:04:49,874 --> 00:04:52,168 Якщо треба, я готовий на що завгодно. 55 00:04:53,377 --> 00:04:54,211 Дякую. 56 00:04:58,632 --> 00:05:00,009 Сподіваюся, це спрацює. 57 00:05:01,260 --> 00:05:02,094 Спрацює. 58 00:05:04,055 --> 00:05:06,140 Тепер у нас є елемент несподіванки. 59 00:05:07,516 --> 00:05:09,018 Ти справді віриш, 60 00:05:09,101 --> 00:05:12,938 що вони хочуть, щоб ти прийшов, аби знімати цей дурний фільм? 61 00:05:13,022 --> 00:05:16,859 Неважливо. Це забезпечить нам доступ до Данкана. 62 00:05:17,818 --> 00:05:20,613 Просто кажу, що ліпше мати запасний план. 63 00:05:20,696 --> 00:05:22,490 І як завжди… 64 00:05:24,909 --> 00:05:28,287 я на 12 кроків попереду тебе. 65 00:05:28,871 --> 00:05:29,705 Чудово. 66 00:05:29,789 --> 00:05:32,541 То ми підемо, зламаємо двері, 67 00:05:32,625 --> 00:05:35,086 використаємо Ключ від ланцюга і захопимо Данкана. 68 00:05:35,169 --> 00:05:37,797 Ні, це запасний план. 69 00:05:37,880 --> 00:05:39,965 Спочатку дізнаємося, що їм відомо, 70 00:05:40,049 --> 00:05:43,010 потім покличемо Данкана, кинемо у вантажівку 71 00:05:43,094 --> 00:05:45,721 і привеземо в кузню, щоб зробити ключ. 72 00:05:46,806 --> 00:05:50,059 -Ти береш не всі ключі? -Усі, лишу тільки Ехо-ключ. 73 00:05:50,142 --> 00:05:51,602 Він буде тут. 74 00:05:52,186 --> 00:05:54,188 Чому у твого плану стільки кроків? 75 00:05:54,688 --> 00:05:58,025 Якби я була головна, він би вже кував нам ключ. 76 00:05:58,109 --> 00:05:59,652 Ти ідіотка? 77 00:05:59,735 --> 00:06:01,737 Досі не зрозуміла? 78 00:06:02,321 --> 00:06:06,575 У них є ключі, які вони можуть використати як зброю. 79 00:06:07,284 --> 00:06:08,828 Щоб цього уникнути, 80 00:06:08,911 --> 00:06:11,163 ми викрадемо Данкана в них з-під носа. 81 00:06:11,247 --> 00:06:13,999 -Почало доходити? -Хто тут ідіот? 82 00:06:16,168 --> 00:06:18,087 А якщо вони цього очікують? 83 00:06:19,338 --> 00:06:22,007 Цілком можливо, що вони тебе вирахували. 84 00:06:22,091 --> 00:06:24,844 Це неважливо. Їм до мене далеко. 85 00:06:26,053 --> 00:06:29,181 Будьмо відверті, я знаю, у чому тут річ. 86 00:06:30,057 --> 00:06:33,018 Ти не хочеш, щоб твоїй коханій зробили боляче. 87 00:06:33,102 --> 00:06:34,311 Годі! 88 00:06:34,854 --> 00:06:36,647 Більше жодних балачок. 89 00:06:36,730 --> 00:06:39,525 Ти існуєш лише щоб служити. 90 00:06:39,608 --> 00:06:43,571 Жодних «Гей, а ти подумав про це?», «А чому б не спробувати це?» 91 00:06:44,155 --> 00:06:45,865 -Зрозуміла? -Добре! 92 00:06:48,075 --> 00:06:49,910 Бери піддослідного й вирушаємо. 93 00:07:09,555 --> 00:07:12,600 Я ЗНАЮ, ХТО ВАС ОБІКРАВ 94 00:07:23,319 --> 00:07:25,196 -Усе гаразд? -Так. 95 00:07:25,279 --> 00:07:29,700 Треба піти провідати одного учня. Маєш закінчити завдання з математики? 96 00:07:29,783 --> 00:07:31,494 -Ага. -Добре. 97 00:07:43,047 --> 00:07:45,633 Друже! Тобі пощастило! Ти ж нікчема! 98 00:07:45,716 --> 00:07:48,969 Пощастило! Я винайшов цю гру. 99 00:07:49,053 --> 00:07:51,931 Якого дідька? О, містере Беннетт, як життя? 100 00:07:52,014 --> 00:07:55,392 Мені натякнули, ти щось знаєш про крадіжку мого артефакту. 101 00:07:56,977 --> 00:07:58,479 Та ні. 102 00:07:58,562 --> 00:08:01,649 Нічого собі, що ти тепер украв? 103 00:08:01,732 --> 00:08:04,151 Нічого. Чесно. Я нічого не брав. Клянуся. 104 00:08:04,944 --> 00:08:06,946 Хтось прислав мені імейл, що брав. 105 00:08:07,029 --> 00:08:09,990 -Це був не я. -Годі тобі. 106 00:08:10,074 --> 00:08:13,577 Брінкере, просто скажи йому, що ти зробив із цим артефактом. 107 00:08:20,042 --> 00:08:21,794 Гаразд. Ясно. 108 00:08:22,545 --> 00:08:26,131 Я його не крав, пане Беннетт. Не знаю, хто це зробив. 109 00:08:27,716 --> 00:08:31,428 А якщо я поговорю з тренером Карлсоном, і тебе викинуть із хокейної команди? 110 00:08:31,512 --> 00:08:33,597 Не нервуйтеся. Це не повториться. 111 00:08:33,681 --> 00:08:34,682 Сподіваюся! 112 00:08:36,308 --> 00:08:37,810 Гаразд, пробачте. 113 00:08:40,437 --> 00:08:43,023 -Привіт. -Було досить напружено. 114 00:08:43,941 --> 00:08:45,943 -Все добре? -Так, просто… 115 00:08:48,779 --> 00:08:50,489 -Я принесла тобі кави. -Дякую. 116 00:08:54,410 --> 00:08:56,537 Може, підемо поговоримо? 117 00:08:58,747 --> 00:08:59,999 Так, звісно. 118 00:09:03,794 --> 00:09:05,421 У мене дещо вкрали. 119 00:09:05,504 --> 00:09:07,631 І ти думав, що це зробили ці хлопці? 120 00:09:08,257 --> 00:09:11,093 Один з них для потіхи сказав, що вкрав той інший. 121 00:09:12,970 --> 00:09:13,804 Що вкрали? 122 00:09:14,805 --> 00:09:18,392 Історичний артефакт, який належав моїй сім'ї багато поколінь. 123 00:09:20,352 --> 00:09:23,355 Я б теж засмутилася на твоєму місці. 124 00:09:23,439 --> 00:09:26,150 Цей артефакт, схоже, і правда тобі дорогий. 125 00:09:27,985 --> 00:09:29,361 А що це таке? 126 00:09:32,448 --> 00:09:37,661 Якщо я тобі скажу, ти подумаєш, що я божевільний. 127 00:09:37,745 --> 00:09:40,122 У тебе є мініатюрна версія мого будинку. 128 00:09:41,540 --> 00:09:42,374 А я досі тут. 129 00:09:47,379 --> 00:09:52,509 Це пожолоблений шматок рідкісного металу. 130 00:09:52,593 --> 00:09:54,428 Схожий на мушкетну кулю, 131 00:09:54,511 --> 00:09:57,181 і він часів Війни за незалежність. 132 00:09:58,015 --> 00:10:01,727 Його передавали від покоління до покоління разом з однією річчю. 133 00:10:03,270 --> 00:10:04,521 Що за річ? 134 00:10:05,314 --> 00:10:06,982 Запис у журналі мого предка. 135 00:10:07,816 --> 00:10:09,777 Там описано, де знайшли об'єкт. 136 00:10:10,653 --> 00:10:12,237 І де його знайшли? 137 00:10:13,447 --> 00:10:14,782 Певна, що хочеш знати? 138 00:10:21,121 --> 00:10:24,875 Він описує це як розколину в печері. 139 00:10:26,335 --> 00:10:27,419 Прохід. 140 00:10:28,253 --> 00:10:29,588 Прохід куди? 141 00:10:30,255 --> 00:10:31,507 Потойбіч. 142 00:10:33,384 --> 00:10:36,845 Потойбічний світ приголомшливої надприродної сили. 143 00:10:37,513 --> 00:10:39,515 І я гадаю, що вкрадений артефакт 144 00:10:39,598 --> 00:10:42,685 є ключем, який може відкрити цей прохід, 145 00:10:42,768 --> 00:10:43,894 якщо його знайти. 146 00:10:47,523 --> 00:10:50,526 І це тому ти приїхав у Метісон? 147 00:10:51,902 --> 00:10:53,237 Щоб знайти цей прохід? 148 00:10:53,320 --> 00:10:57,950 Нам потрібна була зміна в житті, але це одна з головних причин. 149 00:11:01,078 --> 00:11:03,706 Не розумію, чому ти не вираховуєш 150 00:11:03,789 --> 00:11:06,041 найкоротший шлях до найближчої дурки? 151 00:11:06,792 --> 00:11:09,044 Бо я була на твоєму місці. 152 00:11:09,128 --> 00:11:14,174 Ти повчала хлопців із хокейної команди через 300-річний шматок заліза? 153 00:11:15,050 --> 00:11:18,095 Я намагалася знайти сенс у безглуздій трагедії. 154 00:11:20,889 --> 00:11:22,266 Після вбивства Ренделла 155 00:11:23,434 --> 00:11:26,520 я шукала відповіді, тому й переїхала сюди. 156 00:11:27,104 --> 00:11:30,607 Я думала, має бути якесь пояснення. Щось, чого я не знаю. 157 00:11:30,691 --> 00:11:31,525 Я була… 158 00:11:32,568 --> 00:11:36,363 Я шукала якісь сліди, якісь зв'язки, 159 00:11:37,072 --> 00:11:39,450 чіплялася за будь-що. 160 00:11:39,533 --> 00:11:42,828 Не тому, що вони були, а тому що вони були мені потрібні. 161 00:11:43,454 --> 00:11:47,750 Не кажи, що мені не допомогло б, якби я знав напевне, 162 00:11:47,833 --> 00:11:50,335 що є щось поза цією смертною долиною. 163 00:11:50,419 --> 00:11:54,381 Хіба б ти не повернула собі спокій, 164 00:11:54,465 --> 00:11:57,593 якби знала, що Ренделл десь є, і… 165 00:11:59,678 --> 00:12:01,054 ти можеш його побачити? 166 00:12:03,974 --> 00:12:06,059 Нормально ненадовго втратити глузд. 167 00:12:07,144 --> 00:12:09,480 Але потім ти мусиш його собі повернути. 168 00:12:13,108 --> 00:12:14,151 Мудрі слова. 169 00:12:15,110 --> 00:12:17,696 Мабуть, тому, що їх сказав мені Джо Риджвей, 170 00:12:17,780 --> 00:12:20,991 коли я сиділа там, де сидиш зараз ти. 171 00:12:22,075 --> 00:12:24,203 Щоб віднайти глузд, 172 00:12:25,245 --> 00:12:27,206 довелося прийняти те, що сталося. 173 00:12:32,252 --> 00:12:33,629 Не думаю, що я готовий. 174 00:12:49,353 --> 00:12:50,646 -Гей. -Ага. 175 00:12:51,563 --> 00:12:52,689 Я, мабуть, готовий. 176 00:12:54,525 --> 00:12:57,778 Ти не мусиш цього робити. Побудь тут. 177 00:12:57,861 --> 00:12:58,695 Що? 178 00:12:59,863 --> 00:13:02,533 Кінзі, а що мені робити? Як я… 179 00:13:02,616 --> 00:13:03,826 Дякую. 180 00:13:05,869 --> 00:13:07,037 Аякже. 181 00:13:08,163 --> 00:13:09,164 Рокі Роуд. 182 00:13:12,960 --> 00:13:14,044 Навіщо тоді друзі? 183 00:13:25,097 --> 00:13:28,725 А якщо я більше не хочу, щоб ми були друзями? 184 00:13:38,735 --> 00:13:39,570 Пора. 185 00:13:52,291 --> 00:13:53,959 Треба братися до справи. 186 00:14:17,149 --> 00:14:18,358 Що ми там робили? 187 00:14:46,887 --> 00:14:47,721 Готова? 188 00:14:49,556 --> 00:14:50,390 Так. 189 00:15:01,068 --> 00:15:02,319 Привіт, друзі! 190 00:15:02,402 --> 00:15:04,363 -Привіт! -Нові колеса? 191 00:15:04,905 --> 00:15:05,781 О, так. 192 00:15:05,864 --> 00:15:08,075 Один хлопець у гуртожитку позичив. 193 00:15:08,659 --> 00:15:10,160 -Мені подобається. -Дякую. 194 00:15:12,537 --> 00:15:13,497 -Привіт. -Привіт. 195 00:15:15,540 --> 00:15:17,751 Боже. Не віриться, що Данкану ліпше. 196 00:15:17,834 --> 00:15:19,044 Це чудова новина. 197 00:15:19,127 --> 00:15:22,756 Знаю! Мені теж не віриться. Здавалося, це безнадійна справа. 198 00:15:24,132 --> 00:15:25,175 А де він? 199 00:15:25,258 --> 00:15:28,679 Нагорі. Говорить зі своїм нареченим Браяном, який у Японії. 200 00:15:36,895 --> 00:15:37,729 Він тут. 201 00:15:39,690 --> 00:15:41,650 Заходить. Повторюю, заходить. 202 00:15:42,693 --> 00:15:43,819 Повторюю, заходить. 203 00:15:44,528 --> 00:15:45,362 Зрозумів. 204 00:15:49,616 --> 00:15:51,326 Я натрапив на Іден у холі. 205 00:15:52,244 --> 00:15:54,913 Вона сказала, що мріє попрацювати над фільмом. 206 00:15:55,539 --> 00:15:56,873 -Справді? -Так. 207 00:15:57,457 --> 00:16:01,670 Сказала, шкодує, що пішла й не брала участі в зйомках першого фільму. 208 00:16:03,588 --> 00:16:04,631 Так, Іден? 209 00:16:05,298 --> 00:16:06,925 -Звісно. -Чудово! 210 00:16:07,009 --> 00:16:08,218 Що більше, то краще. 211 00:16:08,802 --> 00:16:11,930 Скот нагорі готує першу сцену. Він прислав сценарій? 212 00:16:12,014 --> 00:16:15,767 Так. Не віриться, що він його закінчив. У нього ж була криза. 213 00:16:15,851 --> 00:16:17,728 Так, мабуть, прийшло натхнення. 214 00:16:21,398 --> 00:16:24,526 Твоя мама не проти, що ми займемо дім на весь день? 215 00:16:24,609 --> 00:16:25,736 Ні, вона на роботі. 216 00:16:28,947 --> 00:16:30,866 А Ерін? Де вона? 217 00:16:33,702 --> 00:16:34,536 Вона поїхала. 218 00:16:36,079 --> 00:16:37,330 Куди поїхала? 219 00:16:38,206 --> 00:16:39,207 Ніхто не знає. 220 00:16:39,833 --> 00:16:42,586 Ми думаємо, вона вирішила про все забути. 221 00:16:42,669 --> 00:16:44,129 Почати спочатку. 222 00:16:46,423 --> 00:16:47,466 У цьому є сенс. 223 00:16:48,925 --> 00:16:51,178 Це Боді 2.0. 224 00:16:52,095 --> 00:16:53,805 На Тайлері! Бліцраунд! 225 00:16:53,889 --> 00:16:56,475 Я на таке не погоджувався. 226 00:16:56,558 --> 00:16:58,143 Злазь! Моя черга. 227 00:16:58,935 --> 00:16:59,936 Привіт, друзі. 228 00:17:00,854 --> 00:17:03,732 Ще раз дякую, що допоміг знайти Ключ пам'яті. 229 00:17:03,815 --> 00:17:06,735 -Данкан без нього не одужав би. -Радий, що поміг. 230 00:17:07,611 --> 00:17:08,737 Хочу його побачити. 231 00:17:10,405 --> 00:17:12,699 Іден зголосилася допомогти. 232 00:17:12,783 --> 00:17:15,243 Може, хай відповідає за буфет? 233 00:17:15,327 --> 00:17:16,286 Який буфет? 234 00:17:16,369 --> 00:17:18,538 Приготуєш закуски для команди. 235 00:17:21,124 --> 00:17:22,292 Люблю закуски. 236 00:17:23,627 --> 00:17:25,212 Я теж. Вони смачнючі. 237 00:17:31,176 --> 00:17:32,010 Ідеально. 238 00:17:32,094 --> 00:17:35,305 Працюватимеш на кухні з Тайлером. Ми будемо нагорі. 239 00:17:40,477 --> 00:17:41,311 Ходімо. 240 00:17:41,394 --> 00:17:43,480 Данкан теж буде допомагати? 241 00:17:44,272 --> 00:17:47,192 -Так, щойно закінчить розмову. -Добре, круто. 242 00:17:51,446 --> 00:17:52,906 Нефропіда власною персоною! 243 00:17:52,989 --> 00:17:54,991 -Привіт, як справи, друже? -Привіт. 244 00:17:55,659 --> 00:17:59,704 Дуже вдячний, що ти не забив на фільм, 245 00:17:59,788 --> 00:18:02,124 попри нашу невелику суперечку. 246 00:18:03,458 --> 00:18:04,334 Я вже забув. 247 00:18:05,836 --> 00:18:10,090 Добре, круто. Тоді до справи. Знайшов хвилину прочитати сценарій? 248 00:18:11,174 --> 00:18:12,425 Так. Він чудовий. 249 00:18:12,509 --> 00:18:16,680 Наче Карпентер взявся за «Красуню і чудовисько». 250 00:18:17,305 --> 00:18:18,431 Я зараз почервонію. 251 00:18:19,349 --> 00:18:23,645 Добре, перша сцена — сон Аманди, 252 00:18:23,728 --> 00:18:26,523 у якому наша героїня уявляє Нефропіду чоловіком. 253 00:18:27,732 --> 00:18:28,650 -Гаразд. -Добре? 254 00:18:29,317 --> 00:18:30,152 А де Даґ? 255 00:18:32,571 --> 00:18:33,488 Даґлас, так. 256 00:18:33,572 --> 00:18:36,241 Йому довелося вискочити за світлофільтрами 257 00:18:36,324 --> 00:18:38,243 для зйомки нічних сцен. 258 00:18:40,078 --> 00:18:40,912 А Зейді? 259 00:18:41,830 --> 00:18:45,709 На лікарняному. в Білловій юшці вчора була протухла риба. 260 00:18:50,088 --> 00:18:51,965 -Треба було йти до Філа. -Філа! 261 00:18:54,301 --> 00:18:57,095 Знайдіть ваші відмітки і пройдемося по сценарію. 262 00:19:03,518 --> 00:19:08,273 Гаразд, у нас є вода, газованка, сік. 263 00:19:10,567 --> 00:19:11,860 Це мого дядька. 264 00:19:11,943 --> 00:19:14,571 Я обов'язково йому подякую, коли його побачу. 265 00:19:20,952 --> 00:19:21,786 Гаразд. 266 00:19:22,871 --> 00:19:26,791 Є м'ясна нарізка, тож можемо зробити сандвічі. 267 00:19:28,126 --> 00:19:30,045 Давай ти зробиш сандвічі, 268 00:19:30,128 --> 00:19:32,130 а я піду нагору подивлюся, що там? 269 00:19:35,800 --> 00:19:36,885 Чекай, Іден. 270 00:19:38,637 --> 00:19:40,138 Хочеш побачити фокус? 271 00:19:40,222 --> 00:19:42,349 Ні, не дуже. 272 00:19:43,141 --> 00:19:44,893 Ну ж бо. Це одна секунда. 273 00:19:46,102 --> 00:19:47,187 Просто подивися. 274 00:19:49,189 --> 00:19:50,190 Добре. 275 00:19:54,736 --> 00:19:56,571 Не відводь очей від виноградини. 276 00:20:11,294 --> 00:20:13,421 Добре, де вона? 277 00:20:16,341 --> 00:20:17,217 Вибирай. 278 00:20:19,678 --> 00:20:20,762 Вибирай! 279 00:20:20,845 --> 00:20:23,139 Гаразд. Господи, заспокойся. 280 00:20:23,848 --> 00:20:24,683 Тут. 281 00:20:26,935 --> 00:20:28,186 Програла. 282 00:20:34,859 --> 00:20:35,986 Якого біса? 283 00:20:46,705 --> 00:20:48,290 Випустіть мене, ви… 284 00:20:53,795 --> 00:20:56,840 -Нічого собі. Вийшло. -Звичайно, вийшло. 285 00:20:57,632 --> 00:20:58,508 Добре. 286 00:20:59,884 --> 00:21:03,013 -Я піду перевірю нагорі. Побудеш тут? -Запросто. 287 00:21:08,810 --> 00:21:10,145 Алоха. 288 00:21:11,938 --> 00:21:15,775 Не забувайте: ви бачите одне одного вперше, 289 00:21:15,859 --> 00:21:17,444 принаймні в сні. 290 00:21:18,278 --> 00:21:20,238 Гаразд, почнімо репетицію. 291 00:21:22,032 --> 00:21:23,700 -Ґейбе? -Так. 292 00:21:23,783 --> 00:21:24,743 Так. Пробач. 293 00:21:28,246 --> 00:21:29,622 Це ти. 294 00:21:31,541 --> 00:21:34,210 Ти впізнаєш мене? 295 00:21:36,046 --> 00:21:39,841 Я відчувала, що за твоїм панциром щось приховується. 296 00:21:41,134 --> 00:21:42,093 Увесь цей час 297 00:21:43,553 --> 00:21:46,097 я гадки не мав, чи ти мене бачиш. 298 00:21:47,557 --> 00:21:48,641 Тепер я тебе бачу. 299 00:21:49,809 --> 00:21:50,769 І знято. 300 00:21:50,852 --> 00:21:52,896 Вибачте, не хотів перебивати. 301 00:21:53,772 --> 00:21:54,898 Дуже добре. Ґейбе. 302 00:21:55,523 --> 00:21:59,235 Трохи більше полегшення, коли ми бачимо, що Аманда тебе приймає. 303 00:21:59,319 --> 00:22:00,320 Спробуймо ще раз? 304 00:22:01,529 --> 00:22:02,614 -Добре. -Чудово. 305 00:22:09,871 --> 00:22:13,041 Хвилинку. Перепрошую. Я сьогодні один, тому так. 306 00:22:13,917 --> 00:22:19,381 У тебе було таке обличчя. Ти така: «Що?» 307 00:22:46,074 --> 00:22:48,076 Тримай склянку, Джеймі! 308 00:22:51,621 --> 00:22:52,455 Де Іден? 309 00:22:54,791 --> 00:22:57,627 Боді показує їй новий магічний трюк. 310 00:22:58,670 --> 00:22:59,838 -Знайомо. -Круто. 311 00:22:59,921 --> 00:23:03,258 Лише поправлю світло, і можемо починати. 312 00:23:03,341 --> 00:23:06,386 Трясця. Я лишив експозиметр у кімнаті Кінзі. 313 00:23:06,469 --> 00:23:07,429 Я принесу. 314 00:23:07,512 --> 00:23:10,515 Чудово. Він у сумці для камери. У зовнішній кишені. 315 00:23:17,689 --> 00:23:20,191 Може, Аманді варто взяти Нефропіду за руку? 316 00:23:21,609 --> 00:23:23,194 Так, мені подобається. 317 00:23:24,404 --> 00:23:25,905 Як тобі, Нефропідо? 318 00:23:27,323 --> 00:23:28,366 Так, непогано. 319 00:24:01,232 --> 00:24:04,027 -Сучка! -Допоможіть! Скоте, Тайлере! 320 00:24:09,657 --> 00:24:10,909 Ні! 321 00:24:13,995 --> 00:24:14,829 Джеймі? 322 00:24:17,457 --> 00:24:20,418 Я ж просив не заходити сюди, коли мене немає вдома. 323 00:24:20,502 --> 00:24:22,170 Я просто гралася. 324 00:24:22,253 --> 00:24:25,131 Це не іграшка. Це антикваріат. Вийми руку. 325 00:24:29,302 --> 00:24:30,220 Тату! 326 00:24:37,977 --> 00:24:38,811 Дивно. 327 00:24:43,816 --> 00:24:45,527 Де ти взяла цей ключ? 328 00:24:52,867 --> 00:24:55,286 Іди у свою кімнату. Мені треба працювати. 329 00:25:00,542 --> 00:25:01,501 Ні! 330 00:25:10,718 --> 00:25:12,262 Доведеться по-поганому. 331 00:25:16,474 --> 00:25:17,850 Тайлере! 332 00:25:22,647 --> 00:25:23,773 Де твій дядько? 333 00:25:23,856 --> 00:25:25,316 Я тут, мерзото. 334 00:25:27,819 --> 00:25:28,653 Герой дня. 335 00:25:28,736 --> 00:25:30,405 Ні, Данкане, ні! 336 00:25:30,488 --> 00:25:31,864 Додже, відпусти їх. 337 00:25:32,657 --> 00:25:34,576 Я не проти. Мені потрібен лише ти. 338 00:25:40,123 --> 00:25:41,124 Дякую, Скоте. 339 00:25:43,835 --> 00:25:45,920 А я думав, як мені його повернути. 340 00:25:49,132 --> 00:25:50,133 Скоте! 341 00:26:05,815 --> 00:26:08,109 Не підходь! 342 00:26:14,073 --> 00:26:14,991 Ти наступний. 343 00:26:20,538 --> 00:26:22,332 Агов! 344 00:26:30,798 --> 00:26:31,883 Привіт, дядьку. 345 00:26:34,260 --> 00:26:35,178 Дядьку Данкане! 346 00:26:35,261 --> 00:26:37,138 Казала тобі — вони все знають. 347 00:26:47,023 --> 00:26:48,232 Відпусти мене! 348 00:26:49,817 --> 00:26:51,819 Кінзі! Тайлере! 349 00:26:54,238 --> 00:26:55,198 Дядьку Данкане! 350 00:27:00,662 --> 00:27:02,497 -Побачимося, клоуни. -Ні. 351 00:27:03,289 --> 00:27:04,165 Що? 352 00:27:04,248 --> 00:27:05,249 Це кінець, Іден. 353 00:27:11,881 --> 00:27:13,132 Ґейбе! 354 00:27:18,471 --> 00:27:19,597 Куди він їх забрав? 355 00:27:23,935 --> 00:27:24,977 Ви що, жартуєте? 356 00:27:26,938 --> 00:27:29,315 Що? Будете зі мною битися? 357 00:27:30,441 --> 00:27:31,401 Якщо доведеться. 358 00:27:32,193 --> 00:27:35,697 Гаразд. Я дуже давно цього хотіла. 359 00:27:36,280 --> 00:27:37,115 Справді? 360 00:27:38,241 --> 00:27:39,283 Тоді вперед. 361 00:28:03,516 --> 00:28:04,559 Кінзі! 362 00:28:12,316 --> 00:28:14,026 -Назад! -Відпусти його! 363 00:28:14,652 --> 00:28:15,695 Відійдіть! 364 00:28:17,447 --> 00:28:18,489 Назад! 365 00:28:24,787 --> 00:28:27,623 Треба віддати вам належне. Це було приголомшливо. 366 00:28:28,916 --> 00:28:31,252 Серйозно, майстерне виконання від усіх. 367 00:28:33,588 --> 00:28:34,797 Якби не ця пташка, 368 00:28:37,467 --> 00:28:38,468 може б і вдалося. 369 00:28:40,094 --> 00:28:41,220 То чого тобі треба? 370 00:28:55,693 --> 00:28:58,988 Те, що я зробив ключ одного разу, не означає, що зможу повторити. 371 00:29:02,366 --> 00:29:03,785 Сподіваюся, це неправда. 372 00:29:04,911 --> 00:29:05,745 Заради Боді. 373 00:29:06,537 --> 00:29:08,164 Не роби цього, дядьку! 374 00:29:12,543 --> 00:29:14,086 Вистачає повітря? 375 00:29:14,712 --> 00:29:18,216 Стій! Я зроблю ключ, якщо ти його відпустиш. 376 00:29:25,056 --> 00:29:25,890 Є краща ідея. 377 00:29:27,767 --> 00:29:29,101 Якщо зробиш мені ключ, 378 00:29:29,769 --> 00:29:30,895 я відпущу вас обох. 379 00:29:32,647 --> 00:29:35,107 Відпущу. Обіцяю. 380 00:29:36,025 --> 00:29:38,402 Мені буде на вас начхати, коли я його отримаю. 381 00:29:47,161 --> 00:29:49,288 Щоб зробити ключ, я маю знати, навіщо він. 382 00:30:01,384 --> 00:30:02,468 Що він має робити? 383 00:30:05,763 --> 00:30:07,765 Ти лише подумай. 384 00:30:09,725 --> 00:30:12,353 Ґейб щойно тебе послав, аж загуділо. 385 00:30:13,062 --> 00:30:15,189 Він використовував тебе. Кинув тут. 386 00:30:15,273 --> 00:30:17,900 -Він не заслужив на допомогу. -Так? 387 00:30:17,984 --> 00:30:22,113 Відпусти Скота і скажи нам, де Ґейб. 388 00:30:22,196 --> 00:30:23,072 Добре? 389 00:30:28,828 --> 00:30:30,413 Скоте! 390 00:30:55,897 --> 00:30:57,231 Притисни добре. 391 00:30:59,567 --> 00:31:00,568 Усе гаразд? 392 00:31:02,695 --> 00:31:03,696 Іден пішла. 393 00:31:06,532 --> 00:31:08,868 Але ми знаємо, що він десь робить ключ. 394 00:31:09,535 --> 00:31:12,204 За дверима було схоже на якусь хижу. 395 00:31:13,414 --> 00:31:14,832 Питання в тому, де вона. 396 00:31:18,753 --> 00:31:20,004 Іден залишила куртку. 397 00:31:28,220 --> 00:31:29,055 Що там? 398 00:31:30,765 --> 00:31:35,436 Чеки за доставку бургерів, піци й гірос. 399 00:31:39,607 --> 00:31:41,901 На адресу Ведмежа затока, 60. 400 00:31:41,984 --> 00:31:43,903 -Де це? -Дивлюся. 401 00:31:45,529 --> 00:31:49,575 Бум. Сильно вглиб лісу. На іншому боці міста. 402 00:31:49,659 --> 00:31:53,162 Чудове місце для хижі з кузнею, щоб викувати ключ. 403 00:31:54,163 --> 00:31:54,997 Є надія. 404 00:31:55,081 --> 00:31:55,915 Ходімо. 405 00:32:09,637 --> 00:32:11,138 Ти стільки всього знищив. 406 00:32:13,099 --> 00:32:14,433 Коли тобі буде досить? 407 00:32:17,061 --> 00:32:19,438 А як щодо всього, що знищив твій брат? 408 00:32:20,356 --> 00:32:21,899 -Ти думав про це? -Ренделл? 409 00:32:22,775 --> 00:32:26,278 Я тут лише через його жадобу. Він хотів відкрити Чорні двері 410 00:32:26,362 --> 00:32:29,031 і зробити ключ, щоб не виростати з віку чарів. 411 00:32:30,241 --> 00:32:32,243 Він винен, що я вселився в Лукаса. 412 00:32:32,827 --> 00:32:35,579 Важко повірити, що Лукас досі десь там. 413 00:32:35,663 --> 00:32:36,998 Лукас був слабким. 414 00:32:37,915 --> 00:32:40,001 За нього все вирішував Ренделл. 415 00:32:40,084 --> 00:32:43,421 І Еллі, він був такий їй відданий, і що? Це було жалюгідно. 416 00:32:43,504 --> 00:32:44,630 Він не був слабким. 417 00:32:45,715 --> 00:32:48,759 Він мав почуття гумору, був турботливим і добрим. 418 00:32:48,843 --> 00:32:51,012 І він заслуговує на ліпшу долю. 419 00:32:51,095 --> 00:32:54,306 У мене нема почуття гумору? Я не турботливий? Добрий? 420 00:32:55,725 --> 00:32:58,060 -Це суб'єктивні речі, і… -Тебе зупинять! 421 00:33:02,815 --> 00:33:03,691 Невже? 422 00:33:05,526 --> 00:33:08,571 Як тоді, коли ти думав, що вбив мене своїм світловим мечиком? 423 00:33:10,281 --> 00:33:14,577 Чи коли твої брат і сестра викинули Еллі за Чорні двері, думаючи, що це я? 424 00:33:16,454 --> 00:33:17,538 Так зупинять? 425 00:33:19,623 --> 00:33:20,499 Ти про це? 426 00:33:29,759 --> 00:33:32,094 Май надію, що дядько впорається. 427 00:33:34,096 --> 00:33:35,181 Скільки ще часу? 428 00:33:37,558 --> 00:33:39,018 Це ж процес. 429 00:33:40,853 --> 00:33:43,564 Тепер я маю надати ключу його призначення. 430 00:33:55,951 --> 00:33:58,079 -Виходить? -Вийде, якщо ти заткнешся. 431 00:34:00,831 --> 00:34:02,666 -Хто це? -Не думай про це. 432 00:34:02,750 --> 00:34:05,503 -Хто там? -Просто зроби клятий ключ. 433 00:34:10,883 --> 00:34:12,093 Кривава жертва, так? 434 00:34:14,261 --> 00:34:15,888 Чемберлін і про це збрехав? 435 00:34:19,350 --> 00:34:20,851 Це має бути кров Лока. 436 00:34:22,937 --> 00:34:23,979 Звісно, Лока. 437 00:34:58,597 --> 00:35:00,266 3 КМ ДАЛІ НАЛІВО 438 00:35:01,308 --> 00:35:02,309 Тепер наліво. 439 00:35:03,519 --> 00:35:04,353 Час? 440 00:35:05,521 --> 00:35:07,022 Ще десять хвилин. 441 00:35:22,746 --> 00:35:24,123 -Він готовий? -Має бути. 442 00:35:44,685 --> 00:35:45,519 Добре? 443 00:35:47,229 --> 00:35:48,439 Тепер відпусти Боді. 444 00:35:50,357 --> 00:35:52,276 Я маю впевнитися, що він працює. 445 00:36:01,911 --> 00:36:03,787 Остання добра справа Іден. 446 00:36:04,955 --> 00:36:06,498 Знайшла піддослідного. 447 00:36:07,708 --> 00:36:10,127 -Знущаєшся? -Треба ж на комусь перевірити. 448 00:36:10,211 --> 00:36:12,838 Хочеш, я випробую його на твоєму племінничку? 449 00:36:16,508 --> 00:36:17,384 Ти пошкодуєш. 450 00:36:17,468 --> 00:36:18,302 Сумніваюся. 451 00:36:20,095 --> 00:36:22,890 Розумієш, я зі світу, де нас поглинає хаос, 452 00:36:22,973 --> 00:36:24,642 а ми поглинаємо його. 453 00:36:29,521 --> 00:36:30,397 Але тут… 454 00:36:32,858 --> 00:36:37,696 у цього світу такий потенціал, щоб відродитися і бути поглинутим. 455 00:36:37,780 --> 00:36:39,198 І щоб панувати над ним. 456 00:36:43,160 --> 00:36:44,912 Гей. Брате, це не смішно. 457 00:36:44,995 --> 00:36:46,455 Може й не смішно, 458 00:36:47,289 --> 00:36:48,707 але обов'язково буде. 459 00:36:52,002 --> 00:36:53,254 Мені так шкода. 460 00:36:56,924 --> 00:36:58,342 Це неймовірно. 461 00:36:58,425 --> 00:37:01,679 Гаразд, не рухайся, Хаві. Годі. Боляче не буде. 462 00:37:01,762 --> 00:37:03,973 Або буде. Я точно не знаю. 463 00:37:22,533 --> 00:37:23,534 Хаві. 464 00:37:24,535 --> 00:37:26,161 Бийся головою об стіну. 465 00:37:41,051 --> 00:37:42,219 Гаразд, зупинися. 466 00:37:55,190 --> 00:37:56,692 Ти впорався, Данкане. 467 00:38:01,739 --> 00:38:02,573 Витрися. 468 00:38:05,534 --> 00:38:07,286 Дякую за допомогу. Ви вільні. 469 00:38:19,965 --> 00:38:20,966 Гей. 470 00:38:22,926 --> 00:38:24,928 Давай. Забираймося звідси. Уперед! 471 00:38:26,305 --> 00:38:27,556 -Де ми? -Гадки не маю. 472 00:38:27,639 --> 00:38:30,392 Нам треба забиратися звідси якнайдалі. 473 00:38:34,938 --> 00:38:38,484 -Готовий до другого випробування? -Звичайно. 474 00:38:41,862 --> 00:38:42,696 Убий їх обох. 475 00:38:52,790 --> 00:38:54,249 ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО 476 00:38:55,959 --> 00:38:57,961 Він збрехав. Треба тікати! Уперед! 477 00:39:07,221 --> 00:39:08,055 Дивися! 478 00:39:08,806 --> 00:39:11,642 Тут є дорога! Гей! Ходи сюди. Треба розділитися. 479 00:39:11,725 --> 00:39:13,227 -Нащо? -Біжи в бік дороги! 480 00:39:13,310 --> 00:39:14,978 -Що ти робиш? -Просто біжи! 481 00:39:22,361 --> 00:39:23,195 Гей! 482 00:39:24,405 --> 00:39:25,364 Сюди. 483 00:39:50,889 --> 00:39:52,057 Це тут? 484 00:39:52,558 --> 00:39:53,851 Адреса ця. 485 00:39:55,602 --> 00:39:57,729 -Як глибоко в лісі це місце? -Друзі! 486 00:39:57,813 --> 00:39:59,356 Друзі, допоможіть! 487 00:40:00,149 --> 00:40:00,983 Боже мій. 488 00:40:02,443 --> 00:40:04,528 Залишайся тут. Будь готовий рушати. 489 00:40:04,611 --> 00:40:05,821 Ти живий? 490 00:40:06,405 --> 00:40:07,239 Так. 491 00:40:07,322 --> 00:40:09,908 -Де Данкан? -Він зробив ключ для Ґейба. 492 00:40:09,992 --> 00:40:13,912 Ґейб використав його на Хаві, і той погнався за нами. 493 00:40:38,228 --> 00:40:39,521 -Йди до Скота. -Добре. 494 00:40:40,230 --> 00:40:41,273 Чекай нас там. 495 00:40:53,702 --> 00:40:54,661 Привіт, Тайлере. 496 00:40:55,537 --> 00:40:57,873 -Що він з тобою зробив? -Не знаю, друже. 497 00:40:58,499 --> 00:40:59,791 Але відчуття приємні. 498 00:41:05,964 --> 00:41:08,050 Вибач, брате. Мушу тебе прикінчити. 499 00:41:13,555 --> 00:41:15,057 Данкане, як ти? Ходімо. 500 00:41:20,479 --> 00:41:22,981 Ну ж бо. 501 00:41:23,941 --> 00:41:24,775 Там! 502 00:41:35,452 --> 00:41:36,954 Їдьмо! 503 00:41:39,706 --> 00:41:40,541 Газу! 504 00:41:59,643 --> 00:42:00,477 Що сталося? 505 00:42:03,313 --> 00:42:04,147 Вони втекли. 506 00:42:06,441 --> 00:42:07,818 Це не кінець світу. 507 00:42:14,741 --> 00:42:16,702 Ходімо зробимо тобі нових друзів. 508 00:42:38,932 --> 00:42:41,351 НА ОСНОВІ КОМІКСУ IDW ДЖО ГІЛЛА І ГАБРІЕЛЯ РОДРІҐЕСА 509 00:44:54,901 --> 00:44:59,906 Переклад субтитрів: Людмила Речич